Kazuma Okamura (kokamura) — もらったレビュー
本人確認済み
約10年前
男性
40代
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
サイエンス
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/04 22:12:11
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/01 01:11:10
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/14 18:27:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/30 18:51:32
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/29 12:49:09
|
|
コメント とても読みやすい日本語だと思います。ただ、細かいことを言うと、訳しこぼしや取り違えもあるようです。最初のセンテンス、integratedが抜けています(togetherと一緒に「共同の」の中に含めてしまったのかもしれませんが、integratedはそういう意味ではなく、さま... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 19:22:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 13:04:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 11:27:59
|
|
コメント 適切な訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/26 11:42:59
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/26 13:26:55
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/24 01:47:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 11:28:38
|
|
コメント 素晴らしいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/27 12:47:15
|
|
コメント 冒頭部分、工夫されているようです。 |