MOQは、色毎ではなく、すべての色の合計を適用します。注文方法は、次のように柔軟に設定できます。* 1ボックス(10個)を注文する場合、上記4色の中から10個になるように自由に選べます。* AAAは別注文で1ボックス(10個)となります。
For MOQ, not the amount for each color but the total amount of all colors is applied. You can flexibly set the order method as follows.- In the case that you place an order for 1 box (10 pcs), you can freely choose 10 pieces from the four colors above.- You need to order AAA separately, and the unit is 1 box (10 pcs).
納期を絶対に延期できません。なぜかというと、弊社も納品が迫っており、余裕がない為です。必ず、納期を守って出荷してください。
We cannot extend the delivery period by any means. This is because our delivery duedate is coming soon and we cannt wait any more. Please make sure to ship the products before the delivery date.
電気料金の請求書を添付いたします。現住所も載っています。今後は気をつけますので、アカウントを再開していただければ幸いです。PDFが横向きになっていますが、90度右回転して確認してください。
I am attaching the bill of electricity charges.My current address is also described there.I will pay attention from now on, so I would be happy if you can reopen my account.The PDF is displayed sideways, but please rotate it by 90 degrees to the right side to review it.
やぁ。割とハードスケジュールですね。京都は日本の古都で歴史ある町なので、ゆっくりと観光を楽しんでくださいねー今回はお会いできませんが、次に来るときはまた連絡ください。それでは良い思い出を。
Howdie!Your schedule is so tight, isn't it?Since Kyoto is one of the historic old towns in Japan, please fully enjoy sightseeing there.I am sorry that I cannot see you this time, but please let me know when you come here again next time.Have a good journey.
納期についてお世話に成ります。商品の納期についてですが、12月までには発送が出来そうでしょうか?ご返信宜しくお願い致します。
Regarding the delivery periodThank you very much for your continued support.Regarding the delivery period of the item, wpuld it be possible for you to ship it to me by December?I am looking forward to your reply.
1000個以上のオーダーをした場合ディスカウントは可能でしょうか??まず今回ebayで落札した分のみ発送をお願いします。品質に問題なければ1000個もしくは1000個以上のオーダーを今後することを考えております。
In the case that I place an order for more than 1,000 pcs, would it be possible for you to provide me some discount?Please ship the items on which I made a successful bid on eBay first. If the quality is satisfying, I will plan to place an order for 1,000 pcs or more in the future.
PACKAGE ID ○○について質問です。売り手の名前やトラッキング番号で調べてみたのですが、自分が注文したどの商品が到着したのかわかりませんでした。到着しました商品は添付しました画像の商品でしょうか?お返事お待ちしています。
I would like to ask about PACKAGE ID ○○. I could not find out which item which I ordered just arrived despite I investigated with the seller's name and the tracking number. Is the item which was delivered the one shwn in the picture attached? I am looking forward to your reply.
私達の製品に興味を持って頂いてありがとうございます。私達は卸販売のオプションを持っています。その前に2点確認させて頂きたいのですが、この製品を具体的にどのチャネルで販売予定でしょうか?Amazon.comは弊社が出店しているためご販売は遠慮頂いております。また1回あたり購入予定数はどのくらいでしょうか?お返事をお待ちしております。
Thank you very much for your interest in our product.We can offer wholesale option to you.Befaore talking about that, please let me conform two things. Can you please specifically tell me on which cannel you are going to sell this product?Sice we have a shop on Amazon.com, we would like to ask you to refrain from selling it on the channel.Also, how much quantity are you going to purchase our product every time?I am looking forward to your reply.
お久しぶりです。〇〇の木版画を探しているんだけど、ebayに出品する前に連絡貰えませんか?
Long time no see. I am looking for 〇〇's wood print. So, I would be happy if you can let me know before you list it on eBay.
このPenalty分に関し何とかご考慮いただけないでしょうか。ご返信をお待ちしております。
I would appreciate if you can understand the circumstances regarding the penalty tax.I am looking forward to your reply.
こんにちは。●●を出展している○○です。一点確認をさせて頂きたいのですが、会場へは目安、何時頃に到着している必要が有りますか?もし当日のプログラムが決まっていれば、ご教示頂けると幸いです。宜しくお願いします。有難うございます。
Hi, I am 〇〇 who is exhibiting ●●.I would like to confirm one thing, but can you tell me roughly by when I need to arrive at the on site?I would be happy if you can tell me about the program on the day if you have already decided it.Thank you very much.Best regards.
クレジットカードのトラブルでamexカードを使用しての支払いが現在できなくなっております。お支払いを1週間程度お待ち頂くことは可能でしょうか??大変申し訳ございません。
Currently I cannot make a payment with AMEX card due to some trouble of the credit card.Would it be possible for you to wait for my payment approx. one more week? I am very sorry for causing any trouble to you.
■体験版のセーブデータについて体験版のセーブデータは製品版に移行することはできません。体験版のデータ引き継ぎはタイトル画面のPASSWORDから体験版のクリアパスワードを入力することで体験版クリア地点からゲームを再開することができます。
■ Regarding the data saving with the trial editionYou cannot migrate the saved data with the trial edition to the production edition.When you want to reuse the saved data with the trial edition, you need to enter the clear password of the trial edition from PASSWORD on the title page. Then you can restart the game from the point which you cleared with the trial edition.
この度はご不便をおかけして申し訳ございません。もちろん返品は可能です全額返金いたしますリターンリクエストを下さい戻ったお金で別の販売者から購入してくださいあいにく私は今回のものと同じ商品しか持っていませんよろしくお願いしますHMRCへの確認ありがとうございますaudit が進展しているようで安心しましたaudit が完了し、アマゾンUKのサスペンドが解除されるのであればそれを待ち、UKでの販売を再開したいDEでの販売はUKでの販売が問題なく再開してからを考えています
I am really sorry for having caused you inconvenience a lot this time.Needless to say, you can return the item.I will make a full refund to you.Please send me a return request.And, please purchase the item from another seller with the money refunded.Unfortunately, I only have the same item as the one this time.Thank you very much.Thank you for confirming with HMRC.I am relieved to know that the audit is in progress.If the audit is completed and the suspend on Amazon UK would be canceled, then I will wait for that and would like to start to sell in UK again.I am planning to sell in DE after I confirm that the sales in UK is restarted without any issues.
11月のいつですか?初旬?中旬?下旬?数量は?COAはいつ頂けるんですか?まずはCOAを送ってください。
Specifically when in November? Early, mid- or late November? What about the quantity? When can I get the COA? Can you please send me the COA first?
急がせてしまってすみません。とても感謝致します。3月の予定ですがMARCH 21st- MARCH 29th MARCH 28th- APRIL 5thのどちらかがよいと思います。なぜなら、日本は桜が満開の季節でとても楽しめる時期です。いかがでしょうか?
I am sorry for having made you in a hurry.I really appreciate it.Regarding the schedule in March, I think either of the below would be good:MARCH 21st- MARCH 29thMARCH 28th- APRIL 5thThis is because you would enjoy yourself a lot since it is the season when cherry blossoms are in full bloom in Japan.How does it sound to you?
10月8日にあなたのジュエリーの撮影があります。もし、間に合いそうでしたらリングを2点オーダーしたいですが、可能ですか?詳細の画像を添付いたします。
On October 8th, we will hold a photo session of your jewerly.I would like to place an order for two pieces of the ring if it would be in time for the session. Would it be possible?I will attach detailed images with this e-mail.
ebayでこの商品を落札、払い込みをしてから1カ月経ちますが、未だ私の元に届いていません。追跡番号がついていなかったみたいですが、果たして私の元に無事届くのか不安でなりません。なにか手がかりになるかもしれないので配達の際の送り状とかの写真を送っていただければと思います。また情報があれば教えてください。よろしくお願いします。
One month has passed since I made a successful bid on thie item on eBay, but I have not received it yet. It seems that no tracking number was given, so I am really worried if the item would be safely delivered to me. I would be happy if you can send me some proof of shipping, such as a copy of the shipping slip, because it would be helpful in tracking the item later. If you have any further information, please let me know.Thank you very much.
私達は最初からあなたの会社の製品を単品で販売するつもりです。あなたが懸念するような他の会社の「magnetic」と組み合わせて販売することは絶対にしません。なぜなら、他の会社の「magnetic」と組み合わせて販売する行為は、あなたの会社の製品への尊敬がありませんので。お忙しい中お手数ですが、今回の注文のインボイスを作成して送ってください。私達の経理処理にインボイスが必要ですので宜しくお願い致します。
We are going to the products of your company as a unit from the begining. We never sell them with the "magnetic" of other manufacturers, which you are concerned. This is because, if we sell your products in conjunction with other manufacturers' "magnetic", it means that we would not respect your products. We are sorry for bothering you despite you are busy, but can you please make and send the invoice for our order this time? We need the invoice to process our accounting. Thank you very much.
Aを考慮している場合と考慮していない場合のCalculation Sheetを添付します。Aを考慮しない場合は#600を使用できます。A を考慮する場合は#900への変更が必要です。今回の仕様はASME Sec.8 2017 Editionに基づいているようで、ASME Sec.8 2017 Editionでは、Aを考慮することは必須ではないようです。どちらで設計をしましょうか?但し、ASME sec.8 2019 editionではAを考慮しなければなりません。
I am attaching the two Calculation Sheets for the cases with consideration of A and without it.In the case that A is not considered, #600 can be used. If you consider A, you need to change so that #900 is used.The specification this time seeps to be based on ASME Sec.8 2017 Edition, so, it seems not to be mandatory to consider A in ASME Sec.8 2017 Edition.Which would you like us to conduct a design?Just one thing I would like to note is, we have to consider A when we follow ASME sec.8 2019 edition.