M. Koizumi (mmcat) もらったレビュー

本人確認済み
10年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス ゲーム

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/16 10:14:43
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/12 16:30:50
コメント
正確に訳されています
kanon84 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/11 23:02:46
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/11 22:19:43
コメント
丁寧に訳されていると思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/11 19:51:43
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/11 19:46:24
コメント
良いと思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/03 19:17:00
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/03 19:07:14
コメント
良いと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/22 17:58:33
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/22 17:19:24
hidessy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/25 00:25:53
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/22 18:38:52
コメント
文法的に乱れている文をここまできれいに訳せて素晴らしいと思います
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/19 21:02:03
fujisawa_2014 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/19 17:20:54
コメント
gj!
tearz この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/20 11:08:01
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/10 01:54:00
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/07 12:35:02
yxn667 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/05 01:06:24
コメント
Great
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/29 00:40:59
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/27 20:50:20
コメント
間違いなく$1,500です。Gibsonのギターは高いのです。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/25 08:46:19
コメント
正しく訳されていると思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/24 00:05:42
coolandgang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/15 15:20:38
mikang この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/03 19:35:39
yukari0101 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/27 00:28:03
コメント
とても自然な訳で勉強になりました。