今在庫がある分の4個を発送してください。残りの6個はキャンセルしてください。PAYPALで6個分の返金をお願いします。
Please send me 4 of what you have in stock right now.And then cancel the remaining 6.Please give me a refund for those 6 through PayPal.
いつも大変お世話になります。お待たせしていた以下の商品について、本日郵便局より紛失したとの連絡がありました。報告に時間がかかりましたことを大変申し訳なく思います。そこで、2点の提案をさせてください。1.商品を再度発送します。発送方法は速達となり1週間程度で到着します。速達にかかる送料はわたくしが負担します。2.注文をキャンセルし全額を返金いたします。本来であればすでに商品が到着して喜んでいただいているのが理想ですが、このような報告をしなければならないことを大変申し訳ない。
Thank you very much for your business.I received a message today from the post office that the following items you had been waiting for were lost.I greatly apologize for the time it took to notify you of this.So please allow me to offer you two options.1. I resend the items. I will ship by express so they will arrive in about 1 week.I will pay the cost of shipping them express.2. I cancel your order and you receive a full refund.Ideally the items would have already arrived so I am extremely sorry we have to go through this sort of thing.
1.書類A・昨年度に比べ、リストに記載されている部品が増えていますが、これについては今まで記載されていなかった部品を追記されたのだと理解しました。・以下について確認をお願いします。 -部品1は購入記録には記載されているがリストにありません -部品2がリストから消えているので追記して下さい -部品3は2012年2月から購入したと記載されているが、これは昨年度まで使っていた部品4をリプレースされたものか。機能が変わっていれば教えてください。2.書類BC特にコメントはありません。
1. Document A・Compared to previous years, the parts recorded on the list have increased but I understand that, according to this, parts that hadn't been listed before were added later.・I would like for you to check the following:- Part 1 is mentioned on the purchase record but is not on the list- Please add part 2 since it's missing from the list- Part 3 is recorded as being bought from Feb. 2012 but this would not replace part 4, which had been used during previous years. Please tell me if its function has changed.2. Document BCI don't have any particular comments for this.
ご連絡が大変遅くなりましてすみません。私は、この2つのアイテムを昨日あなたへ発送しました。10日前後で付くと思いますので、しばらくお待ち願えますか?私が、ebayのアカウント停止になった為にDanisaさんへとてもご迷惑をお掛け致しました。もちろん、ebayへアカウント復帰の手続きはとっていますが、書類の不備でもう少しかかりそうです。私は、通常は日本で海外から商品を仕入れて輸入販売を行っています。ヤフージャパンの落札代行や、お菓子(グリコやカバヤ)のお菓子も購入できます。
I greatly apologize for taking to long to contact you.I sent these two items to you yesterday.I think they will get there around the 10th so could you please wait a little?My eBay account has been suspended so I'm really sorry for the trouble I caused you, Danisa.Of course I am going through the process of restoring my account but it seems it will take a little time due to documentation problems.I normally obtain goods from overseas and import and sell them in Japan.Candy (Glico and Kabaya-brand candies) can also be bought through my Yahoo! Japan auction site.
他の人にも同じように勧められて、私もそのバンドの動画のファンになりました。この世界観かなり好き。
This was recommended to me like it was for others and now I've become a fan of this band's videos too!I really like this world view of theirs.
こんにちは。先日、私が購入したウェッジウッドオズボーンのティーポット(トラッキングナンバー 1Z72F2X30342969076)をお送りいただき、ありがとうございます。ところが、送り先の米国の転送会社からの連絡によると、ポットの取っ手のところが折れていたようです。転送会社には、写真を送ってもらうように頼んでいるところです。写真がこちらに届けば、お送りしたいと思います。この商品に保険は掛かっているでしょうか?今後の対応を宜しくお願いします。またあらためて、ご連絡します。
Hello. Thank you for sending the Wedgwood Osborne Teapot (tracking number 1Z72F2X30342969076) that I bought the other day. But, according to a message I received from the American forwarding company you sent it to, the teapot's handle seems to be broken. I am asking them to send a picture. When I get the picture, I would like to send it to you. Does this item have insurance?Please get back to me, I will be in touch with you shortly.
ベルリンは私は残念ながら行った事はありませんが、素晴らしいところだと聞きます:)今回はお声をかけていただいて本当にありがとうございます。それでは私の作品と住所を送ります。
I'm afraid I've never been to Berlin but I have heard it's a great place. :) Thank you so much for contacting me.I'll send my work and address to you now.
先週送って頂いた契約書類を記入しましたので添付します。申し訳ありませんが、英語での書類の書き方に慣れていないので御了承下さい。ご確認宜しくお願い致します。
I have filled out the form that was sent last week so I am attaching it now.I'm sorry but please note that I'm not used to the writing style used in English contracts.Please review it for me.
【リン】∟脂肪とデンプンの代謝によりエネルギーを作る∟神経伝達・心臓・肝臓の機能を保つ∟関節炎を痛みをやわらげる【亜鉛】∟細胞が成長する際のタンパク質合成に作用する∟筋収縮の操作・持久力の向上などを補助する∟血液の生成を助ける∟すべての生殖器官の発達を助けるミネラル成分配合飲料などは、少量しか摂取できませんが、毎日摂る事が大事です。ミネラルをしっかりとって、健康でキレイな体をつくりましょう(^O^)/
[Phosphorus]- Creates energy from metabolizing fats and starches- Maintains nerve transmissions and heart and liver functions- Eases arthritis pain[Zinc]- Used in protein synthesis during cell growth- Assists in improving muscle contractions and stamina- Promotes blood creation- Promotes the growth of all sexual organsYou can only take a small dose of drinks containing a mixture of mineral ingredients but it's important to take everyday.Continue taking minerals and create a healthy and clean body for yourself! (^O^)/
【カルシウム】∟リンと協力して歯や骨を作る∟マグネシウムと協力して心臓や血管の機能を保つ∟神経系・刺激の伝達を機能を促進させる【ヨード】∟余分な脂肪を燃焼させる∟髪・爪・皮膚・歯の生成を助ける【鉄】∟血中で酸素を含むヘモグロビンを作る∟持久運動時に酸素を運ぶ∟タンパク質と結合して体内に貯蔵される∟生命の維持に必要可決【マグネシウム】∟筋収縮の機能を保つ∟血液中の糖をエネルギーに変える∟神経の機能を保つ
[Calcium]- Works together with phosphorus to create teeth and bones- Works together with magnesium to maintain heart and blood vessel functions- Promotes the nervous system and stimulus transmission functions[Iodine]- Burns excess fat- Promotes the formation of hair, nails, skin, and teeth[Iron]- Creates hemoglobin, which contains oxygen in the blood- Carries oxygen during endurance exercises- Binds proteins and stores them inside the body- Necessary for life[Magnesium]- Maintains functions for muscle contractions- Changes blood sugar into energy- Maintains nerve functions
ミネラルは血液や体液、筋肉、神経内で、さまざまな生理機能を調整する役目も果たしています。食品や飲料水には、わずかにしか含まれていない栄養素ですが、ビタミン効果を上げるために、意識してしっかり摂るようにしましょう。ミネラルに含まれる、カルシウム、ヨード、鉄、マグネシウム、リン、亜鉛の6種類は、人間の身体に欠かすことはできません。特に、スポーツをする人にはとっても重要になります。以下、6つの必須ミネラルと性質をまとめてみました。
Minerals also have a role in regulating the various physiologic functions within the blood, bodily fluids, and nerves. There are nutrients only in our food and drinking water but in order to improve the effect vitamins have you must be aware of what you're taking. The six kinds of minerals (calcium, iodine, iron, magnesium, phosphorus, and zinc) are indispensable to the human body; particular to those who play sports.I have summarized below the six indispensable minerals and their properties.
いつも、エバンジェリストコスメをご愛用いただきまして、ありがとうございます。ビューティーエバンジェリスト柳 延人です。今回のビューティーコラムは、『ミネラル』について書いてみました。ミネラルとは骨や筋肉、皮膚など身体の組織を作る働きがあり、タンパク質と並んで強い体を作るとても重要な役割を持つ成分です。最近、疲労骨折をする人が増えていると聞きますが、ミネラル不足も原因のひとつに上げられるのではないでしょうか。
Thank you again for your continued support of Evangelist Cosmetics.I am Yanagi Nobuto, a beauty evangelist.Today's beauty column is about "minerals."Minerals have a very important role in creating body tissues like your bones, muscles, and skin and lining up proteins to make your body strong. Lately I have heard that the number of people with fatigue fractures have been increasing. Could a mineral deficiency be a cause?
プルーンに含まれる食物繊維やビタミン・ミネラルは、便秘にも効果的で、痔、ストレス、頭痛、肩こりを予防、また、糖尿病、高血圧、がんなどの生活習慣病の予防にも効果的です。 さらに、ポリフェノール類も多く含まれていて、活性酸素抑制効果によって、あらゆる病気の予防になるとも言われています。この栄養の宝庫のようなプルーン、毎日摂って、美しく健康になりましょう☆
The dietary fiber, vitamins and minerals prunes are filled with are good for constipation, prevent hemorrhoids, stress, headaches, and shoulder pain and are also effective in preventing lifestyle diseases such as diabetes, hypertension, and cancer. Furthermore, it has many types of polyphenols so it is said to also prevent all illnesses because it constrains reactive oxygen species.Take prunes--the nutritious treasure--everyday and become wonderfully healthy ☆
プルーンは、西洋すもも(プラム)の一種で、アメリカ/カリフォルニアで生産されています。 健康効果が高いと言われているプルーンですが、代表的な栄養は鉄分で、血液の流れを良くして貧血を予防、造血作用効果もあり、プルーンを食べる事で、鉄分をしっかり摂る事ができます。 また、「アンチエイジングビタミン」として効果があるビタミンEがたくさん含まれていて、血管を丈夫にしたり、角質を潤わせて肌をキレイに保つ効果があります。
A prune is a type of western plum and grown in California. Prunes are said to be beneficial to one's health. An example is iron; it improves blood flow, prevents anemia, and is also effective in blood production. Eating prunes is a reliable way of getting iron. It's also filled with vitamin E, the "anti-aging vitamin," which strengthens blood vessels and keeps skin rich in keratin and youthful.
栄養の宝庫、プルーンを食べて美しく健康に。最近、朝食にスムージーを愛飲しています。手軽に野菜や果物を摂れて、時間のない方にもお薦めです。スムージーとは、果物・野菜を凍らせて、ジューサーでミキシングする、手軽にできる飲み物です。 スムージーの食材で、健康のために毎日食べているプルーンを入れて作ってみましたが、とっても美味しくて栄養も満点です☆(プルーン、リンゴ、ぶどう、オレンジなどの組み合わせは美味しいですよ。という事で、プルーンはどれくらい身体に良いのかをお話したいと思います
A nutritious treasure: eat prunes and enjoy wonderful health.Lately I have made it a habit to drink smoothies for breakfast.I recommend it as a way to easily have fruits and vegetables in no time at all.A smoothie is an easy-to-make drink where fruits/vegetables are frozen and mixed together with a juicer. I tried making smoothies by putting in prunes that I eat everyday for my health. It was so delicious and totally nutritious ☆(A combination of fruits such as prunes, apples, grapes, and oranges is very yummy. With that, I would like to speak on how much prunes are good for the body.
この度、落札させていただきました***と申します。先ほどPAYPALにて、支払い手続きが完了しました。こちらのご要望にお応えいただき大変感謝しております。前回お伝えしましたとおり、A/V standは必要ありませんので、よろしくお願い致します。また、精密機器で壊れやすいと思いますのでどうぞ商品の梱包を厳重にお願い致します。緩衝材などで、厳重に梱包いただけますと幸いです。パワーアンプは2つまとめて1つでの梱包でしょうか?もしくは1つずつの梱包でしょうか?よろしくお願い致します。
I am ***, I just won the bidding. A little while ago I finished the payment process on PayPal. I am so very thankful for the support you've given for these requests. As I said before, I don't need the A/V stand. Also, I think it's fragile because of the precision equipment so please pack the item securely. I would like it a lot if you packed it securely with shock-absorption material. Will you pack the power amps together in one box? Or will you pack them individually? Thank you very much.
私はこの商品を6/21に日本から返品しました。EMSで送ったので、だいたい4日から5日で到着するはずでした。しかし今日は7/4ですが、あなたから届いたという返事がまだありません。私は追跡をインターネットで調べてみました。それがこの追跡番号です。みてみるとアメリカのシカゴの通関で10日以上止められていることがわかりました。私はあなたにこの返品商品を受け取ってほしいです。あなたからシカゴの通関に早く商品を受け取れるように働きかけてくれませんか。とにかく早く返品したいと思ってます。
I sent this item from Japan on 6/21.I sent it by EMS so typically it should have arrived by the 4th or 5th.However, today is the 4th and I still haven't received a reply from you that it's been returned.I tracked it on the internet with this tracking number.I saw it has been stopped for over 10 days at customs in Chicago.I want you to get back my return.Could you work on trying to get the items from the Chicago customs agency soon?Regardless, I want it to be returned to you quickly.
こんにちは。ebayであなたから購入した○○が昨日届いた。気に入ったので、追加で○○個をebayを介さずに購入したいのだが、送料込みでいくらになりますか?私の希望は送料込みで○○ドルです。発送は今回と同じくUSPSを希望します。希望に応えてくれるなら私のpaypalに直接請求してください。私のアドレスは○○です。あと、今回ビニール袋で送られて箱の一部が壊れていたので、段ボールで送って下さい。宜しくお願いします。
Hello. The ○○ that I bought from you on eBay arrived yesterday. I really like them and I would like to buy an additional ○○ off of eBay, but how much will it come to with shipping included? My hope is for it to come to $○○ with shipping. I wish to use the same shipping, USPS, as last time. If you can do this then please bill me directly to my PayPal. My email address is ○○. And there was a portion of the boxes sent that were broken from being shipped in plastic bags so please send them in a cardboard box. Thank you very much.
あなたの誠意あるご対応に感謝いたします。また商品を購入したいと思います。ADP3083 x 10ADP3095 x 5ADP3089 x 5前回と同じく1つ$72でよかったでしょうか?ebay外の取引で大丈夫です。まとめて複数個買うので1つ$70で買うことはできますか?
I thank you for your sincere support.I would like to buy these items again.ADP3083 x 10ADP3095 x 5ADP3089 x 5Could I get them at $72 for each one like last time?It's okay for us to deal outside of eBay.Since I am buying many all at once could I buy them at $70 for each one?
少し勘違いしていたようです。高橋さんはあなたの友人の中に含まれている人ではなかったのですね。どういう方かと思って探しましたが見つけられませんでした。ところでTomさんには、あなたから聞いたバンドのことを含めてメールしました。私は40歳です。同じ世代だと思います。高橋さんを紹介いただくことはあまり急いではいません。しかし、東京であればいつでも会うことができます。一応、私のメールアドレスをお伝えしておきます。高橋さんのメールアドレスを教えて頂ければ、私からメールもできます。
It seems there has been a bit of a misunderstanding. So Mr. Takahashi wasn't the person included within your friends? I wondered what kind of person he was and did a search but he couldn't be found. By the way, I included in an email to Tom about the band I heard about from you. I am 40-years-old. I think we're about the same age. There is really no need to rush introducing Mr. Takahashi. However, we can meet any time if it's in Tokyo. Just in case, I'm passing along my email address. If I know Mr. Takahashi's email address I can also email him.