One cannot but help sympathize with Momo’s plight. Building a good product and have it become a sensation almost overnight is not an everyday occurrence. Since Momo is using the classic internet strategy of expanding now, get paid later, Sina’s aggression could result in Momo getting nothing at all for its hard work and good luck.By making Sina’s copycat move front and center, Momo is surely to receive plenty of sympathies, both from users and from business colleagues alike. Yet that doesn’t change the fact that most people will condemn Sina, then use the exact service they are condemning.
Momoの苦境については同情せざるを得ない。良いプロダクトを作る、そして一晩のうちに大評判となるのは日常茶飯事ではない。Momoのとっているネット上での戦略は当面、拡張を続けて、利益は後で手にするという典型的なものであるため、Sinaの侵略によってMomoの困難な取り組みと幸運は何の利益ももたらさないという結果になる可能性もある。Sinaは明らかにサービスのコピーを狙っており、Momoはきっとユーザーや同業者からも大きく同情を受けるはずだ。しかしだからといって、多くの人々はSinaを非難しながら、同時に非難を受けているまさにそのサービスを利用する、という事実が変わるわけではない。
The thing is, most people cannot remember all the petty fights. If they read the news, they’ll know about some of them, maybe even get outraged by a couple, then move on and live as they’ve always lived.Malcolm Gladwell wrote an article couple of years ago, pointing out nowadays people equate the “like” button on Facebook with actually doing something about a perceived injustice. Gladwell’s point is that we can’t just “like” something away; if we want to change something, we have to actually do something about it, and it might actually involve real and painful sacrifices.
つまり、たいていの人々はあらゆるすべてのささいな争いを思い出すことができるわけではない、ということだ。彼らがニュースを読んでそのことを知ると、少しの間は憤慨することもあるかもしれない。しかしその後、彼らはいつもの生活に戻っていくのである。Malcolm Gladwell氏は数年前の記事において、現代の人々はFacebook上で「like」ボタンを押すと、不当だと思われることについて実際に行動を起こしたと考える、と指摘した。この記事のポイントは、ただ単に何かを「like」することは不可能だ、という点にある。何かを変えたいと思うなら、実際に何かしなくてはいけない。そして、そこには現実世界における痛みを伴う犠牲が必要とされるかもしれない。
In The Willpower Instinct, Dr. Kelly McGonigal points out that through moral licensing, “like” something may even have the opposite effect. Research has shown that McDonald’s could entice people to eat more Big Macs simply by offering salad on its menu. The costumers think they are eating healthily simply by seeing the vegetable offered, and this allows them to indulge in more meat.
Kelly McGonigal博士は著書The Willpower Instinctにおいて、モラル・ライセンシング効果により、何かを「like」することから正反対の結果がもたらされるかもしれないと指摘している。調査によると、マクドナルドは単にメニューでサラダを提供することだけで、人々がもっとビッグマックを食べるように誘惑することができるという。見た目を気にする人々は野菜が提供されるのを見るだけで、自分は健康的な食事をしていると考える。そして、もっと多くの肉を好きなだけ食べるようになってしまうのである。
Similarly, posting one’s grievances online is probably not a good way to address it. Sure, it feels good to vent the venom and have people support you left and right, but it doesn’t help your bottom line. The same people that have supported you would feel like they’ve done the right thing, which makes them even more unlikely to makes the hard choice of actually changing their behavior.
同様に、ネット上で自分の不満について書くことはおそらく、問題に取り組むための良い方法ではないだろう。もちろん、嫌な感情を発散させるのは気分が良いし、様々な人々に支持してもらえる。だが、肝心な点であなたを助けることにはならないのだ。あなたを支持する人々は正しいことをしていると感じるだろう。そのことによって、実際に行動を変化させるという難しい選択をより一層しなくなってしまう。
In the film Hooligan, Elijah Wood moved from Harvard to London, and joined a football gang. Before a big fight, his sister advised him not to go, telling him “no one in the States will care about your rep in England”. The same advice could be given to the TMT industries, the words may ring in your insular circle, but no one in the wider world is gonna give a hoot. Better think of a more effective way to hit back.
映画Hooliganで、Elijah Woodはハーバードからロンドンへ引っ越して、フーリガンに加わった。大きな喧嘩の前に、彼の姉は「アメリカにいる人々はイングランドにいる自国の代表のことなんて誰も気にかけたりしない」と言って、行かないように助言した。このアドバイスはネットの世界でも当てはまるはずだ。狭い範囲でならばあなたの声も届くだろうが、広い世界の人々から反応が返ってくることはないだろう。もっとうまく対抗する方法についてよく考える必要がある。
Chinese Pinterests Have to Change Courses, Thanks to TaobaoJack Ma’s comments on social shopping sites at an internal meeting earlier this year is no secret: Taobao wouldn’t like to see a small number of them to grow big enough to have a decisive impact on retailers’ sales. He’d like to see a short-grass prairie, rather than a forest with large trees.Social shopping sites account for 21% of the total revenue cuts Taobao Union shared with third-party partners in 2012; mobile shopping apps earned half the total revenue shares, about 50 million yuan ($8mn), from Taobao Union’s mobile program.
Taobao(淘宝)のせいで、Pinterestタイプの中国サイトは進路変更を強いられる2012年の初め、Jack Ma氏が内部ミーティングにおいてソーシャルショッピングサイトについてコメントした内容は秘密とされてはいない。その内容は、Taobaoは少数のソーシャルショッピングサイトが、小売業者の売り上げに決定的な影響を与えるほどに大きく成長してほしくない、というものだった。同氏は森林の中に大きい木が何本か生えているよりも、丈の低い草で覆われた大草原が見たい、と望んでいるのである。2012年、ソーシャルショッピングサイトの売り上げはTaobao Unionが提携するサードパーティに分配した収益額のうちの21%を占める。その中でも、モバイルショッピングアプリがTaobao Unionのモバイルプログラムを通して5000万元(800万ドル)の収益を上げており、収益総額の半分を占める。
U Zhan, a platform for social shopping sites launched in October, is one of Taobao’s responses. Working in the same way with Taobao, it allows for setting up shopping sharing sub-sites for. In short, it’s a grassland Taobao built by itself, within its realm. Not only would it be under control, but also they’d become competitors to outsiders.
Taobaoのソーシャルショッピングサイトに対する反応として、同社は10月にソーシャルショッピングサイト向けのプラットフォームU Zhan(淘宝U站)を公開した。Taobaoと同様の仕組みになっており、ショッピング共有サブサイトを立ち上げることが可能になっている。要するに、これはTaobaoが自らその王国の中に作り出した草原というわけだ。単に管理下に置くというだけではなく、部外者に対する競争相手ともなるだろう。
Dependence on TaobaoPreviously Meilishuo and Mogujie, the two well-known big trees, contributed over one billion yuan worth of monthly transactions to Taobao retailers. At the same time, they pretty much depend on Taobao in terms of usage and revenue. CPS-based commission through Taobao Union program is their major revenue source, 60%-70% of Meilishuo’s and 80%-90% of Mogujie’s.
Taobaoへの依存Meilishuo(美麗説)とMogujie(蘑菇街)という有名な2本の大木は以前、Taobaoの小売業者に対して10億元以上に相当する売り上げに対して貢献した。同時に、両社は利用と収益の上でかなりTaobaoに依存している。Taobao Unionのプログラムを通して得られるCPSベースの手数料が両社の主要な収益源であり、Meilishuoは60%-70%、そしてMogujieは80%-90%を占める。
Spending big on branding campaigns, even the leading sites haven’t made big money from the newly emerging business. To make it worse, Taobao came up with technical fee, 10% of commissions, to kind of tax social shopping sites last year. Meilishuo only made about 6mn Yuan ($968,000) and Mogujie made about 4mn Yuan ($645,000) in the past September.Even worse, since the past July, Taobao has been adjusting APIs policies. Now third-party sites cannot get the updated commodity information and user comments.
このような有力サイトでさえ、ブランディングキャンペーンに多額を費やしても、この新たに現れたビジネスから大きな収益を上げてはいない。さらに悪いことに、Taobaoは昨年、ソーシャルショッピングサイトに対して、技術料や10%の手数料を請求することを思いついたのだった。2012年9月、Meilishuoはたったの約600万元(96万8,000ドル)、そしてMogujieは約400万元(64万5,000ドル)しか収益を上げることができなかった。悪いことはさらに続き、2012年7月からTaobaoはAPIのポリシーを調整している。今ではサードパーティーのサイトでは最新商品情報を手に入れることができず、ユーザーがコメントすることもできないのである。
Changing CoursesIn order to reduce dependence on Taobao, those sites started partnering with independent e-commerce players like Vancl or other platforms like Tencent’s. However, Taobao turns out to be irreplaceable that new sources of shopping items doesn’t perform that well, according to CMO of Mogujie, Li Yanzhu (source in Chinese).Mogujie also tries to become more of media thus to make display advertising one of the major revenue sources — previously it was a minor one. Mogujie is not alone that a handful of shopping sites changed the pinterest-style layout of their sites into content-centric media for shopping information, including Hers.
変わる進路Taobaoへの依存度を減らすため、それらのサイトはVanclのような独立したEC事業者、あるいはTencentのような他のプラットフォームと提携を始めた。しかしながら、MogujieのLi Yanzhu最高マーケティング責任者(CMO)によると、新たな商品提供元はあまりうまくいかず、Taobaoの代わりにはならないことがわかっているという(中国語の情報元)。Mogujieもよりいっそうメディア方面へとシフトを図っており、以前は収益中の占める割合が少なかった広告表示を主要な収益源に変えようとしている。Pinterestスタイルのサイトデザインを、ショッピング情報を扱うコンテンツ中心のメディアへと変えたのはMogujieだけではない。Hersを含めたくさんのショッピングサイトが変更している。
Meilishuo shifts in another direction, from taking CPS-based commissions to CPC-based advertising fees which has become 50% of its total revenues (report in Chinese). CPC also means it can avoid CPS-based Taobao Union and directly charge merchants.Both Mogujie and Meilishuo are trying out other services, such as offering beauty product giveaways for brands. It’s now for free but expected to charge brands sooner or later.
Meilishuoについては、別の方向へとシフトを図っている。CPSベースの手数料をCPCベースの広告料をメインへと転換、今ではこれが全収益の50%を占めるようになった(中国語のレポート)。CPCということはつまり、CPSベースのTaobao Unionを避けて、直接業者から料金を取るということを意味する。MogujieとMeilishuoの両社はともに、ブランド向けの美容品無料サンプル提供プログラムなど、他のサービスをも試みている。今のところは無料だが、遅かれ早かれブランドに対して料金を請求することになると予想される。
Should Meilishuo or Mogujie set up a site on Taobao’s U Zhan? Just like those independent group-buying services set up a shop on Taobao’s Juhuasuan, a platform for aggregating group-buying sector? Whatsoever, commission-based online business sounds such a hard business, especially in a country when e-commerce is largely in Taobao’s hands.
果たしてMeilishuoやMogujieはTaobaoのU Zhan上でサイトを準備するだろうか?独立した共同購入サービスが、Taobaoの総合的な共同購入のプラットフォームJuhuasuan(淘宝衆画算)上でショップを持っているのと同じようになるのだろうか?いずれにせよ、手数料ベースのオンラインビジネスはかくも難しいものである。ネット通販市場の大部分がTaobaoの手中にある中国では特に、そう言えるだろう。
The Rise and Fall of China’s First Hit Social Game (The One Zynga Ripped Off as FarmVille)Remember FarmVille, the social game that put Zynga on the map? That was pretty much ripped off from a Chinese game named Happy Farm, made by the startup studio Five Minutes. At the height of Happy Farm’s popularity in 2009 (after being released in the summer of ’08), the game had 23 million daily active users in China across three social gaming platforms; the game became a huge fad, talked about by students and young professionals, cited in divorces, and pontificated over by state-run TV as it worried that the addictive game would be distracting kids from their homework.
中国で最初にヒットしたソーシャルゲームの興亡(ZyngaもFarmVilleでこのゲームを真似た)Zyngaを有名にしたFarmVilleというソーシャルゲームについて覚えておられるだろうか?それは、ゲーム開発スタジオFive Minutesというスタートアップによって製作された中国語のゲームHappy Farmから、かなりの部分を真似て作られたものだった。Happy Farmは2008年の夏にリリースされたが、2009年には中国内の3つのソーシャルゲームプラットフォーム上で1日のアクティブユーザー数が2300万に達するという人気ぶりであった。このゲームは大規模な流行となり、学生たちや若いプロの話題の種となり、離婚の原因となったり、国営テレビがもったいぶって、この中毒性の高いゲームは子供たちがやらなくてはならない宿題から気をそらせるものではないか、と心配したりしたのであった。
Coming before mobile gaming really took off in China (remember that 3G only launched in the country in 2009, when smartphones were still a relative novelty), Happy Farm and a few other build-it-with-your-buddies games were the main form of online entertainment, fuelling the growth of social networks such as Renren (NYSE:RENN), Kaixin, and Tencent’s (HKG:0700) QZone [1]. The farming game also made its way to Facebook. But casual games have the lifespan of a goldfish, and Happy Farm is now off the radar of most of China’s casual gamers. Most of them have moved onto mobile titles, having been swamped by the choices on new gaming platforms like the one on Sina Weibo.
モバイルゲームが中国ではまだ始まったばかりという頃(中国では2009年にやっと3Gが開始、スマートフォンがまだ比較的新しく珍しい物だったことを思い出してほしい)、Happy Farmやその他、あなたの仲間と一緒に何かを作ろう、というタイプのゲームはオンライン上のエンターテインメントにおいて主要な形式であった。これがRenren(人人網、NYSE:RENN)、Kaixin(開心)やTencent(騰訊、HKG:0700)のQZone[1]といったソーシャルネットワークの成長に拍車をかけた。農業経営ゲームはさらにFacebookへとその道を進んだ。しかしカジュアルゲームの寿命は金魚並みである。そして今では、中国のカジュアルゲーマーの多くはHappy Farmへの興味をなくしている。彼らのうちの大部分は、Sina Weibo(新浪微博)上にあるような新しいゲームのプラットフォームに存在するたくさんの選択肢に圧倒され、別のモバイルゲームへと移っていった。
Happy Farm 2 came out in early 2010 with much better graphics, but the hype – and the hits – were not so great.Gone to seedToday there are rumors, as reported by QQ Tech, that Five Minutes, the studio that made the iconic game [2] is closing this week. The news site claims that the startup went into liquidation in August of this year, with some of its assets sold to the Chinese gaming developer and platform Kingnet. But CyberAgent Ventures, a backer of Five Minutes, denies that there’s trouble with the studio and says that it’ll release new products after a period of adjustment.
2010年の初めには、Happy Farm 2がグラフィックを強化してリリースされた。しかし、評判も結果もそれほど大きいものにはならなかった。成長が止まるHappy Farmという象徴的なゲーム[2]を製作したスタジオFive Minutesが今週閉鎖される、という噂についてQQ Techが報告している。QQ Techの報告によると、同スタートアップは昨年8月、清算手続きに入り、資産の一部はゲーム開発とそのプラットフォームを手がける中国のKingnetに売却されたとのことである。しかしFive Minutesの支援者であるCyberAgent Venturesは同スタジオのトラブルについての噂を否定、調整期間の後に新しいプロダクトをリリースすると述べている。
However, it is known that Five Minutes laid off 90 percent of its staff in June of this year, though the three-man founder team remains intact.Happy Farm will still keep pumping out vegetables, though. Licensed versions of it are still running on Renren, and its Tencent-bought spin-off QQ Farm is still ploughing the same furrow (see here). Indeed, with that kind of income, it’s not clear how Five Minutes seems to have unravelled as a studio. But now gamers have moved onto zombie bashing, bird flinging, and building entire cities – and we’ll soon take our fingers and finances to the next gaming bandwagon that rolls into town.
しかし、Five Minutesは昨年6月、スタッフの9割を解雇している。創業者3人がチームに残った状態だ。それでもやはり、Happy Farmは野菜を作り出し続けるだろう。Renren上でライセンスを受けたバーションが今でも稼働中で、Tencentが買った続編のQQ Farmも同様に稼働を続けている(こちらを参照)。事実、そのような収益があるため、どうしてFive Minutesがスタジオとして解体されてしまったように見えるのかがはっきりしないのである。けれども今のところ、ゲーマーたちはゾンビをやっつけたり、鳥を投げ飛ばしたり、大きな都市を造ったりするゲームに夢中になっている。そして新しいゲームが現れたら、すぐに我々は指と財布を使って試してみることになるだろう。
1. Tencent’s QZone has been around for longer, and doing social games on its QQ IM platform before its newer rivals like Renren. Qzone had more than 200 million users at the start of 2009, making it the largest social site in China at the time.2. The idea of a farming/harvesting game actually goes back to 1996 with the launch of Harvest Moon, made in Japan, for Super Nintendo.
1.TencentのQZoneはもっと長い間、事業を手がけており、Renrenのような新しいライバルよりも前からソーシャルゲームのプラットフォームQQ IMを運営している。Qzoneは2009年の初めの時点で2億人以上のユーザーを抱えており、当時の中国では最大のソーシャルサイトであった。2.農業経営と収穫ゲームのアイディアは1996年にリリースされた日本製のスーパーファミコン用ソフトHarvest Moonにさかのぼる。
Looking to Stop Smoking on New Years Day? Try Quit Pro for iPhoneAs the new year is almost upon us, most of us are likely pondering some resolutions for 2013. For those of you looking to quit smoking this year, there’s a new application from Singapore-based Bitsmedia which could help you meet that challenge.Its new app Quit Pro takes an analytical approach to kicking your habit, by recording not only when you smoke, but also where you smoked, as well as the feelings or events that brought on the craving (see screenshots below). There are options for quitting gradually, as well as cold turkey [1], so you can customize it to whichever looks achievable for you.
2013年には、たばこを吸うのをやめたい?それならiPhone用Quit Proを試そうもうすぐ新年が訪れようとしているこの時期、多くの人々は2013年の決意について考えていることだろう。今年こそ禁煙に挑戦しようという方々に、シンガポールを拠点とするBitsmediaが提供する新たなアプリはその挑戦へと立ち向かう上で助けとなるかもしれない。新アプリQuit Proは喫煙習慣を断つことができるよう、分析的アプローチを取る。あなたがたばこを吸った時間だけではなく、吸った場所、吸いたくなった時の気分や出来事についてまでも記録するのである(下のスクリーンショット参照)。冷たい七面鳥(今すぐすっぱりやめる)だけではなく、徐々にやめることができるようなオプションも用意されている[1]。だから、どちらでも達成しやすいほうを選択し、カスタマイズできる。
You can also track the length of time that you have managed to stay quit, and also the amount of money you’ve saved, and how it has affected your life expectancy. There’s an aspect of encouragement too, as the app comes with 200 motivational quotes from different health organizations.I’m a big fan of these life-quantifying apps [2], and Quit Pro comes with some fun graphical features that help you track your habit.
このアプリはどのくらいの時間、禁煙に成功したかを記録することもできる。そしてどれくらいタバコ代を節約でき、さらにどのくらい寿命が延びたかも教えてくれる。禁煙を励ますため、このアプリはいろいろな保健機関の200のモチベーションとなる言葉を表示する。筆者はこのような生活に関連することを数量化するアプリの大ファンだ[2]。そしてQuit Proにはいくつかのおもしろいグラフ表示機能があり、これがあなたの習慣について知る上で助けとなる。
Some of you may remember Bitsmedia as the same app developer behind the very popular Muslim Pro app, which we mentioned a few times last year. After a brief stint at Google, founder Erwan Macé has decided to refocus on his app development. Muslim Pro has over three million downloads on iOS and Android to date, and he says it is generating “decent revenues.” He says that his approach to development is very lean, as it’s mostly himself working as a one-man indie developer with some help from freelancers on occasion.
読者の方々は、Bitsmediaが非常に有名なアプリMuslim Proのディベロッパーでもあることを思い出されるかもしれない。我々は昨年、このアプリについて何回か取り上げている。創業者のErwan Macé氏は、Googleに短期間勤めた後、独自アプリの開発に再び取り組むことにしたのだった。Muslim Proは、iOSに加えて今ではAndroid用も提供され、300万回以上ダウンロードされている。同氏によると「ちゃんとした収益」を生み出しているとのことだ。同氏は自分の開発アプローチについて、非常に貧弱なものだと述べる。主に自分ひとりの独立ディベロッパーとして、時々フリーランスの技術者に助けを借りながら開発しているとのことだ。