Hello, I am afraid that the price listed is as low as we can go at this time. We are probably going to establish a new price in the near future of $414.95 because stock is limited from Celestron. If you want multiple items I suggest that you order immediately. Thank you for your interest! Best, DaveHigh Point Scientific(800) 266-9590
こんにちは残念ながら表示されている価格が最低価格となっております。また、近い将来、Celestronからの品数に限りがるので、価格を新しく$414.95にするつもりです。そのため複数の商品が欲しい場合、出来るだけ早くご購入することをお勧めいたします。興味を示していただいてありがとうございます。DaveHigh Point Scientific(800) 266-9590
On the red China Edition I only and only got one, and to be fair I am selling it on Ebay only, I am sorry and I hope you can understand.On the pink I can give you only one at $249.95, let me know if you are interested, so I can save you one as i dont have to many in Stock
red China版は一つしかなく、Ebayでのみ販売する予定です。申し訳ありません。ピンクの品に関しては$249.95の品しか販売することができません。もしも興味があればご連絡ください。現在数は大分少なくなってきておりますが、一つ別保管しておくので。
Please direct all other questions through ebay as its part of ebay policy that we communicate that way.I am not selling outside ebay and it will not be cheaper if I did so. The pictures show where the repair has been made...if you cant see it, it is because it was fixed well enough where you cant see it.
申し訳ありませんがebayの利用規約上、他の質問はebayを通して行ってもらえないでしょうか?残念ながら私はebay外では販売するつもりもありませんし、してもこれ以上安くなるとは限りません。修復してるところは写真をみればお分かりになれるはずですが、綺麗に修復されているのでもしかしたら判別しにくいかもしれません。
I had to leave on a trip myself the day I sent this out to you and just returned home Tuesday evening. I realized while gone from home that I had forgotten to include the Front Bracket Kit in the box. I sent you a message explaining that I would get it in the mail to you when I returned home. But I sent the message from our son's home, which should not have made any difference, but I am guessing you did not receive it.
私は都合上荷物を出荷した日に旅行へ行く予定があり、火曜日の午後に帰宅しました。しかしながら旅行中「Front Bracket Kit」を箱に詰め忘れてしまったことを思い出したので、あなた様に「帰宅したときにお送り致します」とメッセージを送信させて頂きました。この時メッセージを息子の家から送信したのですが生憎届かなかったものだと存じております。
The instruction booklet should have been folded up inside the helmet under the straps. I just searched my computer room for it in case I pulled it out while taking the photos but I don't see it here. I know it was here because it is in the photos. I have a buddy who works in supply and I will call him and get another copy of the booklet to send you. I will send you a message as soon as I can get these in the mail to you. It should be tomorrow or Saturday at the lastest. Sorry for forgetting to include these items. I just got in too big a hurry to get it out in the mail and get to the airport. It never pays to rush.
説明書は折りたたんでヘルメットのストラップの下に入っているはずでした。写真を撮影する際にもしかしたら出してしまったのではないかと思い部屋を探してみましたが生憎ありませんでした。写真には写っていたのでこの部屋にあるのは確かです。私の知り合いで輸入をしている人がいるので彼に連絡を取り、至急新しい説明書をお送り致します。説明書を送る際に私の方からメッセージを送信させて頂きます。明日、もしくは遅くても土曜になるはずです。同封するのを忘れてしまい、誠に申し訳ありませんでした。空港に直行するために急いでいたもので。やはり急ぐと良いことはありませんね。
Find the ‘mobile and fashion’ zone and exhibit in Hall N2 at the MobileAsiaExpo in Shanghai today or tomorrow (Friday the 22nd). Anina will be speaking at 12 noon on Friday on the Innovation Lab stage that’s also in Hall N2.
今日、または明日(22日金曜)までに上海で行われるMobileAsiaExpoで「mobile and fashion」ゾーンを見つけて頂き、N2ホールに展示して下さい。アニーナさんは金曜の1200に演説をN2ホール内にある「Innovation lab stage」にて行います。