One of our businesses is the travel business. We have already cooperated with China travel agents. Our company will serve those tourists from mainland in Hong Kong bring to purchase luxury goods and serving nice restaurants. Tours will begin in October.One of our staff will come over to Thailand in next week. She is called Emily. Maybe you can come over to your company to give you my name card. I hope we can discuss our project between this time and mid-October. Then I will come to your office in Thailand to sign contract with you by the end of October.Looking forward for our cooperation.Matty Wong
我々の事業のひとつは旅行業です。既に中国の旅行エージェントと協力関係にあります。我々の顧客は中国本土および香港からの旅行者で高級品の買い物、素敵なレストランの斡旋になります。10月にはツアーも開始します。来週スタッフの一人がタイに参ります。エミリーという名前です。あなたの会社に来て頂いて私の名詞をお渡ししても良いかもしれません。今から10月末まで我々のプロジェクトについて協議できればと思います。その後タイのあなたのオフィスに伺い、10月末ごろに契約書にサインします。ご協力を楽しみにしています。Matty Wong
申し訳ありません。私は、別のセラーに付けるべきフィードバックを、誤ってあなたに付けました。そのフィードバックはこのままにしておきたいと考えますので、丁寧な梱包と迅速な発送をお願いします。発送後、トラッキング番号を教えてください。
I am sorry.I gave you a wrong feedback which should have been given to someone else by mistake.I will leave the feedback so pleasepack well and send the item as soon as possible.Please also inform the tracking number after despatch.
こんにちは。マッキントッシュ6100は届きましたか?送料が146.86ドルでした。商品代877ドルと合計して1023.86ドルをペイパルから返金してください。私はあなたのような誠実な人に出会えたことを感謝しています。
Good day.Have you recieved machintosh6100?Postage was $146.86.Please refund total of $1023.86 including cost of the item $877.I am very pleased to meet someone honest like you.
○○は私の友人です。○○の名前が含まれている商品は私に届けられた商品ですので問題ありません。私の商品で間違いありませんので通常通り受け取って下さい。
○○ is my friend.Any item includes ○○'s name is delivered to me and there is no problem.So please recieve it as usual, i confirm that it is my item.
彼の持つネットワークは利用価値が高いと思うので、ぜひ連絡を取ってみて下さい。
Please try to contact him as I think his network is quite valuable.
今回はお客様がとても急がれているのでAでお願いします。
Please procced with A this time as the customer is in rush.
Baidu Launches Android-Based Mobile OSThis morning, Baidu – at its annual Baidu World event in Beijing – launched its Android-based mobile OS, dubbed Baidu Yi (pictured above).As it builds upon Google’s Android OS, it’ll have all the same core features, such as integrated voice search. But of course Baidu also has lots of its own apps ready for Baidu Yi – there’ll be Maps, Yue (a reader app), Shen Bian (like Google Places), and Ting (its music app).Baidu also has some good Android apps that have been available for a while that it can now integrate into its new Baidu Yi platform, such as its input-method editor (IME) for typing or hand-drawing Chinese characters.
Baidu、アンドロイド携帯OSを起動今朝、Baiduは北京で行われたBaiduワールドイベントにてBaidu Yi(写真上)開発のアンドロイド携帯OSを起動することを発表した。このOSはGoogleアンドロイドOSに基づいたもので、音声探知機能などの基本的な機能を備えている。 もちろん、Baiduオリジナルのアプリケーションも準備されており、地図、Yue(読解アプリケーション)、 Shen Bian (Google Placesのようなもの), and Ting (音楽アプリケーション)などを取り揃えている。Baiduは他にも高機能なアンドロイドアプリケーションを備えており、タイピング、中国語の手書き入力を実現するIME入力などのアプリケーションは新しいBaidu Yiプラットホームに転送可能である。
Google Trike In Malaysia For Upcoming Street View, Asking Users Where To SnapGoogle has brought in the Google Trike to take pictures around Malaysia for an upcoming Google Street View project in the country. This is a combined effort between Google and Tourism Malaysia and the search engine is quick to survey citizens to find out which are the best spots.The Google trike (picture above) will be doing all the work to collect “360-degree panoramic” images of Malaysia’s most interesting places. Here’s how Google describes the trike:"The Google Trike is a mechanical masterpiece comprising three bicycle wheels, a mounted Street View camera, and a very athletic cyclist in customized Google apparel."
マレーシアのGoogle Trikeは新しいストリートビューの撮影場所についてユーザーの意見を求めている。Googleはマレーシアのストリートビュープロジェクトの撮影に関してGoogle Trike投入した。これはGoogleとマレーシア観光庁との共同プロジェクトで、サーチエンジンを使うことにより国民から撮影箇所に関しての意見収集を容易にしている。 Google trike (上写真) はマレーシア全土の主要箇所における360度パノラマの撮影に寄与している。GoogleはTrikeを下記のように説明する。"Google Trikeは3つの自転車用タイヤ、ストリートビューカメラを備えた革新的な傑作で、Googleアパレルを着用したアスレチックなサイクリストによって操縦される。
Well, maybe not quite as described, as seen from the images provided by @amanfirdaus (who tipped us about this news – thanks!), the guy riding the trike isn’t wearing a Google apparel.Prior to this introduction. There are already many voices across the web urging Google to introduce Street View in Malaysia. Interestingly, Steetviewfun.com wrote last year that Google Street View has already captured a tiny part of Malaysia, that being the city of Johor Bahru in Malaysia, snapped from Singapore across the river. Surely, that isn’t enough. But we’re glad that Google is all set to put at least a little more of Malaysia on Street View.
しかし@amanfirdaus さん(このニュースを知らせてくれた方。有難うございます)から頂いた画像の男性操縦者はGoogleの解説のようにGoogleアパレルを着ていない。この発表の前にもGoogleはマレーシアのストリートビューを起動するという声がWEB上で多数あった。 面白いことにSteetviewfun.comは去年 Google Street Viewはシンガポール川から川を挟んで撮影したジョホールバルの風景を入手していたと書いていた。 勿論これでは不十分である。しかしGoogleがマレーシアのストリートビューを改善しているという事実は喜ばしいものである。
油にまみれているチェーンと傷だらけのバーが新品なはずがありません。しかもボロボロのダンボールに入っている。この状態では本体も新品なはずがありません。あなたが私に新品の箱と新品のチェーンとバーを送ってくるなら300ドル返金でかまわない。中古のHusqvarna372なんて400ドル以下の価値しかない!だまさないでください!
There is no way that the oily chain and the bar with full of scratchs are brand new.Furthermore, they are in tattered cardboard and i believe items can not be brand new.I do not mind returning $300 if you send me brand new chain and bar.A secondhand Husqvarna372 is valued less than $400!Please do not cheat!
こちらの商品は、日本へ配送してくれますか?もし、配送してくれるなら送料を教えてください。
Would you be able to send this item to Japan?Please let me know the postage if you can.
We're writing to let you know that we are having difficulty processing JCB (exp. 2016/08) payment for the above transaction.To protect your security and privacy, your issuing bank cannot provide us with information regarding why your credit card was declined. However, we suggest that you double-check the billing address, expiration date and cardholder name that you entered; if entered incorrectly these will sometimes cause a card to decline. There is no need to place a new order as we will automatically try your credit card again.There are a few steps you can take to make the process faster:
上記の取引に関してJCB(期限2016/08)のカード支払い処理が承認されていません。セキュリティとプライバシーを保護の観点から発行銀行からはクレジットカードが承認されなかった理由を提供することはできません。しかし、あなたが入力された現住所、有効期限、お名前を再確認することをお勧めします。入力に間違いがあった場合、カード支払い拒否となる場合があります。同じカードでの支払いを試みますので新しくオーダーを入れていただく必要はありません。プロセスを高速化するため、いくつかのステップがあります:
Johnさん、ありがとうございます!そうおっしゃっていただけると心強いです。今週の商品は状態が良さそうなので楽しみですね。
Thank you Mr. John!Your comment is encouraging me.I will be looking forward the items as this week's items seem to be in good condition.
9/14(水)11:00amより、工作技術課とディンプル加工の為の金型仕様の打ち合わせを予定しています。つきましては、以下確認させてください。※不明確な場合は金型細部の仕様が決められないと想定しております。 よろしくお願い致します。(回答が得られない場合は、ひとまず、サンプルの測定結果を基準に進めます)回答納期:9/14 11:00am【確認事項】 Dimpleについて 1 高さMIN値? (高さMAXは1.5)
From 11:00am on 14/Sep(Wed), we are planning to conduct a meeting with technical department regarding dimple processing.Please let me consider below.*We assume that detailed specification of the mould can not be confirmed if this point remains unclear. (If we can not receive reply, we will tentatively refer to sample measurement result)Due date: 14/Sep 11:00am(Check item) About Dimple1 Height min value? (Maximum height is 1.5)
2 ディンプルのボトムの直径サイズ。 MIN値とMAX値は不問でしょうか? (用途を考えるとあまり関係なさそうですが、どうでしょうか) 3 受け基板側のパッド形状、サイズ。 また、受け側の5か所のセンター座標値は同一ですか? 4 「基板をMAX45度曲げても問題ないこと」の要求意図は何でしょうか? また、曲げる場所など決まっておりますでしょうか? 私は単なるロバスト性配慮だと勝手に思っておりますが確認致します。
2, Diametre of bottom part of the dimple. Any limit for Min/Max?(Due to usage, we assume no affect.How is your view?)3, Pad shape, size of the recieving board sideIs centre coordinates figure same for 5 points on recieving side?4, What is your intention of your request of "No problem when board bends max 45 degrees"? Is there any specified area where it will be bent?In my understanding, it is due to robustness but please let me check with it.
Aを5個買いましょうか?少し価格を安くしてくれると助かります。
Should i buy 5 of A?I will appreciate if you could give me a little discount.
Also, let me know if you will take some A as I have ordered alot and not may customers buy them.
Aも欲しいかどうか教えて下さい。沢山オーダーしましたが購入したいというお客様があまりいません。
E-commerce Soars in Japan, Smartphones the Cause?The Nikkei reported this week that Japan’s e-commerce sales increased 16.9 percent during fiscal 2010. This brings online shopping sales to a total of 1.59 trillion yen (approximately $20 billion). The newspaper credits the surge to traditional retailers upping their presence online. The Nikkei also suggests that e-commerce growth is linked to the growth of smartphone use.
日本の電子商取引市場、スマートフォン普及で増加か?日経は今週、2010年度の日本の電子商取引きの売上高が16.9%増加したことを発表しました。オンラインショッピングの売り上げとして1.59兆円(約2,000億円)の売上をもたらしました。新聞は、従来の小売業者のオンライン販売への参入によるものであると分析しています。日経も電子商取引の成長はスマートフォン普及と関連していると示唆しています。
Facebook is Finally Looking At Asia SERIOUSLYI love Facebook as a product, but sadly its team in Singapore doesn’t live up to the standard. Why? Because the Facebook team in Singapore isn’t very friendly and responsive to the blogger community (or maybe it’s just me).Google Singapore, on the other hand, is doing an awesome job friending the tech community here in our tiny island. Every Googler — from sales and analytics to the PR folks — are open to talking to anyone. And whenever we have questions for the articles we’re working on, they respond quickly to ensure we meet our deadlines.
Facebookはついにアジアを真剣に捉えはじめました私は製品としてFacebookを愛しているが、残念なことにFacebookのシンガポールチームは標準に達しきれていない。なぜか?シンガポールのFacebookのチームはさほど友好的なものではなく、ブロガーコミュニティにも応答できていないからです。(私だけかもしれませんが)一方、Googleシンガポールは素晴らしい仕事をしており、私たちの小さな島でハイテクコミュニティーの浸透に貢献している。すべてのGoogle利用者たち -セールスマンから PR目的の人々まで- 誰もが交流できるよう開放されています。記事に関して質問があれば、いつでも迅速に、締め切り期限内に対応してくれます。
私は、以下のものを探しています。一つでも該当するものがあったら、値段の交渉をさせていただきたいのでご連絡ください。・SPC用のグローインアーマー×2・Molle対応のPRC152用ポーチ・MTV用のカマーバンド上記の物は、すべてUSMCの官給品に限ります。ご連絡お待ちしております。
I am looking for below items.Please let me know if you have any one of these items below, i would like to discuss on pricing.-Growing armor for SPC x 2-A pouch for PRC152 compatible with Molle-cummerbund compatible with MTVAll above should be government furnished items.I will be waiting for your contact.