部屋が暑いとのことで大変申し訳ございません。今日、日本は特別に暑い日でしたので、エアコンが効き始めるまでもう少しお待ちください。またキッチンにエアコンがなくて申し訳ございません。部屋の広さと風呂の広さにつきましては日本ではこのようなサイズが一般的なサイズです。私もカナダのような広い家が羨ましいです。私も精いっぱい、おもてなしさせていただきたい気持ちですが、日本の家はこのようなサイズなのでご理解ください。我々に何ができますでしょうか?可能な限り対応させていただきたいとおもいます
We are very sorry that the room is too hot.Today was especially hot in Japan. Please wait a moment until the air conditioner cool down the room.Sorry also for no air conditioner in the kitchen.The size of the room and the bath tab here is a stard size in Japan. I envy Canadian houses as it is very large. I am very willing to treat you to my best but please understand the size of a japanese house is like this one.Do you have any request where we can help you? We would like to comply as much as we can.
このままいくと7時30分には到着するだろう簡単にできた足がかゆい今日は電車は混んでない、土曜日だから。しなくちゃいけないことが多すぎる何をすべき?電車の中で海外ドラマを見たいけど時間がないメイクの仕事もしたいなもっと計画的にならないといけない今日も携帯充電するの忘れたいろんなところに行くのは楽しい仕事のりょうを減らしたいな、交渉しないといけない。いつかは日本を出て海外に行きたい契約してる場所を解約したほうがいいと思う洋裁の製図の勉強をしないといけない優先すべきは製図の勉強だ
I will arrive at 7:30 as it goes as it is.It was easy.My leg is itchy.Train is not crowded today. As it is Saturday.Too many things to be done.I want to watch foreign dramas in the train but I dont have time.I want to do the make up job also.I need to plan ahead more.I left to charge my mobile today also.It is fun to go various places.I want to decrease the amount of jobs. Need negotiation.I want to go outside of Japan and abroad.I think it would be better to cancel the contracte place.I need to study designing for dressmaking.
バックオーダーは、来月中旬には、生産できますでしょうか。出荷予定の商品の支払いは、今月中旬でも宜しいでしょうか。なぜなら、今月中旬に支払う予定の商品と一緒に支払いたいと思います。前回オーダーした時も、この商品は、Lサイズをオーダーしていませんでした。商品の下げ札を加工しなければ、購入を検討するお客さんがいます。工場から出荷される商品を安い価格で購入しています。弊社の商品も工場から出荷できませんでしょうか。もしくは、卸価格が安くなければ、購入する事ができません。
Can you produce the back orders before the middle of next month? Can I pay for the goods to be shipped before the middle of this month?The reason for it is that I can pay together with other goods to purchase middle of this month this way.I did not oder L size the last time I ordered this.There are customers who might consider buying it if you will not modify the tag.I am buying goods to be shipped directly from the factory with cheaper price. Can I ship our goods from the factory also?We will not be able to purchase unless the wholesaler's price is reasonable.
私は商品を厳重に梱包しているが、到着時に破損していた場合は配送中の破損なので補償申請をして下さい1まず証拠として商品の撮影2郵便局に連絡3手続き後(1~2ヶ月)に商品代金が君に返金される箱の中で商品が破損していた場合は以上の手続きをお願いします全ては私のミスです君を不快な気分にさせた事を深く謝罪します君の怒りは収まらないだろうが、君が私の事をebayに報告するのは当然だこれは私のミスなのでebayが決定する処罰を当然受け入れるつもりだそれは個人情報なので君に教える事はできない
I packed the merchandise very tightly. So any damages seen should have been made during delivery but please apply for the compensation. 1. Submit photos for the evidence2. Please contact your post office3. After applying it (one or two months later) I will receive the refund.Please follow the above when you find any damages with the merchandise.I take it as my responsibility.Sorry if it made you unhappy.Your anger will no heal so easily. It is quite understandable that you report this to ebay.It is my mistake so I will accept any penalty given to me by ebay.However this is a private information so I will not be able to share that with you.
代々木公演コンサートステージ見学ツアーに関しましてツアー会場でのアルバム購入特典、LIVEで、ayu本人が見渡す景色をお楽しみ頂けるプレミアイベント"コンサートステージ見学ツアー"ですが、代々木公演に関しましては7/8(金)、7/9(土)の実施となります。7/10(日)公演に関しましては、コンサートステージ見学ツアーは実施はありませんが、抽選直筆サイン入りポスタープレゼント、ハズレのお客様には先着オリジナルカードプレゼント特典は実施となります。予め、ご了承ください。
Regarding Sight Seeing Tour for Yoyogi Open Concert StageThis is a perineum event concert stage sight seeing tour that you can enjoy the same view live that ayu will see. This will be given as privilege to those purchased the album. This will be held for the Yoyogi concert on Friday 7/8 and Saturday 7/9.There is no concert stage tour for the concert on Sunday 7/10 but there will be an lottery where you can win a poster with her signature or a original card first come first served bases for those did not win.Please note the above and thank you for your understanding.
以前ご連絡していたサイトの譲渡について、正式に決定しました。譲渡先の企業はA社になります。仕入方法等について担当のBさんに連絡をお願いします。Bさんのメールアドレスはtest@test.comになります。新しい卸売アカウントを設定して頂けますでしょうか?譲渡先の企業情報は下記になります。
Regarding the transfer of the site that I have communicated to you previously, it has been decided officially.The corporation that it will be transferred to will be company A. Please contact Mr (or Ms) B regarding the method of purchased etc.His (or Her) email address is test@test.com.Could you set up a new account for wholesaling?The information about the transferee company is as below.
※女性の方のみお申込み可能なチケットとなります。ご同伴者も女性の方限定となりますので予めご了承ください。※女性専用エリアへの入場案内までにお越しいただけない場合、スタンディングチケットのご案内の後からの入場となりますのでご了承下さい。※当チケット以外でも女性の方は専用エリアにご入場いただけます。※身分証明書をご提示いただき、性別確認させていただく場合がございます。
* Only ladies will be able to apply for the tickets. Accompanying persons will be also limited to ladies so please understand.* If you will not be able to come to the Only Ladies Area for entering guidance, you will be entering after enterance guidance for standing ticket purchasers.* Ladies who has other kind of tickets will be able to enter from the Only Ladies Area also* Occasially we will ask for ID to check your sex.
今回、東京・大阪のみでの開催となったため、「オリジナルグッズをネットにて販売してほしい!」というみなさまの声もたくさんいただき、本当にありがとうございます。みなさまのリクエストを受け、7月4日(月)19時より、AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、mu-moショップ(え~ショップを含む)にてオンライン販売を開始いたします!!
As the venues this time were limited to Tokyo and Osaka this time,we have received many request "please set the original goods on web" for which we thank you very much.Having the request,we will start on-line shopping at AAA Party Offical shop, AAA mobile shop, and mu-mo shop (including e-shop)starting from Mon July 4 from 19:00!!
「C3 CharaExpo 2016」シンガポールイベントわーすた出演決定!!「C3 CharaExpo 2016」シンガポールイベントわーすた出演決定しました!!■イベント名:C3 CharaExpo 2016■会場:Singapore Expo Hall 7■日程: 2016年7月9日~10日■時間:10時~18時■チケット価格:[当日券] 10SGD、[前売券] 8SGD
TWSTA is coming to Singapore Event "C3 CharaExpo 2016""C3 CharaExpo 2016"It has been decided that TWSTA to be appear in the Singapore Event.■ Event Name:C3 CharaExpo 2016■ Venue:Singapore Expo Hall 7■ Date: July 9 through 10, 2016■ Time: from 10:00 to 18:00■ Ticket price: Onsite 10SGD、Box office 8SGD
詳細はこちら!!■HP:http://chara-expo.com/■チケット:http://chara-expo.com/ticketing.html
For the details see the below!!■HP:http://chara-expo.com/■Ticket:http://chara-expo.com/ticketing.html
初期・最初期と謳う中古も良く見かけますが、こちらはピックアップがスタンプ無しブラックボビンで正真正銘の初期モデルです。この頃のTokaiのロゴは消えやすく、このギターもヘッドロゴは消えていますが、VシェイプネックにオリジナルTOKAIクルーソンに見られる爪穴の跡もありますので、Springy Soundのネックで間違いありません。 完全にオリジナルです。
I have seen many used cars claiming that they are the first model or the last model, this one is the genuine first model of a pick up without a stamp black pin.The logo of Tokai was easy to wear out around that time and this guitar has its head logo disappeared. But it has the V shape neck and traces of nail holes that is seen in Tokai Cluson as well as the Springy Sound neck which eliminates any doublts. This is a perfect original one.
引き出し部分の取っての塗装が剥げてしまっています。 他に4つ、これと同じように剥げてしまっている物があります。 対策をお願い致します。
Paint on the pull of our drawer has worned off.There are four others that their painthas worned off also.Could you please fix them?
私は、6月22日イミグレーションに行ったところ、B-VISAの延長申請ができるのはB-VISA有効期限の1ヶ月前(8月11日以降)であることを聞きました。そのことを事前に在京タイ王国大使館にお電話で相談しました。アドバイス頂いた通り、現状の説明資料と共に今のB-VISAで申請させて頂きます。7月10日に家族を招きたく是非とも宜しくお願い致します。
When I went to immigration on June 22, I heard that B-VISA can be extended only within one month before the expiration of B-VISA valid period (after August 11).I discuss this with Royal Thai Embassy in Tokyo by telephone.I am applying as per their advice with the current B-VISA together with a explanation of the present situation.I would like to invite my family so I would appreciate it very much if you could consider thiis matter positively.
2/6に注文した商品ですが、本日届きました。ただ、注文した商品と違うものがとどきました。添付ファイルをご確認お願いします。注文商品をすぐにほしいので、対応よろしくお願い致します。また、受け取った商品はどうすればよろしいでしょうか?受け取りの際に関税を5,080円支払ってしまっています。早急な対応よろしくお願い致します。
The goods have arrive that I ordered on 2/6.The thing is that what I have received is not what I had ordered.Please confirm the attached file.I would like to recieve what I have ordered as soon as possible so your quick arrangement is highly appreciated.Also, what should I do with what I have received?Please remember that I have already paid you Yen5,080 as a importing tax when I needed to receive it.Please take care of this as soon as possible.
All About 東方神起(初回限定盤)
All About TVXQ (the very first limited edition)
Lovin' you (ミュウモショップ・ファンクラブ会員限定商品)
Lovin' you (a privileged product only for the fan club member of mu-mo shop)
トランポリンを使ったアクロバティックな「Welcome!」や、ドラムパフォーマンスで度肝を抜いた「One Shot」、そして予想外の客席登場で会場が歓喜に包まれた「Right Now -Remix-」、表題曲「FEVER」、そしてセクシーなR&Bチューン「MAKE US DO」などでは観客の溜息にも似た歓声が上がる圧巻のダンス&ヴォーカルパフォーマンス。
Actobatic "welcome" using trampoline or amazing drum performance ”One Shot" or unexpected appearance from the guest seat that brought audience full of joy called "Right Now -Remix", or the featuring song "FEVER" and also sexy R&B tune "Make Us Do" which is a dance and vocal performance that make audience sing that sounds like a sigh.
高さ6.3mに浮かぶプールや空中ブランコ、イリュージョンなど、多彩な演 出と11変化の衣装で魅了した圧巻のエンタテインメント・ショウ!初回生産限定盤として、リハーサルからツアーで訪れた全国各地のオフショットを撮り下ろした貴重な写真が満載のフォトブック付きをリリース!ツアーグッズ として大好評だったフォトブック「15周年記念BOOK」を彷彿とさせる仕様で、ライアン・チャンによるオフショット、釣谷氏によるayuのリアルな言葉 が綴られた豪華版!!
An overwhelming entertainment having attractions such as a pool in the sky floating 6.3 m above the ground or trapeze or illusion etc. with so many varieties of attractions and also with 11 different costumes!A release as the limited very first edition that come with a photo book having precious exclusive shots from rehearsal to off shot of various cities nationwide that were visit during the tour! It has a format that reminds of the "15 anniversary memorial book" that was very popular as a tour goods. It includes off shots photographed by Ryan Chan and also having real words by AYUMI HAMAZAKI editted by Mr. Tsuriya.
お写真をありがとう。あなたにお感謝します。頬の色と眉の修正をお願いします。鼻の頭の色は素晴らしので修正なしです。右の眉の方が太く見えるので左の眉の太さに合わせてください。眉の太さと色は、左の眉が素晴らしい。しかし、眉頭と眉知りを少し上げて欲しいです。しかめた表情になるような眉でお願いします。頬はもう少し濃い赤色の頬でお願いします。しかしグラデーションをつけて欲しいです。鼻の方から頬にかけて、だんだん濃い赤色の頬にしてください。添付写真を送ります。
Thank you for your photo. I really appreciate it. Please modify the colors of cheeks and eyebrow. The color of the top of the nose is beautiful and not need to modify. The right eyebrow seems wider so please adjust it to look as it has the same width with the right left one. The width and the color of left eyebrow is beautiful. But I would like the inner end and outer end of eyebrow should be lifted to upper a bit. Pleae make the facial expression a bit frowing. Please make the cheek color a bit more thick red. And please add guradiation. Please make more and more thicker red as you go from the nose to the cheek. I will attach a photo.
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができかねます。ご入場後はこちらで指定させて頂いたエリア以外は立入禁止とさせて頂きます。※当日の状況次第で、入場等に大きく時間を要する可能性がございますので、予めご了承ください。※荷物はコンパクトにまとめてお越しください。荷物のお預かりは出来ません。※イベント中の途中退場は出来ません。
If not complied with our orders, you may have to ask you to leave. Also, we will not assume any responsibility whatsoever if our orders were not followed and there are riot or accident. You will be prohibited to enter any area besides we designated. * Please prepare for consuming long time to enter depending on the situation of the day.* Please make your bags or other belongings very compact as there will be no clerk and we do not keep them.* You will not allowed to leave while the event is under progress.