Junko Masada (jayem_5566) もらったレビュー

本人確認済み
約9年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
出版・プレスリリース IT ゲーム

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/13 14:50:54
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/09 14:48:34
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/26 12:42:05
コメント
的確な訳だと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/09 14:34:59
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/09 14:23:22
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/02 14:46:35
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/02 13:06:11
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/03 14:35:37
コメント
きれいに訳されていて問題ないと思います
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/03 12:37:32
hidessy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/27 11:58:01
コメント
良いと思います
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/26 21:57:51
コメント
丁寧に訳されていると思います。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/24 18:22:38
コメント
読みやすく、とても勉強になりました。
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/24 00:30:41
コメント
良い訳だと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 12:11:15
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 15:01:59
コメント
ニュース記事としての文章形式になっていてすばらしいと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 14:52:59
コメント
スマートに訳されていると思います
hidessy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/17 12:44:42