Conyacサービス終了のお知らせ

haru 翻訳実績

本人確認未認証
14年以上前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
haru 英語 → 日本語
原文

Even if Project Z launched tomorrow and Zynga’s IPO were delayed into Q2 2012, the idea that Zynga could somehow be completely independent of Facebook by that time is ridiculous. Facebook is Zynga’s primary source of traffic and no other social network or games portal in the United States is in a position to cut Zynga any kind of deals that would yield comparable numbers. There is the idea that Facebook could abruptly change its terms of service with social game developers in a way that would hurt Zynga’s revenues — but why would Facebook do that when it has spent the last year trying to rebuild and nurture its social games ecosystem?

翻訳

たとえProject Zが明日参画しZyngaのIPOが2012年の第二四半期に延期されたとしても、Zyngaがどうにかしてそれまでに完全にFacebookとは別に単独でいけるという考えは、ばかげている。
FacebookはZyngaの主なトラフィックソースであり、アメリカ国内の他のどのソーシャルネットワークやポータルゲームサイトもZyngaを凌ぎ、いかなることにおいてもこれに匹敵する数字を生み出すことはできない。Facebookが出し抜けにソーシャルゲームの開発者とサービスを変えてしまえば、 Zyngaの収入には痛手をあたえるという考えがあるが、昨年はソーシャルゲームのEcoシステムの再建と育成に費やしたというのにFacebookがそんなことをするでしょうか?

haru 英語 → 日本語
原文

The only factor that could count as a tie cut with Facebook is whether or not Project Z would introduce a platform currency that could compete with Facebook Credits. Right now, Zynga Facebook games accept only Facebook Credits as a means to purchase in-game currency in keeping with Facebook’s July 1 policy change. Currently, Facebook does not require Facebook Connect-enabled games to make Credits a payment option; but it does require games that run both on Facebook and other networks to enforce price parity between games. If Zynga offered a paid currency only for use in Project Z games, it would be a step away from the social network and toward actual financial independence.

翻訳

Facebookとのタイカットとして数えられる唯一の要素は、どちらにしてもProject Zが導入したプラットフォーム通貨がFacebook Creditsと競合すること。現在、Zynga Facebookゲームは Facebookの7月1日のポリシー変更に伴いゲーム内での売買通貨としてFacebook Creditsのみを受け入れています。最近では、FacebookはFacebook Connectを要求して要求しておらずCreditsの支払オプションを作成するためにゲームを使用可能にしています;しかし、Facebookとその他のネットワークとの両方で実行されているゲームにはゲーム間の価格等価を施行するためFacebook Connectの要求をしていません。もし、ZyngaがProject Zのゲーム内でのみ使用できる通貨を提案したら、ソーシャルネットワークから離脱の一歩となり、実質的な経済的独立へと向かうことになるであろう。

haru 英語 → 日本語
原文

If anything, the ties are deepening as Zynga prepares an initial public offering based mostly on the strength of its revenues from Facebook players. According to statements made by Pincus and Zynga COO John Schappert at today’s Unleashed event in San Francisco, Project Z is enabled with Facebook Connect at a level of integration so deep that Facebook is actually a “launch partner” for the network. Zynga also supported Facebook’s launch of its mobile platform with three HTML5 games based on its most popular franchises. And with each new game release, Zynga seems to showcase more and more of Facebook’s newest social game features well before other social game developers even begin to experiment with them.

翻訳

もし、何かあれば、主にFacebookプレーヤーからの収入の強固さに基づいた新規株式公開の準備をZyngaがすると連携はさらに深くなっている。PincusとZyngaのCOOである John Schappertが今日のサンフランシスコでのUnleashedのイベントで述べたことによると、Project Zは統合レベルの深い部分ではFacebook Connectと共に有効でありFacebookは、事実、ネットワークへの「参入仲間」である。ZyngaはFacebookの船出を、最も人気のあるフランチャイズの3つのHTML5ゲームのモバイルプラットフォームでサポートした。そして、新しいゲームのリリース毎に、Zyngaは以前にも増してどんどんと、他のソーシャルゲーム開発者が試し始めさえする前に、Facebookの最新のソーシャルゲームを特集しているショウケースのようだ。