返信ありがとうございます。このアイテムがあなたにとって大切な物とは知りませんでした。譲ってくれてありがとうございます。私はこのアイテムをとても気に入っています。だから、アイテムに穴が開いていることにとても落胆しました。私はこの件についてどうすればいいか悩みました。考えた結果、このアイテムは、このまま私が大切に保管しようと思います。だから、200ドルのディスカウントの対応をお願いします。紳士的な申し出をありがとうございます。
Thank you very much for your reply.I did not know that this item was something very important to you.Thank you again for donating it to me.I really like this item and so I was very disappointed to know that there is a hole in it.I really thought about what to do with it however I decided to keep it safe with me.Therefore if would be greatly appreciated if you cold give me a discount of 200US dollars.Thank you very much again for your offer.
パンフレットは下記のPDF形式ファイルでご覧になれます また、プリントアウトしていただくことも可能です 団体・教育旅行プログラムのパンフレットをお求めの方は、下記からメールにてご請求いただけます メール確認後、パンフレットを発送いたします 但し、旅行会社様・企業研修担当者様・20名以上の団体旅行代表者様に限ります メール確認後、料金表を添付したメールをお送りいたしますいただきましたメールには随時返信しておりますが、3日経っても返信がない場合はお手数ですがご連絡下さい
The brochure could be seen at the bellow PDF file or you could also print it out.Please contact us through our e-mail if you wish to read our brochures regarding large party, Educational trip programs. We would send us the brochure the moment we receive your email.Please kindly note in advance that these brochures will be limited to Traveling Agents, enterprise studies coordinators. After we receive your email, we would also attach the price list to your email.We would try to reply to your email as soon as possible however, if there is no reply from us after 3 working days, please kindly send us an email again.Regards,
僕も元気です!:)写真に写っているホイールハブは特注じゃなくて市販品なんです:)BRP製のホイール専用ハブでネットでIRP BRP Wheel Adapter Hubsと検索してもらえればすぐに見つかりますよ:) 実はFacebookは昨年に退会してしまったんです・・・・時期をみて再開しようと思うので、Fllickrメールでお名前頂ければ再開した時にすぐに申請しますね!!:)実は現在、すごいボディーを製作してるんです:) 来年になりますが期待しててください(笑
Thank you! I`m good too! :)The Wheel hub on the picture is not order made but it was commercial item.If you could search IRP BRP WHEEL ADAPTER HUBS at a homepage where it sells Product made by BRP, Im sure you would be able to find it. Unfortunately I dropped our from facebook last year...however I am thinking of re-entering it soon. Meanwhile, if you could tell me your name by Fllickr mail, I would send you the friend request the moment I re-start facebook.At the moment I am making a very impressive body. I would finish it next year but please look forward to it.
この度はご迷惑お掛けして申し訳ありません。出来れば、商品の返品お願いします。それと今回あなたに迷惑をかけたので今度はあなたの力になりたい。代替の商品もございます。返金は済んでいます。違う物でも構いません。日本の物であれば手配致します。またのご縁心待ちにしております。そして、今回はこのようになり大変申し訳ございませんでした。
First of all, I would like to apologize with the inconvenience this may have caused.It would be greatly appreciated if you could resend the product to us.Furthermore, since there we caused you great trouble, I would like to help you by exchanging the product to something similar. The refund has already been completed.Something different would be alright.If the product is from Japan, we would be happy to assist you to purchase it.Sincere apology again for the inconvenience this has caused and we look forward to serving you again.