This item is located in our retail store, I have to retrieve it, though it will be brand new in the box, factory sealed, I probably won't get it in time to make shipping today, so I will have a tracking # for you tomorrow.
この商品は私どもの小売店にあります。新品で箱に入っており、工場で封入されたものとなるとおもいますが、これから入手しなくてはなりません。今日配送するのは、きっと無理ですので、明日、あなたのためにトラッキングナンバーを入手します。
snack tray, universal seat liner, universal foot muff, universal parasol, and wheeled board.
スナックトレイ、ユニバーサルシートライナー、ユニバーサルフットカバー、ユニバーサルパラソル、車輪付のボード
AbstractOn 14 November 2007, a subduction thrust earthquake, magnitude Mw = 7.8, occurred in the coastal region of northern Chile, causing substantial damage to the city of Tocopilla. We investigate the source fault of the earthquake, slip distribution and fault interaction by integrating aftershock locations, satellite interferometry data and stress model simulations. Aftershock measurements allow us to locate the area and geometry of the rupture plane in the coastal region between the cities of Tocopilla and Antofagasta.
2007年11月14日に、潜り込んだ地殻プレートが押し出されたことによって起こるマグニチュード7.8の地震がチリ北部の沿岸地域で起こり、トコピヤに甚大な被害を及ぼしました。私たちは、地震と、すべり分布と、力の相互作用を余震の発生地域、人工衛星による干渉測定データ、ストレスモデルのシュミレーションを統合して震源断層を調べました。余震の計測によって断裂面のエリアと形状をトコピヤとアントファガスタ間の沿岸地域につきとめました。
Get down and close to the strata and examine what type of material make up the strata. Tap it, scrape it, touch it. Is there a crystalline structure of the material? Can you determine what size of particle makes up the material?Use the VELOCITY that you have calculated and use the Water Velocity Chart to estimate what type of particles could be transported by the river and cause weathering of the strata. How many times faster (?X) would the flow of the river have to be to move the larger rocks (4-5 cm) down the river?
降りて地層に近づき、どのような物質でその地層が作られているか調査してください。軽く叩いて、擦って、触ってみてください。物質の結晶構造がありますか?どのくらいのサイズの粒子がその物質を形成しているか測定できますか?計算した速度と水の速度チャートを使い、どのような粒子状物質が川の流れで運ばれ、地層の風化の原因となっているかを推定してください。大きな石(4~5cm)を運ぶには川の流れは何倍速くなくてはならないのでしょうか?
もうひとつお願いしたいことがあります。あなたが紹介してくれた例の"Top 3"テナー(125XXXのミント品)にもとても興味をもっています。写真を見てコンディションは凡そわかりましたが、特にわたしが気になるのはそのサウンドなのです。私はfree-blowingで focused でflexibleなサウンドの tenorを求めていますのはご存知だとおもいます。
I have another request. I have deep interest in the "Top3" tenor (125XXX mint condition) which you introduced to me.I looked at the pictures and saw the condition pretty much, but what I care is its sound. I think that you know what I want is tenor with free-blowing, focused and flexible sound.
なので、125xxxのサウンドのサンプル音源を是非聞いてみたいです。その上でサウンドが気に入れば是非購入を検討したいと考えています。(2度の取引でご存知だとおもいますが、購入を決断した場合の支払いは迅速です)
So I would love to hear the sample sound source of 125xxx. Then I will consider to purchase when I like the sound. (I pay rapidly when I decide to purchase and I think you know that from past two dealings.)
輸送中に名前と住所を記入したステッカーが剥がれることはあるのか?もしステッカーが剥がれていたら、あなたの住所に荷物が戻ってこないはずだ!まだ配送していなかっただけじゃないのか?すぐに発送して私にトラッキングナンバーを教えてほしい!そして必ず1週間以内に到着するように手配してください。私の電話番号は00-81-80-3150-5352です。もしあなたが私の要求を受け入れない場合はPAYPALにクレームを入れます。早急に連絡をください。
Is it possibly happen that the label which is written name and address is peel off during transportation?If the label was really peeled off then no way that the parcel return to your address!You just haven't shipped yet, have you?I want you to ship it immediately and tell me its tracking number!Also, make sure that it will arrive here within a week.My phone number is 00-81-80-3150-5352.If you don't accept my demand, I will report the complaint to PayPal.Contact me immediately after this.
Figurine is in near mint condition. Please review pictures carefully. There is floral damage as well as a piece of lace which is draped around her legs missing. Otherwise the figurine is in great conditions. All hands, fingers and feet are intact. This auction is for the 1 figurine # 1602,, the other is listed separately. Pictures ONLY show the two like figurines together, but are being auctioned separately. Because of the damage described, this figurine is being started with a low auction of 25% of it's retail value. Original box is not available, but figurine will be professionally packed so it doesn't suffer additional damage.
フィギュアはほぼ新品同様です。もう一度写真をじっくり見てください。彼女の足に纏ったレースの一部がなくなっているのと同様に花の部分にダメージがあります。それ以外はとても良い状態です。手と指と足の全ては無傷です。このオークションは1体のフィギュアナンバー1602のもので、他は別に一覧になっています。写真は同じようなフィギュアが2体写っているものだけですが、これらは別々にオークションに出品されています。説明されたダメージによって、このフィギュアは小売価格の25%という低価格からオークションが始められています。オリジナルボックスはありませんが、プロがパッキングしますので、更なるダメージがつくことはありません。
かくれている動物は何かな? お子さまの知能を伸ばす楽しい知育絵本です!対象年齢:1歳〜絵の一部を見て、何の動物がかくれているかをあててください。かくれんぼの方法は4種類。難易度の異なるかくれんぼが4種類用意されています。何度も遊んでいるうちに、子どもはだんだん絵柄を覚えていくでしょう。そうしたら、難易度をあげて、何度も遊ばせてあげてください。隠れている部分を想像することで、脳が刺激されます。電子絵本だからこそできた新しい知育絵本をお子さまに体験させてあげてください。
What is the hiding animal? It is a fun intellectual training book which develop children's intellect. Age: One years old upSee a part of the picture and guess what animal is hiding. Four variety way of hide and seek. It has four different difficulty of hide and seek.Children will memorize the pictures gradually as they play over and over. Then raise the level of difficulty and let them play over and over. Imagining hidden parts stimulate brain. Let your children to experience this new intellectual book which can be made because it is e-book.
イラストは、ボローニャ国際児童図書展受賞作家、本信公久が、このアプリのために書き下ろしたものです。ぜひこの新しい絵本で、お子さまと「笑顔」の時間を楽しんで下さい。作者紹介:もとのぶきみひさ1944年福島県郡山市生まれ。グラフィックデザイナーを経て、フリーのイラストレーターとなる。イラストレーション、絵本、版画、装幀デザイン等で活躍。これまでに多数の絵本を出版している。1990年、「シマウマだけどウサギ」(くもん出版)でボローニャ国際児童図書展グラフィック賞を受賞。
The illustrations are newly drawn for this application by Kimihisa Motonobu who is winner of Bologna International Children's Book Fair. Enjoy smiling time with your children with this new picture book.About the author: Kimihisa MotonobuHe was born in 1944 in Koriyama, Fukushima prefecture. He became a freelance illustrator after experience of graphic designer. He presents active parts in illustration, picture books, (woodcut) prints, binding design and so on. He had published numerous picture books so far. He won the graphic award of Bologna International Children's Book Fair for "Shimauma dakedo Usagi(It is a zebra but a rabbit)" published from Kumon publishing.
隠れている動物は何かを、お子さまと一緒に当てながら楽しんでください。だんだんと絵柄を当てるのが難しくなります。半分だけかくれんぼ動物単独の絵の半分がかくれています。画面を開くたびにかくれる位置が変わります。黒い部分は、ドラッグすると動きますので、もっとかくしたり、少し見せてヒントにしてあげることもできます。画面をタップすると、動物全体が現れます。一番簡単なモードです。
Enjoy guessing what the hiding animals with your children. Gradually it will be difficult to guess the animals.Hide and seek only half of the bodyA half of single animal picture is hiding. The hiding position will change as you open screen. The black part moves by dragging so you can hide more wider parts and also show little more to give your children a clue. The whole body of the animal will appear by tapping the screen. It is the easiest mode.
窓越しのかくれんぼ 背景と一体となった動物の絵が、窓から一部だけ見えています。窓の位置は画面を開くたびに変わり、画面をドラッグすると、窓から見える絵が動きます。画面をタップすると、絵柄全体が現れます。少し難しいモードです。夜のかくれんぼ背景だけでなく、動物を隠す前景と一体となった絵をサーチライトで照らします。サーチライトはドラッグすると動き、ピンチする(2本の指で拡げる)と、大きさを変えることができます。画面をタップすると、動物全体が現れます。更に難しいモードです。
Hide and seek through the windowYou will see a part of the animal body identify with background through the window. Position of the window will change as you open the screen and the picture from the window will move as you drag the screen. The whole picture will appear by tapping the screen. Little harder mode.Hide and seek in the nightLight not only the background but also foreground which hide animals by searchlight. The searchlight will move as you drag and the size can be changed by pinching (enlarge by two fingers). The whole body of animal will appear by tapping the screen. More harder mode.
追いかけながらかくれんぼ動物がランダムに移動します。サーチライトをドラッグしたり、ピンチ(2本の指で拡げる)して大きさを変えながら、動物を見つけてください。画面をタップすると、動物全体が現れます。一番難しいモードです。
Hide and seek with chasingThe animals move randomly. Find animals by dragging searchlight and changing the size by pinching (enlarge by two fingers). The whole body of the animals will appear by tapping the screen. The hardest mode.
その他の設定トップ画面の下のスパナマークをタップすると、音声のON、OFFと、ページの表示順を切り替えることができます。ページを「ランダム」にすると、現われる動物がランダムになり、より難しいモードになります。また、どのモードでも、画面に動物が表示されている状態でボタン以外の場所をタップすると、同じ動物がもう一度でてきます。
Other settingYou can on/off the sound and change the order of page display by tapping the wrench icon in the bottom of home screen. By making page setting as "random", the animals that appear will be randomly and get to more harder mode.In every mode, the same animal will appear again by tapping any places except button while the animal is on the screen.
私たちの戦略は記事の配信からスタートし、魅力的なビデオで差別化をし、それらの情報を代理購買をはじめとするコマースに繋げることで収益を最大化することです
Our strategy starts from distribution of articles and making differentiation by using attractive videos then maximize our proceeds by connecting those information to commerce including purchasing agent.
ダンボーと、ダンボーたちの日常を叙情的に綴るスナップの数々…。アメリカの新鋭写真家Arielle Nadelによるダンボー写真集、待望の書籍化。アメリカ人写真家。ジョージア州アトランタ市在住。ディズニーランドの熱狂的ファン。ニューヨークで開催された“Fashion Week”に、16歳のときに招待されて以来、写真に精力を注ぐようになる。同イベントには2008~2010年の間に参加し静物写真に傾倒する
Numerous lyric snaps of Danboard and Danboard's daily life・・・. Long-awaited published photographs of Danboard by American cutting-edge photographer Arielle Nadel.American photographer. Reside in Atlanta, Georgia. Enthusiastic fan of Disney Land. She started to vigorously work on photograph since she was invited to "Fashion Week" which held in New York when she was sixteen years old. She participated to the event from 2008 to 2010 and devote herself into still.
今回、あなたが勝手に違う商品を送ってきたことについて、大変遺憾に思います。もし、商品の変更があったなら、あなたは商品を送る前に私の承諾を得る必要があった。迷惑料として、一部返金を希望します。
I am unsatisfied that you sent me different item in your self‐serving manner this time. If the item had to be changed, you must needed my agreement before you sent me the item. I request you to return a part of payment as apology for this inconvenience.
He exhibited at the most avant-garde galleries of his day. He showed with Marcel Duchamp and the Surrealists at the Julien Levy Gallery, and at Peggy Guggenheirns Art of This Century, where his work was exhibited with the Surrealists as well as with Jackson Pollock, Motherwell, William Baziotes, Rothko, and Clyfford Still. Cornell's boxes were exhibited at the Charles Egan Gallery in the late 1940s and early 1950s with the paintings of de Kooning and Franz Kline, and in the mid-1950s he joined the Stable Gallery, where he showed with several of his colleagues from the Egan Gallery and with younger artists Robert Rauschenberg and Cy Twombly.
彼は前衛的なギャラリーに出展した。ジュリアンレヴィギャラリーとジャクソン・ポロック、マザーウェル、ウイリアム・バジオッティス、ロスコ、、クリフォード・スティルらの作品と供に彼の作品が展示されていたペギー・グッゲンハート・アート・オブ・ディス・センチュリーでマルセル・デュシャンとシュールレアリストたちと作品を披露した。コーネルの箱は1940年代後半と1950年代前半にデ・クーニングとフランツ・クラインの絵画とともにCharles Egan Gallery に展示され、1950年代半ばにはEgan Galleryからの仲間とロバート・ラウシェンバーグやサイ・トゥオンブリーら若いアーティストとらと作品を披露していたステイブル・ギャラリーに加わった。
Cornell thrived on the excitement of Manhattan, but he lived out his entire adult life in a simple frame house.He was never formally trained as an artist, nor did he travel to Europe, yet his works are filled with recondite references to obscure figures of the past.Fascinated by the world of images and in love with literature,and music,he worked in the basement of his home to combine these separate disciplines into the very personal poetry that is his art.He revered Marcel Duchamp above all, considering him the greatest intellectual he knew, and admired Max Ernst and Matta.But he was outraged by Pop art.Warhol trivialized and sensationalized the common objects of daily life for which Cornell had great respect.
コーネルはマンハッタンの興奮を膨らませたが、成人してからの生涯を簡易住宅で過ごした。彼は、正式にアーティストとして教育されたことはなく、ヨーロッパに旅行したことさえなかった。それでもなお、彼の作品は過去のはっきりしない肖像と深い関連性にあふれていた。イメージの世界に魅せられ、文学と音楽に恋をし、それぞれの違った分野を、彼のアートであるとても個人的なポエムにまとめようと、家の地下室で作業した。彼は、とりわけマルセル・デュシャンを深く尊敬し、彼の知る中で最高の識者だと考え、マックス・エルンストとマッタを称賛した。しかし、彼はポップアートを嫌悪した。ウォーホルはコーネルが多大な敬意を抱いた日々の生活の共通のものを、ささいなものとし大評判を巻き起こした。
Yet he was far from a loner,constantly receiving visitors-artists and movie stars-to the modest home on Utopia Parkway in Queens that he shared with his mother and brother, but he had a sense of humor and the occasional bon mot. He preferred the company of women to men and would often keep his male visitors waiting while he received their wives or companions.He collaborated with photographers and filmmakers, and presented his film collection on numerous occasions. He lunched with Marcel Duchamp,and went behind the scenes to visit his beloved ballerinas in their dressing rooms. While not exactly a man about town, he was social when the mood struck him,but he was also incredibly shy and enormously introspective.
それでも彼は一匹狼とは程遠く、クイーンズのユートピアパークウェイにある、母親と兄弟と暮らす質素な家に、しょっちゅう、アーティストや映画スターといった来客があったが、ユーモアと時おりのしゃれのセンスがあった。彼は、男性に女性が同伴するのを好み、男性の客人の奥さんや連れが来るまで待たせることもしばしばだった。彼は、フォトグラファーや映画プロデューサーと共同し、多くの機会に彼の映画のコレクションを披露した。マルセル・デュシャンと昼食を供にし、彼の愛したバレリーナを舞台裏の楽屋に訪れた。彼は、社交的遊び人ではなく、雰囲気にはまれば、彼は社交的だったけれど、信じられないほどシャイで非常に内向的でもあった。