Katsuya Sato (ka28310) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/21 20:22:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/22 23:33:08
|
|
コメント 英文自体が破調ですが、その感じも伝わってくる訳ではないかと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/22 17:49:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/23 21:56:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/05/10 14:12:58
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/20 16:58:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/22 23:24:36
|
|
コメント 警告文ですので「あなたは」ではなく「貴殿は」など、より硬い表現にした方が意図が伝わると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/20 09:50:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/20 09:54:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/20 14:24:29
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/19 17:16:05
|
|
コメント Good job |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/19 10:46:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/01/24 14:25:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/20 13:09:27
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/11/28 21:23:33
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/10/04 15:04:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/19 15:56:34
|
|
コメント 完璧な訳です。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/17 11:27:25
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/17 11:55:21
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/15 17:10:54
|
|
コメント Good job |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/19 15:50:18
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/07/16 15:56:41
|
|
コメント 分かりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/05/09 16:08:03
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/20 14:57:31
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/16 00:22:29
|
|
コメント Very good です。 |