M. Koizumi (mmcat) 翻訳実績

本人確認済み
10年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス ゲーム
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mmcat 英語 → 日本語
原文

Our most popular work boot – now built in Portland, Ore. We’ve developed a new Vibram Quarry outsole and upgraded the midsole to a single, solid piece for increased longevity. We’ve also updated the collar liner to be instantly comfortable and re-engineered the placement of the triple-stitching to reduce wear and tear over time. Using our universal 610 last, the US-made Quarry has the same fit and feel as its predecessor.

・100% waterproof and breathable GORE-TEX® lining.
・Full-grain, all leather upper provides classic design with superior protection.
・Danner's hand crafted stitchdown construction provides a wider platform for increased stability underfoot.
・Triple stitched for superior endurance.

翻訳

弊社の最も人気の作業用ブーツが今オレゴン州ポートランドで製造される。新しいVibram Quarryアウトソールを開発し、ミッドソールをグレードアップして、丈夫なものとし、耐久性が向上した。またカラーライナーも改良し、即効のはき心地を実現し、トリプルステッチの場所をデザインし直すことで、長時間の使用による消耗や破損を減らした。弊社で共通の610の靴型を使っているため、アメリカ製Quarryも今までの製品同様のフィット感がある。

・100%防水加工かつ通気性がよいGORE-TEX® の裏張り。
・フルグレインの総革張りの上部はクラシックなデザイン性と高い防護性を兼ね備える
・Dannerの手作業のステッチダウン製法により、プラットフォームに幅をもたせ、足裏の安定性を増している。
・トリプルステッチによる優れた耐久性

mmcat 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

WEAR MORE. BUY LESS.
Through a comprehensive field test, we noticed that the back heel stitch was a high wear area from workers kicking their boots off at the end of the day. With a simple redesign, we built additional durability into the Quarry by simply moving the back stitch to the outside of the heel.

INCREASED COMFORT
Anyone who wears boots all day knows that comfort is essential. With the launch of the new Quarry, we integrated a construction developed for the military that features a highly comfortable, breathable and extremely durable collar, requiring absolutely no break in time.

翻訳

どんどん履いても、買いかえは少しだけ
包括的な実地試験を通して、かかとの裏側のステッチが、よく消耗する部分であることに気づきました。これは、作業者が一日の終わりに、ブーツを蹴るかたちで脱ぐからです。そこでちょっとしたデザインの変更を行い、内側にあったステッチを外側に移すことでキュアリーの耐久性をより高めました。

履き心地の改善
一日中ブーツを履く人なら誰でも、履き心地が基本であることをご存知です。新しいキュアリーの発売において、軍隊仕様に開発した構造を取り入れました。この構造には、ずっと履きっぱなしでいなければならない状況でも、履き心地や通気性がよく、トップの部分が極めて丈夫と言う特徴があります。

mmcat 日本語 → 英語 ★★★★★ 5.0
原文

問題を見える、見やすくする事により改善を図る

市場クレーム

意識・知識・技能の向上
クランプ装着
出荷検査
ヒーター水漏れ
インパネ操作部

吹出しモード切替え
風量切替え
作業標準の遵守

標準類を守る
ルールを守る

作業要領書
設備点検表

モノのチェックの仕方
報告ルールに従って…

自分の仕事に責任を持つと共にやる気をもって取組む姿勢が大切である。
刃には折り線の入った表と折り線が入っていない裏があります。

対象製品、品番、工程名、作業名(何をどうする)
改訂履歴が記録され、常に最新版管理がされている。

新人の私

翻訳

Make an improvement by making problems visible or easy to find.

Market claim

Improvement of consciousness, knowledge, and skill
Clamp loading
Shipping inspection
Heater leak
Operating part of instrument panel

Switching of blowing modes
Switching of air volume
Compliance with operation standard

Keep to standards
Follow rules

Operation manual
Equipment inspection sheet

Procedure to check products
According to the reporting rule

It is important to try to work with a sense of commitment as well as that of responsibility for your task.
A blade has a surface, which has a score, and a back side, which has no scores.

Target products, part number, process title, operation title (what to do something)

Revision history is recorded and always updated.

Me, a new employee

mmcat 日本語 → 英語 ★★★★☆ 4.0
原文

あの人、ライン、課には 任せておけない。
あの会社には任せておけない → 取引き停止
異常の内容によっては自動車の事故につながり、命までうばう結果になる。
異常の報告と処置
異常が発生した場合は作業を中止し、いち早く上司に報告する。
発見者は速やかにルールどおり報告する。
報告が遅れるほど損失は大きくなる。
異常内容を記録する。
課長は全ての異常を把握。
他の部署で同じようなことを防ぐため、情報連絡とやるべきことをルール化する。

作る人のチョットした注意力でほとんどの不良が発見可能である
再発防止

翻訳

The person, the line, and the division are not reliable. The company cannot be trusted → termination of business relationship.
A defect, depending on what really it is, may lead to an car accident and even end up taking away a person's life.
Report and procedure for defects
When a trouble occurred, stop the operation and immediately report to the supervisor.
A person who discovered it should report at once according to the rule.
The later the report is made, the bigger the loss becomes.
Record the details of the trouble.
The division manager should understand all of the troubles.
To prevent the same trouble happening again at tother divisions, make it a rule to share the information and manualize what to do.

A little attention of those who manufacture products can find almost any defect.
Prevention of recurrence.

mmcat 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Thanks for contacting us.

I have just checked with our warehouse, and I am sorry that we have only red stone rose gold plated rings, and for the necklace and the earrings, we have only the blue kind.

We appreciate your choosing us, and we sincerely hope you could find your favorite jewelry for your use.

Wish you happy every day!
6-prong
bar
bead-set
bezel
bypass
channel
classic-solitaire
cluster
cocktail
designer
eternity-band
flat-top
flush
freedom
guard
gypsy
half-bezel
hand-wired
illusion
invisible
pave
prongs
semimount
shared-prong
side-stone
solitaire
stackable
strung
tension-mount
tricolor-rolling
two-tone-freedom
waterfall
wrap
v-prong
box-with-tongue-and-safety
box-with-tongue
hidden-safety-clasp
pear-shape
princess-shape
rectangular-shape

翻訳

ご連絡いただきましてありがとうございます。

ただ今在庫を調べましたところ、申し訳ありませんが、赤い石のローズゴールドメッキの指輪とネックレスとイヤリングについては青色系の物しかございませんでした。

弊店をお選びいただき、ありがとうございました。お客さまの用途にあったお気に入りの宝飾品が見つかることを、心よりお祈りいたします。

素晴らしい毎日をお過ごしください!

六又の

ビーズのセット
つめ(冠部)
バイパス(側管)
経路
クラシックソリテール
勲章のリボンをつけるバッジ
カクテル(寄せ集め)
デザイナー
エタニティーバンド
フラットトップの(平らな表板の)
平面の
自由
安全装置(装身具用の小さい鎖)
ジプシー
ハーフベーゼル
ハンドワイヤード
錯覚
目に見えない
パーベー
留め金(爪)
セミマウント
シェアドプロング
サイドストーン
ソリテール
積み重ねられる
糸が張ってある(並んだ)
テンションマウント
3連の
ツートン・フリーダム
滝(束ねず後ろに垂らす髪型)
包む(ショール、スカーフ、ひざ掛け)
Vプロング
つまみと安全装置の付いたボックス
つまみの付いたボックス
隠れた安全対策用留め金
洋ナシ型
プリンセス型
長方形の

mmcat 日本語 → 英語
原文

職場で決められたルールに従い、整備する
教える人は、常に正しい基本を示す
間に合わせの工具や治具、設備を使わない
言い訳をして、違う道具や治具を使うと信用されなくなる
不足したものがあれば、仕事はうまくいかない
実際に仕事を教えてみよう!

言葉だけで相手に伝える言い方のサンプル
これでも正確に伝わりません!

バルジ形状の測定
バルジ先端外径
バルジ溝部外径
バルジツバ外径
バルジ溝幅
バルジツバ厚み

治具の測定
基準面からの高さ
面の距離
測定結果

作業を分解してみよう
制限時間;10分間

道具を使う時の心得
治工具

翻訳

Maintenance should be done according to the rule established at the workshop.
Those who teach the procedure should always show a right basics.
Do not use makeshift tools, jigs, or equipments.
You will lose the trust if you use different tools or jigs with an excuse.
When there is any deficiency things will not work well.
Let's try actually teaching the work.

A sample of the way of communicating with others only by words
Even with this, correct messages cannot be delivered.

Measurement of the bulge shape
The outside diameter of the point of the bulge
The outside diameter of the groove part of the bulge 
The outside diameter of the bulge collar
The width of the bulge ditch
The thickness of the bulge collar

Measurement of a jig
The height from the datum level
The distance of the faces
The measurement result 

Let's disassemble the operation.
Time limit: 10 minutes

The rule for using a tool
Tool

mmcat 日本語 → 英語 ★★★★☆ 4.0
原文

製品検査の基礎

計測器管理概念

規定要求事項(検査基準書)を満たしているかどうかを検証し、適合(良品)・不適合(不良品)を判断すること。

検査は合否の判定を伴うため欧米では、 判定の中立性を保つためその商品を供給する部門から独立した部門が行う考えがあり、 逆に日本ではその商品を供給する部門が責任を持って行う考えが普及してきた。

最近の内部告発によるクレーム隠しの問題から欧米方式の考えを取り入れる傾向にある。

品質判定基準との比較

乱数表を使用する

計測器の管理とは

トルクレンチの精度管理

翻訳

Basis of a product inspection

Concept of measuring equipment management

Verify whether specified requirements (inspection standards) are satisfied and judge whether the product meets the requirements (a good product) or not (a defective product).

As the inspect involves judgment for product acceptance, in Europe and America, to keep neutrality of judgment, there is an idea that a section independent of the product-supply section should conduct the inspection, while in Japan, the idea that the section which supplies products should conduct the inspection responsibly has become common.

There is a tendency to take an idea of the European and American system, since a problem of hiding claims has come out from recent whistle-blowing.

Comparison with quality criterion

Use a table of random numbers

About measuring equipment management

Accuracy control of  the torque wrench