Kazami YuukaはTouhou Kaeizuka ~ Phantasmagoria of Flower Viewに出てくる主人公キャラクターです。彼女は妖怪であり、住んでいる場所は不明です。通称「四季のフラワーマスター」東方作品にしては珍しく帽子やリボンをつけておらず、代わりに大きな日傘を持っていることが多い。よく太陽の畑という一面向日葵で埋め尽くされている場所で活動している。また人間の里の花屋にも顔を出すという事もあります。
Kazami Yuuka is the main character from Touhou Kaeizuka~ Phantasmagoria of Flower View.She is a phantom, her address is unknown.Commonly known as「flower master of the season」She does not wear a hat or ribbons but she has a big parasol instead which is unusual for Toho's work.She is usually found in the sun farm where it is filled with sun flowers.She also turns up at the flower shop in a human town.
強い妖怪ではあるが、本気で勝負を仕掛けることは滅多になく、他の強い妖怪同様基本的には住処から動かない。しかし他人をいじめることが大好きで、よく人間や妖精にちょっかいを出している。能力は花を操ることが出来る能力。この能力自体は戦闘には不向きで、枯れた花を生き返らせたり花の向きを変えたりするだけのものである。幽香自身の妖怪としての力が非常に高いため、本人の戦闘力は非常に高い。原作でも鈍足だが力で攻めるタイプとして使用されます。
Although she is a strong monster, she rarely set a fight seriously and basically not moving from where she lives which is same as other strong monsters. But she is fond of bullying others, meddling in humans and fairies.Her ability is to control flowers.This ability is unsuitable for battles, it is only good for reviving a dead flower or changing a flower direction.Yuuka's battle strength is very high due to her own ability as a powerful monster.She is used as a type to attack by power though she is a slow-footed in the original.
弾幕も花をモチーフにしたものが多く、美しい弾幕なので必見です。同人誌では他人をいじめるという設定から、ドSキャラクターとして描かれることが多くいろいろな人をいじめています。しかしアリス・マーガトロイドとのカップリングだと非常にイチャイチャしている描写が多くデレデレの幽香を楽しめます。なのでドSな幽香とデレデレな幽香の両方をぜひ楽しんでください!!
The must-see barrage fire is beautiful and many have flower motifs.Many Dōjinshi described her as a super sadistic character who bullies others and she sure bullies many.However, you will enjoy lovey-dovey mode of Yuuka likely when she is Coupling with Alice Margatroid. So please enjoy both super S Yuuka and lovey-dovey Yuuka!!
小町は働き者の四季映姫と違いサボりぐせのあるキャラクターなので、四季映姫はよく彼女を説教することが多いです。しかし四季映姫も彼女が好きだからこそお説教をするので、彼女たちは愛し合ってるとも言えます。また同じ仏教同士である聖白蓮とのカップリングも存在します。余談ですが、英語表記ではGood or Evilですが日本語だと白黒はっきりつける能力になります。
Komachi is different from hard working Shikieiki and tend to be a truant character and Shikieiki often tells her off.Shikieiki preachs her out of love and It may be said that they love each other.There is a coupling with Hijiri-biyakuren as they are both Buddhist.To make a digression, it is Good or Evil in English but it means an ability to call a spade a spade in Japanese.
あるとき、主人公の九十九遊馬は皇の鍵というものを手に入れます。すると、遊馬にアストラルという精霊が取りつくようになってしまいます。しかし、アストラルには自身の記憶がなかったため、遊馬は記憶を取り戻す手伝いをすることになります。記憶を取り戻す方法というのが、ナンバーズというカードを集めることでした。このナンバーズというカードを集めるために、遊馬はデュエルを繰り広げていくことになります。遊馬はやんちゃな性格であるため、無謀なことによく挑戦します。
One day, the main character Tsukumo-Yuuma acquired a piece called Emperor's key. And then, A spirit called Astral possessed Yuuma. But Astral does not have any memories of self and Yuuma is going to help to regain Astral's memory. To regain memories back he needs to collect Number's cards. Yuuma is going to develop duels in order to collect Number's cards.Yuuma is mischievous in nature and likes to take a chance.
しかし、挑戦しては失敗してしまいます。例えば、跳び箱30段に挑戦するような無謀さを持っています。でも、失敗を恐れずに挑戦するって凄いと思うので、感心してしまいます最初は遊馬とアストラルは理解しあっていませんでしたが、物語が進むにつれて二人の絆が深まって理解し合っていく姿は、遊馬の成長が見れてとても良いので注目してほしいです!ZEXALは遊馬を始め、アストラル、凌牙やカイトなどの同人誌がたくさんありますので、チェックしてみてください!特に凌牙ファンの方はチェックしてくださいね!
But he challenges and fails again and again. He is reckless like challenging 30 steps of vaulting horses for example. But I admire how great his challenges are without having any fear of failing.At first, Yuuma and Astral did not understand each other but as story progresses their mutual understanding deepens, you will see how Yuuma grows up which is very nice to pay attention to!There is many Doujinshi like Yuuma, Astral, Ryouga and Kite in ZEXAL! Especially if you are Ryouga's fan, please check it!
遊戯王は主人公である武藤遊戯は祖父の倉庫からばらばらの状態であった千年パズルを見つけ組み立てると、古代エジプトのファラオの魂が遊戯に憑依してしまいます。しかし、遊戯に憑依したファラオには記憶がありませんでした。この物語は遊戯に憑依したファラオがカードゲームを通して失った記憶を取り戻すお話です。遊戯は内気で人と関わるのが苦手ですが、とても優しい性格の少年です。大会で優勝して得られた賞金を、妹の手術費を稼ごうとしていた友達の城之内に渡す行動から遊戯の優しさが伝わります。
The main character Yuugi Muto (Yuugio) found the thousand years old puzzle with separate pieces and when he reconciled it, the soul of the ancient Egyptian pharaoh possessed him.But the soul of pharaoh did not have memories of his past. This is a story of regaining memories of pharaoh who possessed Yuugi through card games.Yuugi is a shy boy who is not very good at communicating with others but he is gentle by nature.The act of giving the prize money which he won in the championship to his friend Jyonouchi who was trying to earn money for his sister's operation shows Yuugi's gentleness.
今までは過去を捨てて未来をつかんできた。だから中学や高校の友達はほとんどいない。でも今回は過去を捨てるのではなく置いてくるのだから、生まれ育った土地を離れる事は私にとって苦ではない。私がここにいつ帰ってきても私を迎えてくれる友達がいる。もちろん向うに友達はいない。でも私にはそれもメリット。きっとそこが私の本当の場所だと確信している。
I look to the future and never look back. That is why I do not have many friends from middle and high school. This time I am leaving my past but not abandoning it. I will not be distressed to leave the place where I was born and bled. I have welcoming friends here whenever I am back here. Indeed I do not have friend there. But that for me is a merit. I am certain that is where I should be.
Are you interested in only black or white and silver also as for black beat price for mass order is 380 I sell to a few people in Japan now that buy very large orders and 380 is best but it must be a lot of units
ブラックのみと、ホワイトアンドシルバーのどちらがよいですか、また、ブラックビートの大量注文は380個です。現在日本人の何人かに売っていますし、彼らはとても多くの注文をします。沢山のユニット(380個がベストです)で注文してください。
It is better for you to mail me.mary_tw1111.com.twreplace '- 'by '@'Hi, I do not typically keep 200 of these in stock. I usually receive 40 units at a time.I can see about getting more in if you are willing to wait. Let me know.Unfortunately my store is still small and I don't think I can fulfill your orders in the quantities and in time frame that you require. The prices I pay for my items vary drastically from week to week so I only buy them when the profit margins are right and usually in quantities under 10. So I may only restock an item like Dead Space 2 once or twice a year when the price is right.
こちらにメールしてください。mary_tw1111.com.tw '- 'を '@'に変換こんにちは。いつもは、こちらの商品の在庫は200ありません。普段は40ユニットずつ注文が入ります。お待ち頂けるなら、仕入れます。お知らせください。残念なことに私の店はまだ小さいので、注文された数を時間内にお届けできないと思います。私が商品に払う価格は週ごとに大幅に異なるため、利ざやが良いときに、通常10個以下を購入しています。なので、Dead Space 2などは、年1~2回の良い価格のときだけに補充できる商品です。
The Oakley StoryOakley founder Jim Jannard rejected the idea of packaging science in fashion. He wanted to show the world that form and function could be the same thing.A brand built on the art of science became known for the science of art, and for refusing to compromise on the highest standards of quality. We have applied that same uncompromising excellence to timekeeping, inventing instruments of precision and sculpturing high performance materials with mechanical beauty.Oakley is a technology and design driven company that seeks out problems, finds solutions and wraps those solutions in art. The drive to innovate has put technology on the fast track with more than 540 patents awarded for
オークレー社の紹介オークレー創設者ジム・ジャナードは、科学をその方法で包むというアイデアを拒絶しました。彼は、形と機能が同じものでありえることを世界に示したかったのです。科学という名の芸術で築き上げられるブランドは、科学的な芸術になり、それは最高品質基準に相当しなくなりました。 我々はそのような効率のよさには決して妥協しない事を美点とし、精密な器具と美しい高性能機器を発明、製造します。オークレー社は、テクノロジーとデザインを追及し、問題を見出してそれを芸術的な方面で包むように解決いたします。革新を求めて軌道に乗ったテクノロジーは、540以上の特許を授与
下記の文章に間違えがあります。展開できるサイズ表記は、添付ファイルに記載されているようにアメリカサイズと日本サイズができます。もし、アメリカサイズしか発注できなければ、オーダーした時に教えて下さい。また、ディスカウントは要望しているのは、お客さんです。理由としては、アメリカサイズ表記だと発注した内容が、全然違うからです。
The following sentence has a mistake.The availability of size notations are the American size and the Japanese size as it is listed in an attached file.Please let us know when you are placing an order if you are able to do it with only American size.In addition, the customer is requesting the discount.For a reason, this is because the content of an order is entirely different with American size.
私は英語初心者です。だから、翻訳サイトや辞書を使いながら喋るので、話すのに時間がかかったり、間違った言い方をする場合がある。その時は正しい言い方を教えてください。早く喋られてもついていけないので、ゆっくり喋ってください。とにかく、せっかくお互いの貴重な時間をつかうので、楽しみたい。よろしく。今はどこに住んでいるんですか?
I am a beginner in English so sometimes I would take my time to talk or I will say wrong words due to using a translation site and dictionary. Please correct my mistakes and talk slowly otherwise I will not understand. I look forward to enjoying spending our precious time together. Thank you. May I ask where do you live now?
また、前回購入した商品の2個に不具合がありました。1個目は充電不良、2個目は通信不良です。私は代金を返金して欲しいです。どの様に対応したら良いか私に教えて下さい。宜しくお願いします。
In addition, there were faults with two of the products which I purchased last time.The first one has a problem with charging and the second one has a signal problem.I would like a full refund on both of these products.Please instruct on what I should do. Thank you.
And that's why I believe that our imaginations can be used as tools for breaking through borders.Because in our minds we can do anything and we can be anything.It's believing in those dreams and facing our fears head-on......that allows us to live our lives beyond our limits.And although today is about innovation without borders,......I have to say that in my life, innovation has only been possible because of my borders.I've learned that, borders are where the actual ends......but also, where the imagination and the story begins.So, the thought that I would like to challenge you with today.....is that, maybe instead of looking at our challenges and our limitations,....as something negative or bad,...
そういった理由で、私達の想像力は境界を突破するための道具として使えると、私は思います。何故なら、私たちの心の中で、私たちは何でもする事が出来るし、何になる事も出来るからです。それは夢を信じ、恐れに直面しています ...... それは、自己の限界を越えて人生を送る事が出来るようにします。そして、今日は境界線の革新について ですが...... 私の人生において、革新は境界があったが故に可能になったと言わなければなりません。境界は事実上の終わりだと学びました ...... しかしまた、同じところから想像力と物語は始まります。それで、本日あなたへ挑戦しようと考えている事は ...多分私達の挑戦や私達の限界を見る代わりに ...幾分否定的、又は悪い事です ...
私は上海に初めて訪れたのですが、ホテルまでの移動の間に見られる風景の代わりように驚きました。空港は電気も薄暗く、周りの建物も開発途上のどこか寂しい印象を受けましたが、市内に入ると高層ビルが重厚感のある西洋風の建物が並び、中国の近年の発展の様子を感じることができました。その後の市内観光でも、多国籍にわたる人が行き来し、とても活気に溢れていました。
I visited Shanghai for the first time and was surprised when I was travelling to the hotel how the view keeps changing. The airport has dim lights which made me feel somewhat sad but when I approached the city, streets are filled with stately Western buildings which indicate the recent development in China. When sightseeing later on I saw people of many nationalities walking by, which made the town lively.
At the head of the company all this time has been a young president who was effectively born into the job and has little experience in crisis management: Akio Toyoda, the grandson of the company's founder. For a decade, while the automaker was being run by professional managers, Akio rose up the corporate ladder without making much of a mark. (For the sake of clarity, we'll use his first name, pronounced a-KEY-o, in this story.) Thrust into the presidency in 2009, he immediately had to cope with a global recession, massive recalls, and a deadly tsunami. Auto production plummeted, and at the same time Toyota lost its most important competitive advantage: its reputation for exceptional quality.
今まで会社の代表取締役は事実上跡取りとして仕事に就いた若い社長によって経営され、彼に危機管理の経験は殆どありませんでした。豊田章夫、会社の創設者の孫です。自動車メーカーがプロのマネージャー達により経営される10年の間、アキオは特出した事業もせずに企業の出世階段を登りました。 (この話の中では、彼の名をもっとはっきりした発音である、a-KEY-oを使用します。) 2009年に取締役を押しつけられてすぐ、彼は世界的不況、大規模なリコールと致命的な津波に対処しなければなりませんでした。 自動車生産は急落し、同時にトヨタは最も重要な競争的利点を失いました。それは優れた品質という信望です。
5万円未満の場合は1回につき時間内(平日8:45~18:00、土曜9:00~14:00)は262円、時間外は367円の手数料がかかる。なお、三井住友銀行とアットバンクのATMからジャパンネット銀行宛への振込をする場合、時間帯にかかわらず即時に振り込まれる(ただし、所定の振込手数料がかかる)。口座数は日本初のネット銀行として当初はトップを保っていたが、2005年(平成17年)に[3]イーバンク銀行(現・楽天銀行)に追い越されている。
In the case of less than 50,000 yen, (for weekdays from 8:45 to 18:00 Saturday from 9:00 to 14:00), the fee cost is 262 yen, also the overtime charging fee will be 367 yen for each transaction.In addition, it will be transferred immediately anytime to the Japan net bank from the ATM of Sumitomo Mitsui Banking and the At bank (A fixed transfer fee will be charged).When they were established as a first Japanese net bank they were top at having the most accounts , but was then overtaken by [3] eBank (existing Rakuten Bank) in 2005(Heisei 17).
But the way the object is instantiated denies both the necessity of an original and adherence to the representational norms that follow the creation of “video” as both technical device and terminology.
しかし、「ビデオ」の技術的な装置と専門用語の両方を創設する表現の基準として、対象が例示される方法にオリジナルである必要性と忠実心は否定されます。
39-4Ask them questions about what you see. Find out what they are working on. You can even take a little time to see how they are doing personally: spouses or kids, school sports or other local activities. These casual moments inform your employees that you care about them as people as well as care about what they can do for you.Schedule this time into your calendar. Take one hour a week to make the rounds. You don't always have to take this walk at the same time or on the same day. Fit it into your schedule when you can. But fit it in. Catch your employees doing their jobs. Let them know that you do care. Care is contagious. The more you care for them, the more they will care about you and their jobs.
39-4 あなたが気付いた事ついて彼らに質問してください。 彼らが何に取り組んでいるか見つけてください。彼らが個人的にはどうしているか、少しの時間をかけて見ると良いでしょう: 配偶者または子供、学校のスポーツ、あるいは地域活動。このような打ち解けた時間は、従業員に普段の働きに対しての好意を知らせるだけでなく、人として彼らが好きであことを伝えます。 あなたのカレンダーにこの予定を入れてください。 回るために、週1時間かけてください。 同じ時刻、あるいは同じ曜日にこの時間を取る必要はありません。 あなたがそうすることができるとき、それをあなたの予定にはめ込んでください。 しかし、実行してください。従業員が仕事をしているときに会ってください。 彼らを気にかけている事を知らせてください。 気遣いは伝染します。 あなたがより彼らを気にかけるほど、彼らはよりあなたと仕事が好きになります。