hhanyu7 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
hhanyu7 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Based on our previous experience, we usually charge credit cards from our clients through our Wells Fargo Online Merchant (our previous customers told us their credit card info). If you don't feel comfortable doing that, since PayPal requires 5.5% transaction fee, would you mind transferring the amount to my personal PayPal account? I do recommend charing your Credit Card through Wells Fargo Merchant service though.

We can do sealed packaging for each item with our logo stickers OR we can put a few items into bigger PU bags with our logo stickers. It's really up to you but please let us know.
Attached you can find your invoice. Please do not hesitate to let us know if you have any other concerns.

翻訳

前の経験に基づいて、私たちは通常、Wells Fargoオンライン・マーチャントを通して顧客のクレジットカードに請求します(私たちの以前のお客様たちは、クレジットカードの情報を教えてくれました)。もし、情報をお知らせいただくことをご希望なさらない場合は、PayPalには5.5%の取引手数料が必要ですから、私の個人的なPayPal口座に料金を振り込んでいただけないでしょうか?ですが、私はWells Fargoマーチャントサービスを通してあなたのクレジットカードに請求する方法をお勧めします。

ロゴ入りのステッカーを付けてそれぞれの商品を梱包できます。あるいは、ロゴステッカーを付けて、数点の商品を大き目のPUバッグに入れることもできます。それはお客様次第ですが、いずれにせよお知らせください。
インボイスを添付しました。他に何かご不明な点がございましたら、遠慮せずにお知らせください。

hhanyu7 日本語 → 英語
原文

ご連絡頂き有難う御座います

政府発行の身分証明書(運転免許書)両面コピーを送ります
※念のためクレジットカードのコピーも添付します(No下4桁以外隠してます)

添付資料を大至急確認して最速の便で発送し追跡番号を教えて下さい

注文日は既に3日前です
海外からの注文で決済住所と発送住所が違う事も原因と思いますが今回の米国滞在中に受取りたいので迅速な対応をお願いします

x月x日まで指定した住所へ居ます
※到着がそれ以降の場合発送先を変更する可能性があるので連絡をお願いします

以上宜しくお願いします

翻訳

Thank you for contacting me.

I have attached a two-sided copy of my ID (driver license) issued by the Government.
*To be sure, I have attached a copy of my credit card (I hid the last four digits).

Please check the attachments, ship my order by the fastest method and tell me a tracking number.

I placed an order three days ago.
My order may be different from other orders because my order was placed from Japan with two different addresses (bill-to address and ship-to address), but I want you to handle this order quickly because I want to receive it while I stay in U.S.

I will stay at the designated address until x x.
*If my order will be delivered after xx, there may be a possibility of a change of ship-to address, so please let me know.

Thank you for your help.