A recent interview that we did with CyberAgent Ventures Beijing CEO, Nobuaki Kitagawa, helped us understand more about their investment philosophies. Fashionguide’s investment is clearly in line with what CyberAgent Ventures is trying to achieve.Read also: Online beauty subscription service bellabox secures AU1.3M in funding
我々が最近行ったCyberAgent Ventures Beijingの最高経営責任者である北川伸明氏へのインタビューの記事を見ると、同社の投資方針についてさらに理解することができる。Fashionguideへの出資は明らかにCyberAgent Venturesが達成しようとしていることと一致している。こちらの関連記事も参照:オンライン美容サブスクリプションサービスbellaboxが130万豪ドルの資金調達を行う
On-demand private chauffeur service Uber launches in Singapore, base fare starts at S$7.00Uber, a private car hire service started in the US, has just announced their launch in Singapore, marking its first entry to the Asian market.[Update] Uber is looking for a full time community manager in Japan. Looks like the company is planning its long awaited launch there.Uber is your on demand private driver. While news about their expansion into Singapore was first spotted by SGEntrepreneurs back in October, the company has officially announced that they have launched in Singapore.
オンデマンドのタクシー派遣サービスUberがシンガポールでローンチ、基本料は7シンガポールドルからリムジン・タクシー配車サービスを米国で始めたUberは、ちょうど、同社にとって初めてのアジア市場参入となるシンガポールでのローンチを発表した。[最新情報]Uberは日本でフルタイムのコミュニティマネージャーを探している。同社はどうやら待ち望まれたローンチを日本において計画しているように見える。Uberとは、オンデマンドでタクシーを派遣するサービスだ。同社のシンガポール参入は昨年10月、SGEntrepreneursが最初につきとめたニュースだったが、同社は公式にシンガポールでのローンチを発表した。
In its latest Series B funding back in 2011, Menlo Ventures, Jeff Bezos And Goldman Sachs invested a total of US$32M into the then 18 months old company. Some of its other investors include CrunchFund, Benchmark Capital, First Round Capital as well as a few other individual investors. The company is founded by Travis Kalanick, Oscar Salazar, as well as Garrett Camp, also the founder of popular discovery site StumbleUpon.
直近のシリーズBのファンディングは2011年にさかのぼる。Menlo Ventures、Jeff Bezos氏、そしてGoldman Sachsが当時、創業18カ月だった同社に合計3200万ドルを出資した。その他の投資家にはCrunchFund、Benchmark Capital、First Round Capital、そして少数の他の個人投資家が含まれる。同社はTravis Kalanick、Oscar Salazarの両氏、そして有名なソーシャルブックマークサイトStumbleUponの創業者でもあるGarrett Camp氏によって創業されている。
With its launch in Singapore, Singaporeans who have hard times getting a cab during peak hours or when it rains can now have an alternative to choose from. However, Uber is charging Singaporean users a base fare of S$7.00, and a minimum fare of S$12.00. The price is very steep if compared to the taxis in Singapore, where the typical flag down rate is S$3.20. Here’s the side by side fare comparison between Uber and Singapore’s taxi:
シンガポールでのローンチにより、ピーク時間や降雨時にはタクシーをつかまえるのが難しくなるシンガポールの人々にとって、従来とは異なる選択肢が増えたことになる。しかし、Uberの価格設定では、基本料金として7.00シンガポールドルがかかり、12.00シンガポールドルからサービス利用可能となっている。タクシーの運賃が3.20シンガポールドルであるのと比べると、この価格は非常に高い。下の表はUberとシンガポールのタクシーの運賃を比較したものだ。
While the service can definitely help to ease some of the constant complaint towards the unavailability of Singapore taxis especially during the rain and during peak hours, the price point of Uber is more than double the price point of other taxi operators in Singapore. Other than that, a private operator like Uber would leave issues such as safety as well as driver’s accountability unchecked.Read also: GoMyWay launches to allow Singaporeans to share taxi rides. Is sharing natural for local taxi riders?
同サービスは、特に雨が降っている時やピーク時にタクシーが利用不可能となる状況に対する不満を解消する上で、いくらかは役に立つだろう。しかし、Uberの価格設定はシンガポールの他のタクシー会社の2倍以上である。それ以外にも、Uberのような民間事業者には運転手の説明責任や安全に関する問題が残っている可能性がある。関連記事も参照:タクシーの相乗り支援のGoMyWayがシンガポールでローンチ、果たしてシェアは現地のタクシー客にとって自然な方法か?
In a tightly regulated country like Singapore, it will be interesting to see how will the Land Transport Authority respond to this.Uber is now fully launched or testing in 29 cities worldwide. That includes locations in the US, Canada, UK, Paris, Germany, Australia and now Singapore.
シンガポールのような規律が厳しい国において、陸上交通庁がどのように反応するかが興味深い。Uberは現在、世界中の29の都市においてサービスを提供、あるいはテスト中だ。その中には米国、カナダ、英国、パリ、ドイツ、オーストラリア、そして今回のシンガポールといった地域が含まれる。
Subscription commerce service Bellabox raises USD1.4M series A roundAustralia’s Bellabox announced today that it has raised a USD 1.4M (AUD 1.3M) series A round, led by Lance Kalish, co-founder of skincare brand Yes To Carrots and Elevation Capital director Trevor Folsom.Monash Private Capital, SquarePeg Ventures, Apex Capital Partners and other investors participated in this round. Monash Private Capital also assisted with transaction structuring and negotiations.
美容品サブスクリプションサービスBellaboxはシリーズAラウンドで140万ドルを集めるオーストラリアのBellaboxは今日、スキンケア商品のブランドYes To Carrotsの創業者Lance Kalish氏、そしてElevation CapitalのTrevor FolsomディレクターがリードするシリーズAのラウンドで140万ドル(130万豪ドル)を集めたことを発表した。Monash Private Capital、SquarePeg Ventures、Apex Capital Partnersと他の投資家がこのラウンドに参加した。さらにMonash Private Capitalがファンド組成と交渉面で支援を行った。
Beauty box companies are taking Asia by storm. They are a kind of subscription commerce service where end users pay a monthly fee in exchange for curated and personalized products. Many of these companies have expanded into other verticals, namely fashion, men’s beauty, and baby products.Launched in October 2011 in Australia, Bellabox expanded to Singapore in April 2012. The beauty box brand has shipped 60,000 boxes to date since December 2012. It is founded by twin sisters Sarah and Emily Hamilton.
美容品サブスクリプションサービスがアジア市場へどんどん参入している。このサービスは、月額料金を支払ったエンドユーザーがキュレーションされ、パーソナライズされた商品を受け取るというものだ。これらの企業の多くは他の分野、すなわちファッション、男性用化粧品、育児用品をも取り扱うようになっている。2011年10月、オーストラリアでローンチしたBellaboxは2012年4月、シンガポールへと事業を拡大した。同社は2012年12月以来、今日までに60,000個のボックスを顧客に送り届けてきた。同社は双子の姉妹であるSarah HamiltonとEmily Hamiltonの両氏によって創業された。
The funding will be used to broaden the management team, conduct marketing activities in the region, and grow its e-commerce site.Besides sending customers boxes filled with cosmetic samples, Bellabox also operates an online store where users can purchase full-sized products. Cosmetic brands like it because the store allows them to directly measure the ROI of seeding samples in beauty boxes.Bellabox is facing strong competition from VanityTrove in Singapore and LushHaveIt! from Australia. VanityTrove recently made a move into Taiwan and is in the midst of raising a round of funding.
今回の資金は経営管理に携わるチームを拡大、同地域におけるマーケティング活動の実施、そして同社のEコマースサイトを成長させることに使われる予定だ。化粧品のサンプルが詰まったボックスを顧客に送ることに加え、Bellaboxはさらにオンラインストアも経営している。ユーザーはそこでフルサイズの商品を購入することができる。化粧品のブランドはこの方法を好む。なぜなら、美容品ボックスにサンプルを提供した際の投資収益率をオンラインストアから直接、知ることができるからだ。BellaboxはシンガポールにおいてVanityTroveと、そしてオーストラリアにおいてはLushHaveIt!との激しい競争に直面している。VanityTroveは最近、台湾へ参入しており、今は資金調達ラウンドの最中でもある。
Note: The funding round is USD 1.4M, not USD 2.2M as stated earlier. The article has been corrected.For complete insights and analysis of beauty box companies in Asia, purchase our premium report “Unwrapping the Beauty Box industry in Asia-Pacific.” You will get an in-depth look at:・the business model of beauty box companies and how it should be executed,・facts and figures on the industry and individual competitors’ latest developments,・the growth potential of beauty box companies in Asia,・challenges they’re facing and how they can be mitigated.
注:ラウンドの金額は以前の記述にあった「220万ドル」ではなく、実際は「140万ドル」だった。記事はすでに訂正されている。アジアの美容品サブスクリプションサービスに関する徹底的な洞察と分析が必要ならば、我々のプレミアムレポート「アジア太平洋地域における美容品サブスクリプションサービスをひもとく」を購入してほしい。あなたは以下の点に関する詳細な調査結果を知ることができる。・美容品サブスクリプションサービスのビジネスモデル、そしてどのようにそのモデルは実行されるか・業界の真実と数字、競合企業の発展に関する最新状況・アジアにおける美容品サブスクリプションサービスの成長可能性・直面している問題、そして問題にいかに対処できるか
Crowdonomic, the latest crowdfunding site from Singapore, wants to help startups raise moneyThere’s a new crowdfunding site in town, and it wants to help fellow startups succeed. Singapore-based Crowdonomic, which officially launched today, is kicking off with six projects raising SGD 30k each (USD 24k).The six startups involved are no strangers to the Singapore ecosystem. There’s FlagAHero, a peer-to-peer task marketplace, iCarsClub, a car lending platform, and QualityTime Lab, a company that develops software to foster family interaction. Crowdonomic aims to eventually expand across Asia.
シンガポールから新たに登場したクラウドファンディングサイトCrowdonomicはスタートアップの資金集めを支援したいと考えている新たなクラウドファンディングサイトが町にやってきた。そして、そのサイトは仲間のスタートアップが成功する上での助けとなることを望んでいる。今日、公式にローンチされたシンガポールを拠点とするCrowdonomicでは、6つのプロジェクトが30,000シンガポールドル(24,000米ドル)を集めるキャンペーンをスタートした。プロジェクトに関係する6つのスタートアップは、シンガポールのスタートアップ業界において馴染みの企業だ。その中には、ピアツーピアのタスク・マーケットプレイスFlagAHero、自動車レンタルのプラットフォームiCarsClub、家族の対話を促進するソフトウェア開発を手がけるQualityTime Labが含まれる。最終的には、アジア全体への拡張をCrowdonomicは目指している。
While funding targets have been fixed, campaigners can still collect the money even if the goals are not met. Like other crowdfunding sites, campaigns must offer incentives if individuals donate above certain thresholds. It charges a 9.5% admin fee based on the final contribution amount. If the funding goal is reached, campaigners will pay only 6.5%.Crowdonomic is one of many similar platforms that have tried to fill the crowdfunding vacuum in Asia. But while there has been a number of successful campaigns in Indonesia, Japan, and to a lesser extent other countries, these fundraisers are typically in five-figure sums in USD.
資金調達の目標が修正されると共に、例え目標が達成されないとしても、資金を集めることは可能だ。他のクラウドファンディングサイトのように、ある個人が特定の金額を超過する額を寄付した場合、なんらかのインセンティブを提供する必要がある。最終的に集まった寄付額に基づき、その9.5%が管理手数料として請求される。資金調達目標が達成された場合には、6.5%のみを手数料として支払えばよい。Crowdonomicはアジアにおいてクラウドファンディングの必要を満たすことを目指している、たくさんの良く似たプラットフォームのうちの1つだ。インドネシア、日本ではたくさんのキャンペーンが成功を収めているが、他の国々ではそれよりも規模は少なくなる。そうした国々でのキャンペーンは一般に、米ドルで5桁程度の額を集めている。
So while the company claims to have raised funds from angel investors and venture capital firms — without revealing much details — it’ll need to be smart with its money as it tries to educate the market on this new form of fundraising. There’s no indication if crowdfunding in Asia will ever reach the stratospheric heights of the US market.
同社は、詳細については明らかにしていないが、エンジェル投資家やベンチャーキャピタル会社から資金調達を行ったという。しかし、アジアにおけるクラウドファンディングの状況を考えると、この資金調達の新たな形式について市場を教育することに挑戦するため、資金をうまく使う必要があるだろう。米国においては、クラウドファンディングのキャンペーンがかなりの高額を集めることもあるが、アジアにおいてこのレベルに達するような兆候はこれまでのところ見られない。
Scanning Asia’s crowdfunding landscape, one gets a sense that there are already too many platforms around. Perhaps the market might grow large enough to support all these players, but even then they’ll have to compete with Indiegogo, an international crowdfunding platform that has gained traction in Asia. We’ve already seen the website used by indie cafe The Pigeonhole and a couple of Singapore startups — ISGloves and Innova Technology – to raise money.
アジアのクラウドファンディング界を見渡すと、すでにあまりにも多くのプラットフォームが存在すると感じられる方もおられよう。もしかすると、そうしたすべてのプレイヤーを支えるのに十分なほど市場が成長するかもしれないが、たとえそうなったとしてもプレイヤーたちは、アジアで人気の国際的なクラウドファンディングのプラットフォームIndiegogoと競争しなくてはいけない。我々はすでにシンガポールのカフェThe Pigeonholeや同国のスタートアップISGloves、Innova Technologyが資金調達のため、同サイトを利用した例について取り上げた。
I also wonder if seed funding is a dire need among startups in Southeast Asia right now. It seems that across the region, the true deficit lies in the lack of venture capital.Perhaps crowdfunding platforms can meet that need too, but only if there’s a critical mass of mass market awareness and innovative ideas.
さらに、今のところ東南アジアのスタートアップにとってシード資金の調達に緊急の必要性があるのかどうか、私は疑問に思う。地域全体を見渡すと、本当に必要なのはベンチャーキャピタルだと思われる。おそらく、クラウドファンディングのプラットフォームもその必要を満たすことはできる。しかし、それは十分な数の人々がこのプラットフォームについて認識し、革新的な考えを受け入れる場合に限られる。
Why the Mobile Messaging War Will Be Even More Intense in 2013There are so many mobile messaging apps coming out of Asia – KakaoTalk, WeChat, Comm, GREE Messenger, Line, Cubie, and the list goes on. It’s getting pretty crowded. But I expect more local mobile chat apps to be launched this year because the space still offers a lot of opportunities, typically in gaming and in the vertical chat app space.
2013年、モバイルメッセージアプリの競争が激化する理由アジアではKakaoTalk、WeChat、Comm、GREE Messenger、Line、Cubieなど、たくさんのモバイルチャットアプリが登場している。他にもたくさんのアプリがこのリスト上には並んでおり、この業界内はかなり窮屈な状況だ。けれども、よりローカルに限定されたモバイルチャットアプリが今年、リリースされることを筆者は予想している。なぜなら、一般的に言ってゲームやターゲットを絞ったチャットアプリではまだ多くのチャンスが残っているからだ。
Newcomers will find it harder to stand out, and big players will begin to monetize their platforms. While many folks think chat apps as just for… well… chatting, I see them more like social networks — but without the noisy news feed or stream. It’s much more engaged and intimate because the people who you send messages to are the people who you really give a shit about, right?
新人が目立つのは難しくなるだろうし、大手は独自のプラットフォームからマネタイズを始めるだろう。多くの人々はチャットアプリをたんに、結局のところ、チャットするためのものではないかと考えている。しかし、筆者はもっとソーシャルネットワークに近いもので、ノイズが多いニュースフィードやストリームが存在しないものだと見なしている。チャットアプリはもっと積極的に関与するもの、そしてもっと個人的なものだ。あなたは自分が本当に気にかけている人々に対して、メッセージを送るのではないだろうか?
Games work well on mobile messaging apps because people want to play with friends they actually know, not someone they met just once or twice. That is also why DeNA and GREE are scrambling to build their own mobile messaging apps, pouring on resources despite being relatively late entrants to this market.And it might not be just games which will thrive within the mobile messaging app platform. Other verticals like mobile commerce could also work well with high user stickiness. Let me elaborate a little bit on this:
ゲームがモバイルチャットアプリでうまくいっているのは、人々がただ1回か2回会った誰かとではなく、実際に知っている友人たちと遊ぶことを望むからだ。さらに、これはDeNAとGREEが比較的最近、この市場に参加したにもかかわらず、リソースを注ぎ込み、急いで独自のモバイルチャットアプリサービスを構築しようとしている理由でもある。そしてモバイルチャットアプリのプラットフォームにおいて繁栄するのは単なるゲームではないのかもしれない。モバイルコマースのような他の分野においても、ユーザーの定着率を向上させる上で役に立つはずだ。次のことについて、少しだけ詳細に述べさせてほしい。
1. Market grabWeChat dominates China. KakaoTalk dominates Korea. Line dominates Japan and is looking to snag a slice of China. It’s like a war out there now.The rest of Asia is pretty much up for grabs. We are seeing a concentration of fighting going on in Indonesia where chat apps are working with local mobile carriers and partners and setting up bases across Southeast Asia. Tencent has been quiet about its movements but we know it is moving full steam ahead in Indonesia and Thailand. The market grab is for real but it isn’t quite in the media limelight just yet.
1.マーケット獲得WeChatは中国を支配する。一方、KakaoTalkは韓国で優位に立つ。Lineは日本を押さえて、中国に触手を伸ばそうとしている。まるで戦争が起きているかのようだ。アジアの残りの地域に関しては、掌握できる可能性が多いに残っている。我々はインドネシアにおいて、いくつかのチャットアプリが地方のモバイル通信事業者やパートナーと提携、東南アジアじゅうに拠点を設置しようとしており、多くの競争が発生しているのを見ている。これまでTencent(騰訊)はそのような動きについて沈黙していたが、現在、同社がインドネシアとタイにおいて全力で活動していることを我々は知っている。マーケット獲得を巡る争いは実際に起きているが、まだメディアの注目の的となっていないだけなのだ。
2. Mobile gaming platformKakaoTalk and Line have proven that games make money on mobile messaging apps. So suddenly, everyone else wants to jump in. I have people asking me why Tencent hasn’t made a move into games for WeChat. Well, we asked the folks from Tencent but they declined to comment. My take is that Tencent is more focused on grabbing users than monetizing WeChat. Seriously, they don’t have to do anything else just yet. Tencent is rich. And if they decide to go into games, they certainly can. Tencent is strong in games anyway.
2.モバイルゲームのプラットフォームKakaoTalkとLineはゲームがモバイルチャットアプリに利益をもたらすことを証明した。そのため、突如として他社もそこへと飛び込もうとしている。筆者はよく他の人々から、TencentがなぜWeChatを利用してゲーム事業に参入しようとしないのかと尋ねられる。そこで、我々はTencentの関係者に尋ねてはみたのだが、コメントは拒否されてしまった。筆者の考えでは、WeChatでのマネタイズよりもユーザーを獲得することにTencentはより精力を傾けているのだと思う。まじめな話、彼らはまだ他に何もしなくてもよいのである。Tencentは金持ちだ。そしてもしゲームに参入すると決めるなら、そうすることは確かにできる。Tencentはとにかくゲーム分野に強い。