15-1Use your gifts to the fullest. You probably have several things that you excel at, and you probably don't use those things as often as you should. Time management research consistently shows that people spend most of their time doing things that are not a priority and that do not utilize their special skills to their fullest. If you do a time log for yourself and track how you spend your time, you will see that those things that you are truly gifted at make up only a small part of your day. Make up a list of two or three things you are really good at and make it a point to spend more time doing things that fall into these skill areas.
15-1才能を最大限に活用しましょう。あなたは恐らく、優れていることがいくつかあるかと思いますが、その才能をそれほど使っていないでしょう。タイムマネジメントの調査では一貫して、人は、ほとんどの時間を、優先されないことをしたり、自分の特別な技術を最大限に活かさずに過ごすという結果がでています。時間の記録を取り、自分の時間をどのように使っているかを観察すると、あなたにとって本当に優れている才能は、1日のうちで少ない部分しか占めていないことが分かります。あなたが本当に得意としていることを2、3リストアップし、それらの技術を要することをするのにもっと時間を使うようにしましょう。
Here are two great reasons to do something. Number one is that you have never done it that way before, and number two is that you tried it before and it didn't work. As you know, those are also the most common reasons for NOT doing something and they have killed more new ideas than anything else has. Why not reverse the logic on these two common objections to doing something and see what hap-pens?
何かをする主な理由は2つあります。1つ目は、今までにやったことがないからで、2つ目は、以前試したけどうまくいかなかったからです。お分かりの通り、これらの理由は、何かをしない主な理由でもあり、何よりも新しいアイデアを殺してしまうことになります。2つのよくある欠点に対する考え方を逆にし、どうなるか試してみてはいかがですか。
以下の内容で注文をお願いします。~以上です。卸価格をpaypalに請求してもらえますか?私のpaypalアドレスは~です。請求してもらったらすぐ支払うので早めに処理してください。発送先は以下の通りです。早めの返事をお待ちしています。よろしくお願いします。
I would like to order as follows.~That's all.Could you charge the whole sale price on PayPal please?My PayPal address is ~.I will pay for it straight away once you charge me so please process it promptly.The shipping address is as follows.I'm looking forward to your quick response.Thank you.
Can you please let me know something, than I can ship your order!Best wishes,
何かをお知らせいただければ、ご注文の品を発送致します!よろしくお願い致します。
Hello, In order for us to send your shipment, you will first need to verify your credit card. Please contact your bank to obtain the verification amount that was charged on March 6th, then let me know the amount so I may assist with verifying the card. The amount is between $1 and $10. I look forward to hearing from you. Best Regards, DanielaAccount Managerwww.MyUS.com
こんにちは。あなたに商品を発送するには、まず、クレジットカードの承認を行っていただく必要がございます。ご利用の銀行にご連絡いただき、3月6日に課金された承認額を確認し、金額をお知らせいただきましたら、カードの承認方法をご案内致します。金額は、1ドルから10ドルの間です。ご連絡お待ちしております。よろしくお願い致します。ダニエラアカウントマネージャーwww.MyUS.com
貴方のおっしゃることは良くわかりました。私はこれからBUYMAでの注文をあなたに依頼するのはやめますね。私は以前のように、貴方がアウトレットやMACY'Sでまとめて何点か購入されることがあったら、その商品を買わせてもらうことはできますか?それとも、私との商品の取引はもうこれ以上したくないと考えてらっしゃいますか?正直なお気持ちを聞かせてください。宜しくお願いします。
I understood what you are saying well.I will stop requesting you for the order on BUYMA from now on.Could I buy some of the items from the ones you purchase in outlet or MACY'S?Or do you wish to end further deal with me?I would like to hear your honest opinion.Thank you.
カスタマーサポート ご担当者様この度はご返金を頂きまして、どうもありがとうございます。とても助かりました。また長い間、色々とお手数をお掛けして申し訳ありませんでした。本日、無事に楽器が修理より戻って来ました。正常に音が出るようになり演奏できるようになりました。これから大切に楽器を使わせて頂きたいと思います。ありがとうございました。
Dear the person in charge in the customer support,Thank you very much for giving me a refund this time.I'm happy with your correspondence.Also, I'm sorry to cause you a lot of trouble for a long time.I received a repaired musical instrument without any trouble today.It makes sounds regularly and I can play it.I will play it with extra care from now on.Thank you.
商品が届きました。ありがとうございます。早速届いたダッフィーを確認したのですがお尻にミッキーマークがありません。入札前に写真で確認したのですが写真と違う商品が届いているみたいです。理由を教えてください。正規品でない場合は返金してください。お願い致します。
I have received the item.Thank you.I have checked Duffy I received but it doesn't have Mickey Mouse mark on its bottom.I checked the photo before I bid but I think I received a wrong item.Could you tell me the reasons please?If it's not the original I would like a refund.Thank you.
10-3You need a coach. No one makes it in the world of sports without a coach. Just because you aren't a professional athlete doesn't mean you don't need a coach. You need a coach in your business and personal life as much as an Olympic athlete needs one. You are good at many things, but you can be better at all of them. Having someone to teach you shortcuts, and better methods, can move your business or personal life to the next level. I use the word coach, but they can also be referred to as a mentor, an expert, or a consultant.
10-3コーチが必要です。コーチなしでは、誰もスポーツの世界で成功しません。プロのスポーツ選手ではないからと言って、コーチが必要でないという訳ではありません。オリンピック選手がコーチを必要としているように、ビジネスにおいても、プライベートにおいてもコーチは必要です。あなたは沢山のことを得意としているでしょうが、全てにおいて更に上達することができます。誰か近道やより良い方法を教えてくれる人がいることで、ビジネスやプライベートにおいて更に上のレベルに達することができます。私にはワードコーチがいますが、助言者、専門家、コンサルタントとも呼ばれています。
10-2Use the help you are given to move your life ahead and be the best you can be. But be careful to ask the right people for help. When we need help, all too often we ask whomever is convenient, rather than the person best suited to give us the help we need. Asking the wrong person for advice can create more problems than it solves. Make sure you know that the person you ask has had good expe¬riences with what you are asking and really knows the information you are seeking. Be selective in whom you ask for help.
10-2人生で先に進むには、与えられた助けを使い、最高の自分を目指しましょう。助けは、相応しい人に求めるよう気をつけてください。助けが必要なとき、皆、よく助けてもらうに相応しい人より、便利な人に頼みがちです。間違った人にアドバイスを聞くことは、問題を解決するどころか、問題を増やしかねません。あなたが助けを求める人があなたの聞いていることに関して経験があり、あなたが必要としている情報を本当に知っていることを確かめましょう。助けを求める相手は選びましょう。
10-1Ask for help. Asking for help is not a sign that you are not good enough-it is a signal that you want to do and be your best. Don't try to reinvent the wheel, unless you need to learn from it. Ask for help in any area you need it, be it physical, mental, or even spiritual. We can't do everything as well as someone else, and it is a waste of time and effort to try to do something that another person can do for you faster and easier.
10-1助けを求めましょう。助けを求めることは、あなたが不十分である印ではありません。最善を尽くし、最高に達したいという証です。学ぶべきことがない限り、分かりきったことをやり直すのは止めましょう。必要なことにおいては何でも助けを求めましょう。肉体的なことでも、精神的なことでも、霊的なことでもです。全てを他人がするようにうまくこなすことはできませんし、他人があなたより早く、簡単にやってのけることをやろうとしても時間と労力の無駄です。
9-3You don't have to be religious to follow most of the commandments; they are just good advice for you and the world in general. Think of how many problems you have right now, that you wouldn't have, if you had truly followed the Ten Commandments. Review them and take them out of a religious context and see how relevant they are to the problems and decisions you are facing every day.
9-3おきてのほとんどに従うために宗教的にならなくても良いのです。あなたや一般的な世界でただ良いアドバイスに過ぎません。今抱えている問題の中で、十戒(10の神聖なおきて)に真に従うことでなくなる、問題がいくつあるか考えてみましょう。それらの問題を見直し、宗教的背景から遠ざけてみて、あなたが毎日出くわす問題や決断とどれほど関係があるのか認識してみましょう。
あなたと過去に何度か取引をさせていただいております。ツアープロ支給品は日本で大変人気があるため、あなたから定期的に商品の仕入れをさせていただきたいと考えています。早速ですが、New Tour Issue TXXXX R11ドライバーの仕入れを検討しています。在庫があれば詳しいスペックや送料を教えていただけませんか?また手元にツアー支給品の在庫リストがあれば教えていただけませんでしょうか?日本の相場と比較してよいものがあれば合わせて購入するつもりです。よろしくお願いします。
I have dealt with you several times in the past. Since the supplied products from Tour Pro are very popular in Japan, I'm considering buying in those items from you regularly. I'm now considering buying in a number 1 of New Tour Issue TXXXX R11. If you have stock, could you let me know the detailed specs and the shipping fee please?Also, if you have a stock list of tour supplied products, could you provide me with it please? I would like to compare it with the ones in Japanese market and if I find something good I would like to purchase them as well. Thank you for your cooperation.
あなたから購入した、鋲打ち機が正常に動作しません。先日、テストを行いましたが、RESETボタンが開いて鋲が機械から飛び出て来ません。あなたは、この商品を出品する前に、きちんと動作確認をしましたか?きちんと対応をしないなら、悪い評価を付け、さらにPaypalを通じて返金の申請をします。
The tacker I have purchased from you doesn't work correctly.I have examined it the other day and found out that the RESET button is open and the tacks doesn't come out of the machine.Did you have it examined before you listed it on?If you doesn't deal with this problem in a proper manner I will give you a negative feedback and request PayPal for a refund.
あなたに返品する送料は私が負担するのです。あなたも送料を負担するのは当然でしょう。私とあなたで送料を負担すれば五分五分でしょう?それに、あなたが私に送る際の送料をオーバーしたのはあなたの責任です。私はあなたの請求通りに全て支払いましたから、私には関係ありません。あなたは100%feedback,eBayセラーでしょう?いつまでも逃げてないで、もう終わりにしましょう。早くあなたの送り先住所を教えてください。すぐに品物を送ります。
I'm covering the shipping cost to send the item back. You should be covering the cost to send the new one without a question.If we both cover the shipping cost it'll be even.Also, it's your responsibility that you had to pay extra to send me the item.I have paid as it was stated on the invoice so it's got nothing to do with me.You are the eBay seller with 100% positive feedback, aren't you?Please stop running away from it and let's put an end to it.Could you give me your address promptly please?I will send the item back immediately.
私は過去にDHLを利用して今回の数量以上の取引を何度も行っていますが没収されたことはありません。しかし御社との取引は初めてなので、万が一のことを考えなければならないでしょう。2回に分けて出荷して頂くことは可能ですか?もちろん超過した送料分は次回の取引のときにプラスして支払います。いかがでしょうか?
I have used DHL to ship as many items as this time so many times before but none of them got confiscated.However, since this is the first time for me to deal with you, I should be extra careful.Is it possible for you to ship them twice by dividing the items in half amount each?Of course, I will pay for the extra shipping cost with the cost of my next order.Would you accept my request?
あなたが送って下さったInvoiceには、送料がGBP169.96となっていますが、間違いではないでしょうか?なぜなら、あなたの商品説明のページに記載されているPostage and packagingは、GBP90.00となっているからです。InvoiceのTotalの金額をGBP465.00に訂正して、再度送って下さい。もし、それができないのであれば、私は落札をキャンセルします。
On the invoice you sent me, it says that the shipping cost is GBP169.96 but is it wrong?It said on the product disruption page that postage and packaging are GBP 90.00.Please correct the total amount on the invoice to GBP 465.00 and resend.If you couldn't do that I will cancel the bid.
私は、あなたのHAPPYSHOPに参加したいと強く思っています。私は、ebayのアカウントを持っていますが、HAPPYSHOPの参加条件である50のpositive feedbackにまだ達していません。日本のebayセラーは、このカテゴリーの出品制限が厳しく、一ヶ月に2個しか出品できないため、なかなかフィードバックが貯まらないのです。私のホームページをご覧いただき、HAPPYSHOPへの参加をご検討いただけないでしょうか?
I'm strongly wishing to join your HAPPYSHOP.I have an account on eBay but I haven't reached the required amount of positive feedback of 50 yet.eBay sellers in Japan have limited listings for this category and we are only allowed to list 2 items a month so it takes a while for us to earn positive feedback.Would you look at my homepage and consider for me to join HAPPYSHOP please?
私は、3月4日にred valentino Floral A-Line Dressのサイズ44をオンラインストアで購入したのですが、貴方から注文確定のコンファメーションが届きません。実は、思い当たることがあります。私は、billing addressを間違えて記入したかもしれません。もし可能でしたら、3月4日のオーダーをキャンセルして、もう一度、新たにオンラインで注文をしたいのですが、可能でしょうか?ご回答お待ちしております。
I have purchased red valentino Floral A-Line Dress size 44 on your store on the 4th of March but I haven't received a order confirmation from you.To be honest, I think I might have made a mistake.I might have written a wrong billing address.If possible, I would like to cancel the order made on the 4th of March and make the order again.I'm looking forward to hearing from you.
COACHのクーポンについてわかりやすい説明をありがとう。私は貴方と貴方の友達が今まで私のためにコーチの商品を買い付けしてくれてきたことに感謝します。そして、貴方達にとって、コーチの商品を買うことが限界だと知りました。私はこれからコーチ以外のブランド、例えばKate spade, Tory Burch やアメリカのデパートからオンラインで購入できるブランドを扱っていこうと思います。19035のバッグのオーダーについても貴方の言う通りで結構です。
Thank you for such a clear explanation on the COACH coupon.I appreciate you and your friend for buying in the products of COACH for me.And I have understood that you have reached the limit of buying them.From now on, I will sell other brand such as Kate spade, Tory Burch and the brands that I can purchase online from department stores in America.Please pursue the order of the bag, 19035 as you said.