請求書をこちらのミスで確認しておりませんでした。2016年 夏学期授業料は5月2日に送金をいたしました。以後遅れることのないようにいたします。大変ご迷惑をお掛けしました。
The bill was not confirmed in this mistake.2016 summer semester tuition 'was remitted on May 2.I will be careful not to be late afterward.I'm sorry for your inconvenience.
■設定方法1.お使いのデバイスのブラウザで、go.withings.comにアクセスしてください2.Healtha Mate appをダウンロードするか、"Launch it"をクリックしてください3.Pulseの天面にあるボタンを押してください。アプリは自動的にPulseを検知します4.デバイスに表示されている "Next"をタップしてください5.どの(誰の)Pulseを使用するか選んでください6.E-mailを入力し問題なく承認されれば設定完了ですこれで一度お願い致します
■ Einstellungsmittel1. Greifen Sie bitte auf go.withings.com mit von Sie verwendetem Browser zu2. Downloden Sie Healtha Mate-App, oder klicken Sie "Launch it", bitte3. Bitte drücken Sie die Taste auf der Oberteil des Pulse. App wird die Pulse automatisch erkennen4. Bitte tippen Sie auf "Next", die auf dem Gerät angezeigt wird5. Wählen Sie, welche (wer) Pulse zu verwenden.6. Wenn Sie die E-Mail eingeben und wenn es ohne Probleme genehmigt wirt, ist die Einstellung abgeschlossen. Bitte Dieses einmal
Vielen Dank für Ihre Informationen.Ich habe die App neu installiert, den Pulse neu installiert. Dann War die Meldung, dass der Pulse nun verwendbar ist und automatisch synchronisiert wird. Der Speicherstatus wurde angezeigt, die Verbindung ist also zustande gekommen. Habe beide Geräte neu gestartet. Leider funktioniert die Synchronisation noch immer nicht - weder automatisch noch händisch.Der Text in ihrer Anweisung zu Punkt 5. Und 6. Ist leider nicht verständlich. Bitte könnten Sie die beiden Punkte noch einmal schicken?Vielen Dank für Ihre Hilfe. Lg eva majer-- Diese Nachricht wurde von meinem Android Mobiltelefon mit GMX Mail gesendet.
情報ありがとうございます。パルスが新しくインストールするアプリを、新しくインストールしてもらいました。その後、パルスが使用できるようになり、自動的に同期されますというメッセージがありました。メモリの状態が表示されれば、接続は完了です。私は両方のデバイスを再起動しました。残念ながら‐自動でも手動でも - 同期はまだ機能していません。ポイント5及び6に関する説明書内の文書が、残念ながら理解されていません。再び両ポイントを送っていただくことができますでしょうか?ご協力ありがとうございます。 LGエヴァマイヤー - このメッセージは、GMXメールで自分のAndroid携帯電話から送信されました。
In order to issue you a refund, we will need the delivery to be rejected so that your order is returned to us. If you will no longer be available at that address, please make arrangements with someone there or at the local post office to reject the package on your behalf.I checked SingPost for you and your package currently says 23/04/2016 Despatched to overseas (Country code: JP). You should be able to contact your local post at this time to reject the package.Once they confirm the reject the package as Return to Sender, please contact me back and I'll keep an eye on your tracking. As soon as I see updated tracking as returning back to us, I'll be able to refund your order.
あなたに払い戻しをするためには、我々はあなたの注文が弊社に返却されるように、配達を拒否する必要があります。あなたが、その住所で受け取れなくなる場合には、誰かをその場所に配置するか、地域の郵便局で貴方の代わりに荷物を拒否するように手配してください。弊社は、あなた用のシングポストをチェックし、あなたの荷物は現在23/04/2016海外(国コード:JP)発送となっています。あなたは、荷物を拒否するために、この時点で、あなたの地元郵便局と連絡することができるはずです。送り主への返却として荷物の拒否を確認したら、私に連絡を返してください、そうすれば、弊社はあなたの追跡記録を監視します。弊社に返却されたというように追跡記録が更新されるのを確認できるや否や、弊社は、あなたの注文を払い戻しすることができます。
What kind of crap is all over the blade? Did you try to paint it silver? If you think this is how you prepare a straight razor for sell or if you paid someone to prepare straight razors this way, I would suggest firing the idiot that paint or replates the blades. I have to strip all of this crap off before going back and preparing the straight razor the right way. This is Steel, just a little work will get it shiny and beautiful the first time around, not what ever process you do to fool someone into buying razors thinking it only has surface stains. You should put in your comments that you paint the blades.....I will make it look nice when I am done but dang,
刃全面にわたって、何とばかげているんでしょう?それを銀色にペイントしてみましたか?これが西洋剃刀を販売用に用意する方法であると考えたり、誰かにお金を支払って、このような方法で西洋剃刀を用意してもらったのなら、私は刃をペイントしたり差し替えたりする馬鹿者を解雇することをお勧めします。戻ってきて、西洋剃刀を正しい方法で用意する前に、このくだらないものを全て剥がす必要があります。これは鋼鉄であり、ほんの少しの仕事をすれば、それは輝き、最初の頃のように美しくなるでしょう。それは、貴方が誰かを騙して、単に表面上の汚れがあるだけと考えて、剃刀を買うようにしむけるために如何なる方法でもない。貴方が刃をペイントするという事をコメントに書くべきです。…私になされるが非難されるならば、それを美しく見せるでしょう。
We can compare interest for remote work across English-language markets in particular, because occupational classifications are used similarly. Through an analysis of clicks to jobs with flexible keywords in the title—”remote,” “work from home,” and “telecommute”—it is possible to identify the occupations attracting the most interest from job seekers across different countries.Part-time and temporary work is more common in some markets than in others.Employers of all kinds are in need of workers on a temporary or flexible basis, and often specify these requirements in job descriptions for these roles.
職業分類は、同様に使用されているので、我々は、特に英語の市場での遠隔作業のための重要性を比較することができます。 タイトルにおいてフレキシブルなキーワードー家からの「遠隔」作業と「テレコミュニケーション」-を有する仕事に対するクリックを分析することを通じて、異なる国にまたがる求職者から最も関心を集めている職業を特定することができます。パートタイムや臨時の仕事は、ある市場においては他に比べてもっと一般的です。すべての種類の雇用者は、一時的または柔軟な基準で労働者を必要としていて、しばしば、これらの役割のための仕事の説明では、これらの要件を明記します。
There are, however, different standards across markets. Some labor markets, such as China and Thailand, are rather inflexible and comprised largely of full-time positions. Other markets in Asia, such as Japan and Korea, feature more flexibility with large shares of part-time jobs. Temporary jobs are most common n European markets, where contract employment is quite popular.Here are the top five markets for full-time, part-time and temporary job postings as a share of all Indeed job postings in each country:Japan and Italy stand out as the two countries with the highest shares of part-time and temporary jobs, respectively.
しかしながら、市場をまたがって異なる標準があります。中国やタイなどの一部の労働市場は、かなり柔軟性のない、大部分はフルタイムのポジションで構成されています。日本や韓国などアジアの他の市場では、パートタイムの仕事が大きなシェアを持つより大きな柔軟性を備えています。欧州市場では、一時的な雇用が最も一般的で、契約雇用が全く浸透している。ここでは、フルタイム、パートタイム、そして各国内におけるすべての実際の業務的地位の共有としての一時的な仕事のトップ5市場があります。投稿のための、次のとおりです。日本とイタリアは、それぞれ、パートタイムや一時的な仕事が最も高い比率を持つ2つの国として頭角を現します。
The prevalence of smartphones have made it easy for these contractors to clock in and out on a schedule that works best for them.The flexible jobs in the gig economy are appealing to workers who would like to work part time around other responsibilities, or as a supplement to their regular full-time job. In some cases, workers are trading in the regular 9-to-5 altogether and working a gig job full time on their own schedule.To learn how much interest in these positions has changed recently, we studied the global job search traffic for a set of companies that employ contractors in this manner: Uber, Lyft, Instacart, Favor, Postmates, Deliv, Grubhub, Luxe.The gig economy is not as large as we may perceive
スマートフォンの普及によって、これらの契約者が、自分達に最も都合のよいスケジュールに基づいて始業及び終業する。仕事経済におけるフレキシブルな仕事が、他の責務の周辺でパートタイムで、或いはその常勤フルタイムの仕事への補足として働きたい労働者に魅力的である。標準時間の9時から5時の業務において労働者がトレードされている場合や、自分自身のスケジュールに基づいてフルタイムでの雇用業務を行っている場合がある。最近これらの地位にどのくらいの関心があるのかを学ぶために、我々は、この方法で契約者を採用する一組の会社のためのグローバルな求職の流れを研究した:Uber、Lyft、instacart、Favor、Postmates、Deliv、Grubhub, Luxeグラブハブ、ラックス。我々が知覚することができるようギグ経済は、大規模ではありません
1.並行輸入の取扱いにおいて、知的財産権侵害に該当する問題を引き起こした。販売メーカーの許可を得ずに出品してしまった。申し訳ございませんでした。2.当社で取り扱う全ての並行輸入商品において、販売メーカーの販売許可を再度、確認する。また今後の仕入の際は、仕入元にも確認を行うことで、二重体制でチェックを行う。二度と同じことが起きないように徹底管理いたします。3.申し立て申告者と話しがついており、解決しています。
1.Die Handhabung bei der Parallelimporte verursacht die Probleme über der Eingriff in den geistigen Eigentums.Wir haben ohne die Erlaubnis des Herstellers die Verschikung gemacht.Es tut mir leid.2.Wir wollen Verkauferlaubnisse für die allen von uns geführten Parallelimportprodukten von den Hersteller wieder bestätigen.Auch wir wollen die doppele Bestätigung bei den zukünftigen Käufen dadurch machen, den Verkäufer die Erlaubnisse zu bestätigen.Wir werden vollständlichen Management gewährleisten, so dass dasselbe wirt nicht wieder entstehen.3.Wir haben schon uns mit dem Behaupter verständigt.Das ist sich gelöst.
夕方からは、リコの誕生日プレゼントの魔法の杖を作ってみた。去年、庭の木を伐採して用意した枝が、良い具合に乾燥していて削り心地が最高に良かった。予想以上に作業が進み、今日だけで大まかなフォルムが完成。この後は、ひたすらヤスリをかけ、細かな彫り細工を加えつつ石を埋め込み仕上げに何かを塗り込む。どんな模様を掘るのかも未だ考えてなくて、これから色々調べてみるつもり。リコへのプレゼントと言いつつ、実態は私のストレス解消なのかも。憂鬱度MAXで迎えた週末だけど、これで何とか復活しました!
In the evening, we made a magic wand, Rico's birthday gift.Last year, the branches that were prepared by cutting down of the trees in the garden, is in such a good condition as well dry and easy to be sharpened.I can proceed the work faster than expected and complete the rough form only today.After this, I will single-mindedly sand it, and cover something for a finishing, while adding a fine carving crafted and filling the stones.I have not thought yet, what kind of pattern I will carve, and then I'll try to find further more.I say it is a gift for Rico, but it may be just my stress relieve in fact.I saw the weekend with a max degree of depression, but this revived me somehow.
私たちには今の戦争、紛争を直ぐに止める事は出来ません。でも未来の戦争、紛争を防ぐことは出来ます。私達大人は、未来の子供たちに、自由で平等で共生出来る世界のための、環境を残す使命がある世界平和を望んでいます。困難ですが、プランはあります。賛同 拡散お願いします。
Wir können nicht sofort den laufende Krieg oder den Streit beenden. Aber wir können den zukunfitige oder den Konflikt verhindern.Wir, Erwachsene, haben die Obliegenheit, die Umwelt für die Welt, in der die zukunftige Kinder frei und gleichmäβig zussammen leben, zu hinterlassen,Wir hoffen den Weltfrieden.Es ist schwierig, aber es gibt der Plan. Bitte, machen Sie Zustimmung und Diffusions.
製造期間は僅か1年間の為中々中古市場に中々出ないモデル。現行のJEMとは違い、PerformanceGuitar時代のVaiが使用していたモデルに近いモンキーグップ形状。杢目を強調するため、バーナーで炙っている独得のフィニッシュネックジョイント塗装部分に小さなクラックあり。ボディートップエルボーカット部分にタッチップ跡があり。フレットは新品の状態。リアーP.Uを同じモデルの物に交換済み。ハードケース付属。弾ける状態のRBは非常に少なくなっています。探している方お早めに!!
Model seldom launched into used market, because its production period is one year.Unlike the current JEM, Monkyguppu shape close to a model that Vai in the PerformanceGuitar time was using.To emphasize its wood-grain, Unique finish by roasted in a burnerThere is a small crack in the neck joint coating part.There is a touchup mark in the Body top elbow cut part.Its frets in a new condition.Replaced the rear PU with those of the same model.Hard case is included.RB in the playable state has become very rare. Come here as soon as possible, if you look for that!
価格をユーロに変換しましたので記載します。大変申し訳ないんだけど何点か売れてしまったものがあります。代わりに新しい物を何点か見つけたから写真を添付しておくね。ギリギリまで安くしたんだけど、何か要望などあったら遠慮なく申しつけください。売れてしまうのが早いからもし決定の物があれば早めに教えてね。すぐに在庫を確保します。プレジションベースはきっと見つけてくるよ。PJ535ではないんだね...ちなみに型番はわかるかい?もしわからなくても、近々仕入れ場所に行くからそこで探してくるよ!
It is written that I converted the price in euro.It is very sorry, but there is some things, which is already sold out.As I found some new things instead, I accompanied their pictures.I discounted the price to the limit, but you shouldn't hesitate to tell that, if you have some requests.Please tell me as soon as possible if you decide to buy something, because they may be quickly sold out.I'll get hold of its stock quickly.I'll find Presition base surely.It's not aPJ535 ... By the way, do you know the model number?Even if you don't know that, I'll go to the supplier and look for that there soon!
日本も寒くなって、さっそくもらった防止とマフラーが大活躍しているよ。嬉しいことに、子供たちはあなたの結婚式へ行ったときのこと、特別な思い出として覚えているよ。私もあなたとの写真を見るたび、幸せな気持ちになるよ。家族で体調不良になって逆にいろいろ迷惑をかけてしまったけれど、あなたと再会できたこと本当に本当に嬉しかった。旦那さんやあなたの家族にもんお世話になったね。どうもありがとう!これからもどうぞよろしくね。年が明けて、また新たな1年をお互い幸せにすごせますように。
Japan ist auch kälter, dann der Hut und das wollene Halstuch, die Sie mir gegeben haven, werden sehr hiifreich.Glücklicherweise behalten unsere Kinder die Zeit, wenn Sie zu Ihrer Hochzeit gingen, wie besondere Erinnerungen.Wenn Ich das Photo mit Ihnen sehe, habe ich auch einen glücklichen Gefühl.Obwohl unsere Familie in schlechte Kondition geriet und dann Ihnen sehr sehr lästig fiel, war ich froh, dass ich Sie wieder sehen konnte. Wir wurden von Ihrem Ehemann und Ihrer Familie viel geholfen. Vielen Dank!Ich bitte darum, wieder Sie zu treffen.Ein gutes neunes Jahr, Ich wunsche, dass Sie und wir glücklichk ein neues Jahr verbringen Könnten.
権利を保護するための「意匠権」出願のための要件のひとつに「新規性」があります。ですので、原則は、既に公開されている意匠は意匠登録を受けることができません。しかし、現実的にはコンペや展覧会への出品等、出願前に意匠が公知になる機会もあるため、意匠登録を受ける権利を有する者(意匠の創作者又はその承継人)であれば、公開してから6ヶ月以内は意匠権を出願することが出来るという「例外規定」があります。
One of the requirements for the "design rights" application to protect the right is "novelty". Therefore, in principle, the design that has already been published can not be registered.However, because there is, in fact, the opportunity that the design become known before its application, such as a competition, the display at an exhibition exhibitions and so on, the "exception", that the design right can be filed within 6 months from its disclosure, exists, as long as it is a person who has the right to obtain a design registration (design of the creator or successors thereof).
A: 弊社では「どのデザイン」を「いつ公開したか」というログを厳格に管理しておりますので、仮に、第三者が本サイトのデザインをダウンロードして、意匠権の出願を行い、登録されてしまったとしても、その出願時点において既に本サイトで公開されていた(新規性は失われていた)ことを立証することにより、第三者の登録を「無効」にすることができると考えております。
A: We have managed strictly a log relating to "Which design and when you published" at our company. Then if a third party downloaded the design in this site and filed its design right, I believe that we can invalidate the registration by the third party by proving that it had been already published in this site at the time of the filing date (the novelty had been lost).
投稿後のアクション投稿したデザインが「投稿作品」ページに公開されていないのですがなぜでしょうか?投稿されたデザインは、運営事務局により規約違反や内容不備が無いか審査をしますため、反映されるまでにしばらくお時間をいただきます。投稿から公開までタイムラグがあるということですが、本当に投稿できたか不安ですプロフィールページに投稿した作品として掲載されていれば、確実に投稿できております。安心してお待ち頂ければと思います。一度投稿したデザインを別のものに差し替えて頂けますでしょうか?
Action after postingWhy is our submitted design not exposed in "Submitted Works" page?As the submitted designs are examined by the operational officers whether they have no violations or contents deficiencies or not, you should wait for a while by its publication.Your wrote that there was a time lag between our posting and its publication, but I'm wondering whether we can really post them.If it is published as a submitted work in your profile page, it is sure to be posted.I would like you to wait with confidence.Could you replace the once submitted design with another?
I can't get this Digital reverb working at all (for the exception of the power coming on) No signal to mixing console ( effect send and return) as I want to use this for live application. I've even tried to run it through the direct channel and can't get anything by plugging my mic (1/4" into input of reverb unit, then running the output directly into the channel on my mixing board.) Am I doing something wrong, or could this unit be defective? Very frustrating as this is only my second purchase through ebay. Please respond
私は、ライブのアプリケーションのためにこれを使用したい時、(発生する例外的な電力のに対して)全くミキシングコンソールへの信号(エフェクトセンドが行き返りする)を生じさせない、このデジタルリバーブを得ることはできない。私もダイレクトチャネルを介してそれを実行しようとしてきたが、(リバーブユニットの入力に1/4”、それから私のミキシングボード上のチャンネルへの直接の出力を作動せている" )私のマイクを接続することでは何も得ることができない。私がは何か間違ったことをしているのでしょうか、それともこの装置に欠陥があるのでしょうか。 eBayを通じての二回目の購入であるで、非常にフラストレーションを感じています。 応答をお願いします。
※お友達紹介をされる際、ファンクラブ会員証またはログイン画面のご提示をお願いいたします。新規入会をされる方1名様に対し、倖田組会員1名様が対象となります。 【継続受付】[対象者]2015年12月末~2016年2月末が有効期限の方会場にてご継続いただきますとペットボトルホルダー(継続特典)をその場でお渡し!さらに抽選で「ライブ本番前の円陣」や「ライブ終演後のお見送り」にご招待!
※ When you introduce your friends, I would like you to show your fan club membership card or your login screen. For one person who is newly registered, Koda assembly member for one person can have the right.[Continuation application][Target] the members with the expiration date between the end of December, 2015 and the end of February , 2016.If you apply for the continuation at the venue, the pet bottle holder (the continuation benefits) will be handed on the spot!Furthermore, you may invite to "the circle formation before the live show" and to "the send off after the live show" through a lottery!
※継続意思選択のメールが届きましたら、会場で継続をご希望の方も、継続意思の選択をお願いいたします。その際、"コンビニ払い"を選択して頂き(※コンビニ名はどこでも可)、ご入金はなさらないでください。 【カムバック継続受付】[対象者]有効期限が切れてから3年以内の方会場にてカムバック継続していただきますとペットボトルホルダー(継続特典)をプレゼント!さらに抽選で「ライブ本番前の円陣」や「ライブ終演後のお見送り」にご招待!
※ When you receive the e-mail for the confirmation of the continuation intention, even those who wish to apply for the continuation at the venue, should choose the continuation. In this case, you should choose the "payment at a convenience store" (※ any convenience store can be accepted). Please don't make the payment.[Comeback continuation application][Target] the persons within three years from off the expiration dateIf you apply for the comeback continuation at the venue,the pet bottle holder (the continuation benefits) will be handed on the spot!Furthermore, you may invite to "the circle formation before the live show" and to "the send off after the live show" through a lottery!