Conyacサービス終了のお知らせ

jaga 翻訳実績

本人確認済み
14年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
jaga 英語 → 日本語
原文

But the truth is, it seems users don’t even care about filters, more than half of Instagram users don’t even use filters. I think most of the draw of Instagram has been the social network that’s built and ease of use. Some of the apps below do a good job of that, others not.

The nice thing about these photo apps, is it gives you a good idea of how each of these countries is innovating.

China
Most of these Chinese apps are feature-packed filter machines. I think the only one that currently interests me is Photo Wonder since it’s so thorough. Some have social networks attached, while some are standalone funky filter apps.

翻訳

しかし、実際のところInstagramユーザーの半数以上はフィルターを使っておらず、ユーザーはフィルター機能に関心さえ持っていないように見える。Instagramがユーザーを引きつけているのは組み込まれているソーシャルネットワーク機能や使いやすさによるように思われる。これから紹介するアプリにはその点で優れているものもあればそうでないものもある。

これらのフォトアプリ見ていて面白いのは、それぞれの国がどのように革新を進めていかがよく分かることだ。

中国
中国製のアプリのほとんどは機能満載のフィルターマシンといった感じだ。現在のところ筆者の興味を引いた唯一のアプリはいたれりつくせりなPhoto Wonderだけだ。一部のアプリにはソーシャルネットワーク機能がついており、またスタンドアロンタイプのファンキーなフィルターアプリもある。

jaga 英語 → 日本語
原文

Camera360 (iOS, Android) – One of the most popular apps with over 80 million users. It’s chalk full of features on top of the obvious Instagram-like features (it’s got way more than Instagram). Users can decorate photos with stickers, edit photos, upload photos into the cloud and even create puzzle patterns with the photos.

Lemeleme (iOS) – A super simple app that doesn’t innovate much on what Instagram already does. It basically allows users to take pictures and post them to emails or social networks. It doesn’t have its own social network so I’m not sure how it’ll fair in the near future.

翻訳

Camera360 (iOS、 Android) – 最も人気の高いアプリの一つで8000万人以上のユーザーがいる。明らかにInstagramのような機能(それをはるかに超えた)に加えそれ以外の機能が満載だ。ユーザーは写真をスティッカーで装飾したり、編集したり、クラウドにアップロードすることができる。また、写真でジグソーパズルのパターンを作成することもできる。

Lemeleme (iOS) – Instagramからほとんど進化していない超シンプルアプリで、写真を撮影しそれを電子メールで送ったりソーシャルネットワークに投稿したりすることができるというだけだ。独自のソーシャルネットワークはなく今後どのようにやっていくのかはよくわからない。

jaga 英語 → 日本語
原文

PaPa (iOS, Android) – An interesting concept that we’ve written about before, basically users can add sound to their photos. Japan’s Voicepic also does the same thing. It’s a cool concept but it might get steamrolled by the new wave of video apps coming to the fore.

Photo Wonder (iOS, Android) – Acquired by China’s mega search giant, Baidu, it actually allows users to see the filter before taking the picture, which is lightyears ahead of Instagram’s post-filter feature. But that’s not all, Photo Wonder also has an edit, collage, and allows users to download extra features like stickers and frames.

翻訳

PaPa (iOS, Android) – ユーザーが写真にサウンドを追加することができるという面白いコンセプトのアプリで、以前にも記事にしたことがある。日本のVoicepicでも同じことができる。コンセプトはクールだがこれから続々と登場してくる新しい動画アプリに押しつぶされてしまう可能性がある。

Photo Wonder (iOS, Android) – 中国の検索エンジン最大手Baiduに買収されている。このアプリを使うとユーザーは写真を撮る前にフィルターによるエフェクトを見ることができる。この機能はInstagramのポストフィルター機能のはるか先をいっている。しかし、それだけではない、Photo Wonderには編集、コラージュ機能もある。またユーザーはスティッカーやフレームなどの追加機能をダウンロードすることもできる。

jaga 英語 → 日本語
原文

Japan
Japan’s been pretty innovative with photo apps, especially with apps that mangafy pictures. Fun for friends hanging out.

Camely (Android) – A cutesy app that, according to Rick, is “almost like Instagram if it were force-fed estrogen supplements”. Most of the filters are pretty female-oriented and pink, which makes for a particularly cutesy set of pictures. Download it for your girlfriend.

Cameran (iOS) – Cameran’s got an interesting take on decorations. It’s all about allowing users to randomize their decorations. Click on a flower decoration filter multiple times and you get to see different flower arrangements. It also comes from a rather famous Japanese photographer.

翻訳

日本
フォトアプリに関して日本は極めて革新的だ。写真を漫画化するアプリに関しては特にだ。友達同士で楽しめる。

Camely (Android) – Rickによると、「まるでエストロゲンサプリメントを無理やり飲ませられたInstagramのような」かわいいアプリだという。フィルターのほとんどはとても女性向けでおしゃれだ。とびきりかわいい写真を作るのに役立つ。ガールフレンドためにダウンロードしてはどうだろうか。

Cameran (iOS) – Cameran’sは装飾を面白いかたちで取り入れている。要はユーザーが装飾をランダマイズできるということだ。花の装飾フィルターを複数回クリックすると花の配列を変えることができる。
日本のかなり有名な写真家が監修したアプリだ。

jaga 英語 → 日本語
原文

Line Camera (iOS, Android) – Since it’s released by NHN, you just know this camera app is going to be feature packed. It’s 600 stamps, over 100 frames, 14 different filters, 156 brushes, and more. It’s Line’s flagship photo app, and nicely integrated into the chat app. Since it piggybacks on the Line platform, there’s lots of users.

Manga Camera (iOS) – With One Piece and Naruto being the world’s most widely read comic series’, of course Japan would come up with Manga Camera, an app that would literally turn you into a cartoon. You can even add in decorations like Japanese “wow” text.

翻訳

Line Camera (iOS、Android) – NHNがリリースしたアプリだということだけで機能が満載されることは察しがつくはずだ。600種のスタンプ、100種類以上のフレーム、14種類のフィルター、156種類のブラシなどの豊富な機能がある。このLineの主力フォトアプリはチャットアプリとうまく連携している。Lineプラットフォームに乗っかっているので多くのユーザーを獲得している。

Manga Camera (iOS) – One Piece and Narutoは世界で最も読まれているコミックシリーズだ。とった写真を文字通り漫画にしてしまうアプリ、Manga Cameraを日本が思いついくのは当然のことだ。「ドオオオン」のような日本語文字のデコレーションを追加することもできる。

jaga 英語 → 日本語
原文

5 little known facts about design crowdsourcing in Asia

Alec Lynch is the founder and CEO of DesignCrowd, an Australia-based design crowdsourcing service that has presence in India, Singapore, and the Philippines. Follow him on Twitter at @aleclynch.

Asia is leading the world in design crowdsourcing. Here are five facts about crowdsourcing in Asia.

When most people think of booming industries in Asia, they think of manufacturing in China, outsourcing in India, and call centres in the Philippines. Not many think of online businesses. The truth is, online business models are flourishing in Asia.

翻訳

アジアにおけるデザインクラウドソーシング、知られていない5つの事実

Alec Lynch氏はDesignCrowdの創業者でCEOだ。オーストラリアに拠点を置くDesignCrowdはデザインに関するクラウドソーシングサービスをインド、シンガポール、フィリピンで提供している。Lynch氏のTwitterアカウントはLynchは@aleclynchだ。

アジアはデザインのクラウドソーシングという分野では他をリードしている。アジアにおけるクラウドソーシングに関する5つの事実を紹介しよう。

アジアで急成長を遂げている産業といえば多くの人は中国の製造業、インドのアウトソーシング、フィリピンのコールセンターのことを考える。オンラインビジネスを思い浮かべる人は多くはないだろう。真実はどうかというと、オンラインビジネスモデルはアジアで花を咲かせているのだ。

jaga 英語 → 日本語
原文

1) Design Crowdsourcing Originated in Asia

While the term crowdsourcing was coined in 2006, the act of crowdsourcing has existed for decades (if not centuries). There are various crowdsourcing timelines and various theories on the origins of crowdsourcing. The earliest example of design crowdsourcing that I’ve been able to find occurred in Japan. In 1936, Toyota crowdsourced its logo and received 27,000 entries. This contest remains a world record, in terms of response. Toyota remains a huge proponent of crowdsourcing, and in 2013 it will host its 7th annual crowdsourced Dream Car Design Contest).

翻訳

1) デザインクラウドソーシングはアジアで始まった

クラウドソーシングという言葉が作られたのは2006年だがクラウドソーシングというやり方は何百年とはいわなくても数十年も前からあった。クラウドソーシングにつての歴史はさまざまに言われており、その起原についてもさまざまな説がある。
日本で行われたデザインクラウドソーシングが私が見つけた最も古い例だ。1936年にトヨタが同社のロゴをクラウドソーシングし2万7000点の応募作品が寄せられた。反響という点でこのコンテストが未だに世界記録を保持している。トヨタはその後もクラウドソーシングを強力に支持しておりDream Car Design Contestを毎年主催している。2013年には7回目のコンテストが開かれる予定だ。