今回、世界中のみなさんに日本のゲームを楽しんでいただきたく、このサイトを立ち上げました。今日はサイトの裏話を紹介したいと思います。みなさんからの注文が入ると私の手元のギフトカードを私がスクラッチで削って、みなさんにコードをメールしています!在庫がなくなると私が近所に買いに行くんですよ。日本のゲームや音楽、映画などに興味をお持ちの方とこの場で情報交換ができたらと思います。ギフトコードの使い方などわからないことあったらいつでも連絡ください。さあ、日本のコンテンツを楽しみましょう!
I started this site so people all over the world could enjoy Japanese games.I would like to share with you now the site's inside story.Once I enter all the orders from everyone I am scratching off the gift cards I have and emailing everyone the codes! If I run out of stock I will go out to the neighborhood and buy more!I hope to exchange news here with all those who have an interest in Japanese games, music, and movies.If you don't understand how to use the gift code then please contact me any time.Okay so now please enjoy the contents of Japan!
私が好きなことをやるのが忙しいのなら一番幸せですが、あまりやりたくない、つまらない上に対価の少ない仕事なのでこれは嫌な忙しさです。私は本当は怠け者でいたいです :)
My greatest joy is being busy doing something I like to do, but--beyond me not wanting to do it and it being boring--this work has little value so it's an awful busyness.I wanna live like a lazy person :)
在庫切れの件、理解しました。それでは、以下の商品へ変更してください。AAAAAAAAAAAAAPrice:US $40.00BBBBBBBBBBBBPrice:US $40.00商品代金の差額をPaypalで支払いたいと思っておりますが、どうすればよろしいですか?お返事お待ちしております。
I understand about the out-of-stock items.Then please change them to the following.AAAAAAAAAAAAAPrice:US $40.00BBBBBBBBBBBBPrice:US $40.00I was thinking about paying the difference on PayPal, but what would you prefer?I look forward to hearing back from you.
難易度200%UPの高速タップゲーム!脳トレ+反射神経を競う、スマートフォンアプリが登場☆さあ、スピードを競うゲームバトル!25種類のパネルを規則的にタップするとオールクリア。ただし、クリアするには、パネルに合わせた「色タブ」をタップする必要があるのでご注意を。脳内運動の並行処理を起こさせ、反射神経を惑わせる。ただし、指は止めてはいけない。絶対に。ワールドランキング共有モードで、世界の上位トップランカー300人の超速プレイをチェックしよう!我々は、クールな挑戦者を待っている!
A high speed touch game with the difficult 200% higher!New to the smart phone; compete with brain training and your reflexesNow let's begin a battle of speed!Systematically tap all 25 panel types to clear the levelHowever, be warned that you must tap the "color tab" that matches the panel to clear themYour reflexes will be confused with the concurrent brain training.But don't let your fingers stop.Ever.Check the world's top ranked 300 players' super-fast plays in the World Ranking Share Mode!We're awaiting a great challenger!
こんにちは!もちろん元気ですよ。ちょっと色々と仕事が立て込んでいますが。お尋ねのあなたのお母さんの陶器の銘の件ですが、私が調べた限りではその「田安井」という銘は見つかりませんでした。あまり意味はないということかもしれません。でも、もちろんそれだけでその陶器の価値は計れないと思います。私も時々新鋭の陶器作家の作品を買ったりしますが、全て有名なものではありません。でもそれらは私が惹かれて買っているので満足です。お母さんは日本の陶器に興味があるのですか?そうだとしたら嬉しいです。
Hello! Of course I'm doing wellAlthough I've been a bit busy with workThis is about the inscription on your mother's pottery you asked about. As far as I could find I didn't find an inscription for "Tayasui (田安井)" It might not mean anything. But, of course, I don't think you can judge its worth based on just that. Sometimes I buy products from new pottery artists too but none of them are famous.But that's okay with me because I buy them because they are attractive to me.Does your mom have an interest in Japanese pottery? I would be so happy if she does.
交換について万一商品が不良品の場合はお取替えいたします。次の商品の交換・返品はお受けできません一度ご使用になられた商品お客様の責任でキズ、汚れが生じた商品お受取後、特別の事情がなく9日以上経過した商品修理について修理内容により、修理の有無、期間、金額が異なりますのでカードに記載してありますアドレスに御連絡下さい提供情報の取り扱いについて当社は、個人情報の保護に関する法律および個人情報保護に関する諸法令、国が定める指針その他の規範を遵守します。
About ExchangesIf somehow a product is defective we will issue a replacement.The following products cannot be exchanged/returned:Products that have been used onceProducts damaged/dirty due to the customer's faultProducts where over 9 days have passed after receipt, barring special circumstancesAbout RepairsWhether or not repairs are available, the time it will take, and the cost vary by the details of the repair so please contact the address listed on the cardAbout Handling Supplied InformationOur company complies with the guidelines or other standards defined by a country's laws concerning the protection of personal information as well as current acts concerning personal information protection.
いつもお世話になります。まず初めにお伝えしたいことは、前回購入した2台の内の1台が不良品だったため、私の顧客からクレームを受けました。至急代替品を1台送ってください。それから、今回も2台購入したいので、よろしくお取り計らいください。
Hello.The first thing I would like to address is one of the two items I bought from you last time was defective and I received a complaint from my customer. Please send a replacement immediately.Also, I would like to buy two more this time as well so please make the necessary arrangements for them.
こんにちは。返事が遅くなって申し訳ないです。発送なのですが、もう少し待ってもらえないでしょうか?実は父が倒れてしまい、今自分の家とは違うところにいます。ご迷惑をお掛けしますが、あと2、3日ほど待ってもらえませんか?本当にすみません。
Hello.I'm sorry for my late reply.I will ship it, but could you give me a little more time?To be honest, my father has fallen ill and I'm currently staying at a different place than my own.I'm sorry for this trouble but could you wait 2 or 3 more days?I'm really so sorry.
$5で○○やります"やります"を作成してくださいAさんのやります一覧売上はAmazonギフト券で受取ることができますAmazonギフト券で受取る共有しました売上の受取り方法は2種類注文時にvitesに料金を預けていただき、注文が完了になった際に初めて相手に支払われます。「お金を払ったけど相手から何の連絡もない」といった場合は返金されますので安心です退会する退会確認退会すると個人情報がすべて削除されます。支払いは安心のエスクロー形式コメントはまだありませんログアウトしました
I'll do ○○ for $5.Please write up what you will do.A list of what A will do.Your sales can earn you an Amazon gift certificateReceive an Amazon gift certificateSharedTwo ways to get salesThe fee is deposited to Vites when an order is made and when an order is completed for the first time the other person will be paid. Don't worry if you've paid but haven't received any contact from the other person because you will be refunded your money.LeaveConfirm leavingAll your personal information will be deleted if you leavePayment uses a safe escrow systemThere are no comments yetYou logged out
私があなたに送った本は、58巻中の第51巻です。この本は、万亭応賀が『釈迦如来誕生会(近松門左衛門著)』や仮名草子の『釈迦八相物語』等をもとにして釈迦の人生録を日本的にアレンジした物語です。私はあまり詳しくないため、丁寧に説明できなくてごめんなさい。しかし、私は今後も勉強しながら同様の資料を販売するつもりです。状態のいい資料を探すのが難しいため、販売時期、売値は事前にわかりませんがあなたがお探し中の品がありましたら、ご連絡ください。私はそれを見つけたら画像を添えて連絡します。
The book I sent to you is the 51st volume out of 58.This book is a story arranged in the Japanese-style by Mantei Oga as a record of the Shaka's life based on the "Shaka Nyorai Tanjoe [Ceremony for the Birth of the Buddha] (by Chikamatsu Monzaemon)" and the kanazoshi "Shaka Hasso Monogatari [The Eight Principal Events in the Lifetime of Buddha]".Sorry, but I don't know much about it so I can't give you a thorough explanation.However, from now on I plan to sell similar documents while I study.It's difficult looking for ones in good condition so I don't know when or for how much I'll sell them yet, but if there are any that you're searching for please contact me. If I find them I'll get a picture and send it to you.
色々とありがとうございます。Jessicaに注文のメールを送りましたが、返事が返ってきません。何か問題でもありましたか?
Thank you for everything.I sent the order email to Jessica but I haven't gotten a reply back.Has there been some sort of problem with it?
こんにちは、先日購入させていただいたADP3095ですが、商品が9個しか転送会社に届いていません。間違いだと思い、2度ほど連絡をとって確認してもらいましたが、やはり9個しかないみたいです。私は10個注文しているので、あと1個送ってほしいと思います。私はあなたとお互いにとって良い取引を続けていきたいと思っています。宜しくお願いします。ありがとう。
Hello,This is about the ADP3095 I ordered the other day.Only 9 items are sent to the forwarding company.I thought it was a mistake and contacted them twice and had them check but, indeed, it seems like it's only 9.I'm ordering 10 of them so please send one more.I hope to continue doing good business with youThank you.
私は非常に残念です。あなたが送ってきたURLの商品ページには確かに「ライナー付き」と記載されていました。そして、£109に値下げするにあたって、事前にあなたからライナーが付属しない説明も一切ありませんでした。それを証明するものがあれば、私に教えてください。もしあなたが交渉に応じてくれないのであれば、私はPaypalに異議申し立てを行いますので、明日までに返事をください。
I am extremely disappointed.It definitely says "liner included" on the URL for the item page you sent me.And at that time it was down to £109 and there was absolutely no explanation from you that the liner wasn't included.If you have something to refute this, please tell me it.If you do not respond I will submit a dispute to PayPal so please reply by tomorrow.
このアプリは5人の絵本作家、イラストレーターによるたくさんのキャラクターといないいないばあ遊びができるアプリです。指でタッチして進める"With Finger"とpeek-a-booの声で進める"With Voice"の2パターンが楽しめます。お子様が泣き止まない時にかわいいキャラクターを見せて、あやしてあげてください。* 作者紹介 *・1. Shizue Arakawa's Peek-a-Booあらかわしずえさんの「いないいないばあ」が電子絵本となって登場!
This app allows you to play peek-a-boo with many characters by five picture book authors and illustrators.Enjoy two patterns by selecting "With Finger" to play by touching the screen or "With Voice" to play with a peek-a-boo voice.Show these cute characters to your children when they've cried themselves out and give them a cuddle.* Author Introduction *- 1. Shizue Arakawa's Peek-a-BooThe arrival of Shizue Awakawa's digital picture book "Peek-A-Boo"!
あらかわしずえ: あかちゃん絵本作家として活躍。多くのこどもたちに愛されている。 2. Ritsuko Eda's Peek-a-Booキュートでポップな動物キャラクター達と、いないいないばあ! エダりつこ: ポップなタッチが魅力。商業イラスト等で活躍中のイラストレーター。 3. Mari Saito's Peek-a-Booやさしい笑顔のかわいい動物たちと、 いないいないばあ!さいとうまり: 知育玩具や雑誌表紙等のイラストレーターとして活躍中。
Shizue Arakawa: An active picture book author for babies. She is loved by many children.2. Ritsuko Eda's Peek-a-BooPeek-a-boo with cute and popular animal characters!Ritsuko Eda: Her popular touchable characters are fascinating. She actively works as an illustrator in commercial illustrations.3. Mari Saito's Peek-a-BooPeek-a-boo with cute animals with smiling faces!Mari Saito: Actively works as an illustrator for intellectual toys and magazine covers.
4. Peek-a-Boo - Jobs - Alessandro Biolettiイタリア人のイラストレーターさんとコラボ! おまわりさんも、うちゅうひこうしさんも、ばあっ! Alessandro Bioletti: イタリア在住のイラストレーター。日本とイタリアの双方で活躍中。 5. Peek-a-Boo - Water living animals - Ryoko Okuno水の中にかくれているいきものがぷかぷか・・・ばあっ! 飛び出した!
4. Peek-a-Boo - Jobs - Alessandro BiolettiA collaboration with an Italian illustrator! Peek-a-Book with Policemen and Astronauts!Alessandro Bioletti: An illustrator living in Italy. Active between both Japan and Italy.5. Peek-a-Boo - Water living animals - Ryoko OkunoThe creatures living in water go splish, splash... BOO! They jumped out!
おくのりょうこ: 幼児向けの仕掛け絵本等で多くの実績を持つ絵本作家。今後のバージョンアップでアプリの中のすべての音声をひとつずつ録音できる機能が実装される予定です。パパの声、ママの声、お子様の声でいないいないばあ遊びができるようになります。
Ryoko Okuno: Picture book author acclaimed for his pop-up books for infants.In a future upgrade we plan to insert a feature that can record one-by-one all voices on the app to allow peek-a-boo to be played in Mom, Dad and the children's voices.
有難うございます。その住所は正しいです。あなたの作品は素晴らしいです。もしよろしければ、そちらにご協力いただけると嬉しいです。ご興味があれば、ご連絡お待ちしてます。これからも定期的に数枚購入するので、何割引かにしていただけると有難いです。例えば、5枚以上で3割引とか、10枚以上で4割引とかになりませんか?ご検討宜しくお願いします。
Thank you.That address is correct. Your products are amazing.If you don't mind, I would be happy to have your cooperation there.If you're interested, I'll hope to hear back from you.From now on I will buy several of them regularly so I would be grateful for whatever discount you could give. For example, how about 30% discount for more than 5 or 40% for more than 10?Thank you for your consideration.
日本の住所への発送ではなくフロリダの住所へ発送して下さい。何点かお聞きしたいのですが、メーカー保証期間内に故障や電球が切れた場合は、日本から御社へ商品を発送すれば対応して頂けるのでしょうか?部品や電球のみを売って頂く事は代理店として認可されないと不可能なのでしょうか?ご返信宜しくお願い致します。
Please send it to my Floridian address, not my Japanese one.I would like to ask a couple things.If it breaks down or the bulb goes out while it's under the manufacturer's warranty could I get it serviced if I sent it from Japan to your company?Is it impossible to sell only parts and bulbs if not approved as a distributor?Thank you in advance.
メールありがとうございます。では、追加注文で50個お願いしますのでPAYPALで請求書を送って下さい。今後、貴方から定期的に商品を買いますので今後ともよろしくお願い致します。
Thank you for your email.Then I will additionally order 50 so please send the invoice by PayPal.Afterwards I will regularly buy from you.I look forward to doing business with you.