注文したレコードがそのようなコンディションならば、今回はやはりキャンセルしたいと思います。わざわざ知らせていただき感謝します。おかげ様で購買した後にがっかりしないですみました。あなたのお店は大変正直な商いをしていますね。次にまた新たなレコードを発注しますので、今回はキャンセルということで返金をお願いできますか?よろしくお願い申し上げます。
If the record I ordered is really in such a condition, I would like to cancel it after all this time. I appreciate you let me about it. Thanks to you, I could avoid being disappointed. You and yous shop doing very honest business.I will order a new record next time. So, can you please accept my cancellation and make a refund this time? Thank you very much.
注文している商品(レコード)がまだ到着していないのですが、配送の状況を知りたいので追跡ナンバーがあるならば教えていただけますか?よろしくお願いします。
I have not received the item (record) which ordered, but I would like to know the current status of the delivery. So, can you please tell me the tracking number, if there is? Thank you very much.
お世話になっております。MyPageから転送依頼をしてもらいその場ですぐ決済までしてもらえればと思います。よろしくお願いします。
Thank you very much for your continued support.I would like you to submit a transfer request through MyPage and to make a settlement at the same time.I appreciate your help.
パソコンを現場事務所に持っていっていないために、連絡が遅くなってしまい申し訳ございませんでした。また、会社から支給されている携帯もメールが見れない状態になってしまったため、このような時間になってしまいましたこと、お詫びいたします。指示されていたビザの延長に必要な今週と先週の給与明細をPDFにしたものを送ります。これで問題ないでしょうか?また新しいビザはいつ頃私の手元にに来るのでしょうか?運転免許証もビザの期限と連動しているので気になります。それではどうかよろしくお願いします。
I am sorry for my late reply because I did not bring my laptop to the office on-site. Also I am really sorry that I am sending my reply to you so late at night because I could not check e-mail with the cellular provided by my company. I am sending the PDF including my salary details of this week and last week. Can you please confirm if this works? Also when is a new visa sent to me? I am concerned because the expiration date of my drivers license is linked to the visa. Thank you very much.
私はVAT Services on Amazonの使用を考えています。こちらの登録方法はどちらを見ればわかりますか?また、私は書籍などの非課税商品を扱っています。インポートVATの還付を受けたいのですが、VAT Services on AmazonにおいてVATは還付されますか?よろしくお願いいたします。
I am planning to use VAT Services on Amazon.How can I know the way to register myself on it?Al so I am dealing with duty-free items, such as books.I would like to get import VAT refund, but will the VAT be refunded at VAT Services on Amazon?Thank you very much.
私が送って、そのままpendingの状態のままになっている、あなたのpaypalアドレスはoooです。2回送って、2回ともcompletedされてません。アドレスが間違っています?また、paypalではなく、カードから直接送れる請求書を送っていただけますか。
Your PayPal address which I used for my mail which remains pending is ooo. I sent email to you with the address, ooo, twice and both of them are not completed. Is the address incorrect? Or, can you please send an invoice for which I can send money directly from my card instead of PayPal?
こちらこそ、本当にありがとう。しっかり寝たので疲れも取れました。あらためて送ってもらったメッセージとピンを見て、うれしくなりました。さっそくコレクションボックスに収納しました!!あなたの幸せのために、ご希望のピンが入手できるように、引き続き探していきます。本当にありがとう!!
Thank you very much, too.I slept very well, so now I have been fully recovered.I am really happy to see the message and the pin you sent to me again and again.I have carefully stored them in my collection box.I will keep trying to find out the pin which you want to have so that you can get happy.Thank you very much!
このアイテムはモデルチェンジの為説明文が日本語です。(一枚目の写真を見て)以前の英語の説明文アイテムをを写真に撮ってますので同文を掲載しておきます。説明書チェックをしなかった為 安く販売します。壊れた商品が届いた時は 必ず郵便局に伝えてアイテムと梱包箱の写真を撮影して私に連絡して下さい。協力なき場合は返品検品処理の為 返金時間がかかります。追跡番号は4ドルの追加料金を頂きます。これからの時期 アイテム遅配はよく有る事ですので電話番号の記載をお願いします。店主よりお願い事です。
As this item was updated to a new model, the explanation is written in Japanese. (See the first picture.)I shot a photo of the old English item explanation. So I quote and attach them with this mail.Since I did not check the instruction document, I will sell in in a lower price.If you receive a broken item, please make sure to let the post office know about it, to take pictures of the item and package box, and to contact me.If you do not follow this, it would take long for me to make a refund to you because I need to inspect the returned item thoroughly.For the tracking number, I will charge you an additional $4.From now on, it frequently happens that item delivery is delayed. So, please make sure to put your phone number on the document.Thank you very much for your cooperation with us.
PIありがとうございました。800個の注文のつもりでしたが、PIでは1000個となっております。しかし、今回MOQの1000個を購入させていただきます。おとといから送金をしようとしていたのですが、自分がいつも使っている銀行口座が、海外への送金について、送金のリミットに達してしまいました。そのため、送金ができませんでした。急遽、別の口座から本日送金処理しました。Payforexという送金サービスで、口座名義人は「QUEENBEE CAPITAL CO., LTD」となります。
Thank you for the PI. I was going to order for 800 pieces, but the PI show the quantity as 1,000 pieces.However, I will purchase 1,000 pieces, which is MOQ, this time.I had been trying to send money since the day before yesterday, but the bank account which I always use reached the upper limit of overseas remittance. So, I could not send money.Therefore, I have completed money remittance from another bank account today. It is a remittance service, "Payforex", and the account holder is "QUEENBEE CAPITAL CO., LTD".
お返事ありがとうございます。それではEMSで発送します。10ドルを追加した80ドルに変更しましたのでご購入お願いします。また日本へ来て頂けて嬉しいです。私も去年、東京公演はすべて行きました。 楽しかったですね!
Thank you for your reply.Then, I will ship it via EMS.I changed the price to $80 by adding $10. So please make a purchase for it.I am glad that you visit Japan again.I also went to see all of the performances in Tokyo last year.It was really fun, wasn't it?
メーッセージとポジティブフィードバックを頂きありがとうございます!あなたのサイト拝見しました!私の好きな曲調が多くて、あなたの曲が気に入りました!壮大な曲調に、美しいメロディーとスピード感!オーケストラを目の前で見ているようでした。すばらしい!歌も良いですね!あなたの曲をもっと聴きたいです!当店はESPのPick販売をしています。喜んでお客様のご要望にお応えいたします!当店は、ピックの種類の組み合わせや枚数はお客様のご要望にお応えできますので、いつでも遠慮なくご連絡ください。
Thank you for your message and positive feedback!I visited your site!I was happy to find there were a lot of my favorite type of songs, and I love your tracks.They are with a spectacular tone, beautiful melody and speedy beat!It was as if I was watching an orchestra just in front of me.It is really excellent!The song and the lyric is also great!I would like to listen to more of your songs!We sell the picks from ESP.We are happy to hear from your request!Since we are ready to respond to your request regarding the combination of the pick types and the quantities, so please do not hesitate to contact us any time.
こんにちは。先日こちらの商品を購入したのですが、商品の「EANコード」や「UPCコード」はありますか?あれば番号を教えていただきたいのですが可能でしょうか?①➁③④日本で使うのに「EANコード」や「UPCコード」があると日本語での使い方等を調べる時に使えるので、あれば教えていただきたいです。よろしくお願いいたします。
Hello.I bought the items below the other day, but can you please tell me if there are the "EAN code" and "UPC code" for them?If yes, I would like to know them. Would it be possible?(1)(2)(3)(4)If we know the "EAN code" and "UPC code" for them, it would be helpful in checking how to use them in Japanese. So I would like you tell me them if you know the codes.I appreciate your help.
(1) その後、paypalにて入金の確認はされましたでしょうか?もし入金されてなければ、連絡をください。よろしくお願い申し上げます。(2)もし私が購買予定のレコードが見つからないならば取引をキャンセルしたいのですが、よろしくお願いいたします。(3)もし何らかの事情で購買することが不可能ならば、取引をキャンセルしたいのですが、よろしくお願いします。申し訳ないですが、私は取引のキャンセルの仕方が、よくわからないので、そちらからキャンセルしていただくよう、よろしくお願いいたします
(1) After that, have you confirmed the receipt of the payment on PayPal?If you have not received the payment, please let me know so.Thank you very much.(2) If you cannot find the record which I am going to purchase at any rate, I would like to cancel the deal. Thank you.(3) If I cannot buy the item because of some reason, I would like to cancel the transaction. Thank you.I am sorry for bothering you, but I have no idea how to cancel the transaction. So I would like you to cancel it on behalf of me. I appreciate your help.
こんにちは。先日注文した商品が届きました。オーダー番号は○○です。到着してすぐに商品を確認したのですが、片側のマグネットがくっつきません。磁力がなくなっているのかもしれません。片方はきちんとくっつきます。写真を添付しますので、ご確認ください。お客様と相談して、交換か返品の対応をお願いしたい思います。また関税などは返金されますか?後ほど再度ご連絡します。
Hello.The item I ordered the other day has been delivered to me.The order number is ○○.I checked the item right after it was delivered and I have found that one of the magnets does not attach to anything.It might has lost its magnetic attraction.The other one is working correctly.I will attach a picture showing this. Can you please confirm it?I would like to talk with the customer and would like you to exchange it or to accept returning the item.Are you going to refund the tax etc?I will contact you again later.
いつも迅速なご返信をありがとうございます。御社からの購入しているキット商品で問題が発生しています。ここ最近、納品キットの中に入っている布地の汚れが目立ちます。全体の約20%程度の不良が出ており、当社で布地を交換して販売しています。不良の割合が段々と多くなっていますので、一度工場に確認してください。画像をメールに添付します。キットの中に入っている解説書の不良も発生しています。印刷のズレや汚れで判別できないものがあります。下記の商品の解説書を次回の注文時に同封してください。
I appreciate you always reply to me so quickly.I just would like to let you know that there is a problem in the kit item which we purchase from you.Recently we frequently see the dirt on the cloth included in the kit delivered to us. About 20% of the items are turned out to be defective, so we replace such cloth with a good one and we sell it. Since we are seeing more defective items now, can you please confirm with the factory once? I am attaching the picture image with this e-mail.We realize that there are some defective document in the kit. Some times we cannot read the document due to misalignment or dirt in printing the document. Please enclose the document of the item below when you ship the next order from us.
日本酒の風味が感じられるパウンドケーキです。
It is a pound cake where you can feel the taste of Japanese sake.
頂いた価格のご提案を検討しましたが、残念ながら我々の想定する価格をはるかに超えるため、今回は断念することにしました。
We reviewed the price which you proposed, but we are sorry that we will give up it because the price by far exceeds our expectation.
ご連絡が遅くなり申し訳ございません。私はこれらの商品を追跡番号付きで再度送ろうと思います。そして下記の商品につきましては在庫がないため30ドルの返金を行いたいと思っております。それとも全額返金にての対応がよろしいでしょうか? ご迷惑、ご不便をおかけいたしまして大変申し訳ありませんでした。 ご連絡お待ちしております。
I am sorry for my late reply.I am going to send these items again to you with the tracking numbers.Also, as the items below are out of stock right now, I would like to issue a $30 refund to you.Or, would you like me to issue a full refund to you, instead? I am really sorry for having caused a lot of inconvenience to you. I am looking forward to your reply.
今回は商品をサービスして頂きまして、誠にありがとうございました。本日、レコードを一枚注文しました。今後ともよろしくお願いいたします。
Thank you very much for your servicing the item this time. Today, I placed an order for one piece of the record. I appreciate your continued support.
私、これ、入金してますよね?その後、どういう状況になっていますか?payment pendingのまま更新されてないのですが。
I have made payment for this. Can you double check? Please let me know the current status. I realized that the status remains "payment pending" and is not updated yet.