Please give me your paypal account email, so I can send you a invoice thru paypal~And just to remind you that, all our items are pre-order items, we will be receiving it around late Feb.to March by the manufacturer. If you see most of the ted items on ebay, they are listed as pre-order item, and we are actually one of the earliest reseller that can get it in stock because we order the directly from the manufacturer
あなたのペイパルアカウントのeメールを教えていただければペイパルからインボイスを送ることができます~また、当社の全ての商品は取り寄せ品でありメーカーから2月末から3月頃に当社に届くということをご了承ください。ted商品をebayでご覧になったのなら、それらはほとんど取り寄せ品として出品されているものです。実際当社はメーカーに直接注文しているので一番早く在庫を入荷できる再販売者の中の1つです。
Its being a pleasure to meet you on 9th February at the IHCR , I would like to thank you from the behalf of our company for your cooperation , I would be glad if you can send us the performer invoice which we requested , and also we would like to have the picture of the two items which Mr Suzuki want you to create,I hope we can do business with a good corporation and trust , Thank you in advance ,Thank you very much for your visit at our stall with Mr. Suzuki and your email to us. I have given the two new samples in production and as soon as we receives the new samples we will send you the proforma Invoice. Thank you again and best regards,
IHCRで2月9日にお会いできることを楽しみにしています。当社を代表して貴社に感謝申し上げます。ご依頼したパフォーマーインボイス(訳注参照)をお送りいただけると助かります。またMr. Suzukigaあなたに制作してほしい2つの商品の写真もいただけるとありがたいです。(訳注:performer invoiceと原文にありますが、原文の下から2行目にあるように、proforma invoice=見積もりインボイスの間違いと思われます)お互い協力し信頼を持って良い取引ができることを願っています。よろしくお願いします。当社ストールにMr. Suzukiと共にご訪問いただき、またeメールもいただきましてありがとうございます。2つの新しいサンプルの生産を始めましたので、新しいサンプルが届き次第、プロフォーマインボイスをお送りします。改めてお礼申し上げます。敬具
BRAND NEW IN BOX WITH KEYS & MANUAL NEVER USED OR OPENED !This is the g2 style monster energy mini fridge by idw .It has the monster "M" logo etched in between the glass & it lights up green via led's .It measures approximately 25" tall x 19.5" deep x 17' wideThere are 2 switches on the back to control both the green led's as well as the white led's
キーと説明書付き、箱入り新品、未使用で開封もされていません!これはidwのg2スタイルのモンスター・エナジー・ミニ冷蔵庫です。モンスターのMのロゴがガラスの間に刻まれており、緑色のLEDでライトアップされます。サイズは高さ約25インチ×奥行約19.5インチ×幅17インチです。後部に2つのスイッチがあり、緑のLEDと白のLEDの調節ができます。
Do not worry. It is ok if you cannot understand. If you have time, you can take some time to investigate what I mean for that text. And for those additional 100 , I may need you to pay another maybe $20 for shipping. I mean you pay about $60 for shipping in total for 200 (100 of A, 50 of B on each color). That is an approximate number, I will bargain with the carrier about the price. If i can lower the total shipping expense, I will let you know so you can pay less as well.Alright? Write me back if you have anything want to say.
心配いりません。理解できなくてもOKです。時間があるときに私の説明内容をよく調べていただければ結構です。追加の100個については、発送のためにさらに$20が必要になります。合計200個(Aが100個、Bが各色50個ずつ)について送料が約$60になります。これはだいたいの数であって、価格については運送業者に値下げ交渉します。トータルの送料を下げることが出来れた場合は、あなたにご連絡して支払い価格を値下げいたします。よろしいでしょうか?他にご質問があれば返信ください。
This option not available as a Permanent Shipping Preference. This option may be selected when you create an individual ship request. Use this option when a package has been delivered to the MyUS.com warehouse but has not yet logged into your suite. We will wait until the next package is logged in and will include that package in the shipment. Please do not select this option if you do not have confirmation that the package was delivered.
このオプションはパーマネント発送要求としてはご利用できません。このオプションはお客様が個別の発送要求を行うときに選択できるものです。荷物がMyUS.comの倉庫に届けられたがまだお客様の家に届けられていない場合にこのオプションをご利用ください。そうしたら次の荷物が届くまで待って一緒に発送します。荷物が届いたという確認が取れていない場合はこのオプションを選択しないでください。
Today was the first session and Mr Cory and the courier company public relationship official was present at court. After a few questions with the accused ( Mr Cory Cook) . My assistant and i reviewed the case properly after the first session. We believe we need to hire the services of professional private detective to investigate the case properly. We believe your order was for original Camcorders and the price is very low for such offer. We would like to make sure the goods really exist and it was the original camcorder which was package for you. The accused's attorney was very good with his defense at court today and we need more proof to hold against Mr Cory.
今日は最初の裁判で、Mr. Coryと運送会社の広報責任者が出廷しました。被告(Mr. Cory)にいくつかの質問がされました。その後私とアシスタントは初回裁判を適切に検討しました。本件を適切に調査するにはプロの私立探偵のサービスを利用する必要があると考えます。あなたの注文はオリジナルのカムコーダーについてのものであって、価格はそのオファーに対しては非常に安かったものだと思います。商品が本当に存在するのか、そして実際にあなたに送られたカムコーダーだったのか確認したいと思います。被告の弁護士は今日の裁判で非常に良く弁護していました。我々はMr. Coryに対してもっと証拠を集める必要があります。
We don't have the item in stock right now, the earliest that we can get the item is April 2013.If you see most of the ted bobble head on ebay, they are listed as pre-order item, and we are actually one of the earliest reseller that can get it in stock because we order the directly from the manufacturer.And yes we get give you the price $12(not including shipping fees) if you are willing to pay first and wait until April~Thank you very much and hope to hear you soon~
当社には今現在商品の在庫がありません、商品を入荷できるのは早くて2013年4月になります。ebayでテッドボブルヘッドを多くご覧になっているなら、それらはおそらく注文前の商品を出品しているのだと思います。実際当社はメーカーに直接注文して在庫を仕入れすることができる、最も早く再販売できるセラーの1社です。前払いの上、4月までお待ちいただけるのであれば、$12で(送料別)取り寄せして販売することはできます。ありがとうございます、お返事をお待ちしております。
Please keep in mind to ourpolicy, which can be read underthe shipping and payments tab inthe auction, we normally havea $20cancellationfee but I am willing to cut this fee all the way down to $3which is enough tocover the refund fee that PayPal chargesme, along with a fewother eBay fees.All I ask inreturn is PositiveFeedback with 5 stars, and I will do thesame for you.By leaving Positive Feedback with 5stars, you will also beentered intoa poll for achance to win a $100 gift certificate to mystore.
オークションの発送と支払いのタブの下にある当社のポリシーをお読みいただくとお分かりになると思いますが、通常当社は$20のキャンセル料をいただいております。しかしペイパルが私に課金する払い戻し手数料やeBayのその他の手数料を含めて$3でカバーできるので$3に下げようと思います。その代わりに5つ星のフィードバックをください、私もあなたに同じようにフィードバックを付けます。5つ星のポジティブフィードバックをつけていただければ、私のストアで$100のギフト認証を得る抽選に参加する権利も得られます。
Note: Under circumstances where Amazon takes responsibility for paying you the Replacement Value of a Unit as set forth in the FBA Service Terms, we will reimburse you based on our determination of the Unit’s value less applicable FBA and Selling on Amazon fees. We will consider several factors in determining a Unit’s value, including your sales history and the price you and other sellers list the product for on Amazon.com.I have now closed this shipment; you can view it here:I would like to apologize for the inconvenience and regret the delay.Also Regarding Shipment: FBAVLS0FB I will get back to you with an update as soon as I hear back from our Warehouse Team.
注意:FBAサービス条件に記載の通りアマゾンがユニットの交換価格をお支払する責任を負う状況においては、当社が決定するユニットの価格からFBA及びアマゾンでの販売手数料を引いて払い戻しいたします。ユニット価格の決定にはいくつかの要因を考慮します。これには販売履歴や、あなたや他のセラーがAmazon.comで出品する製品の価格などが含まれます。私は今発送を行いました:ここからごらんください:ご不便をおかけしたことをお詫びするとともに遅れたことについて申し訳なく思います。発送について:FBAVLS0FB 当社のウェアハウスチームから連絡があり次第、私から最新情報をお知らせします。
Thank you for your continued patience while we investigated your missing units of Shipment: FBAVQSYV4.Our fulfillment center associates have confirmed that they have not been able to locate the 1 missing unit of ASIN: B0002TY18Q FNSKU: X000EWTS0X.I have submitted reimbursement request in the amount of 16.63 USD for the 1 missing Unit to our payments department for their review. This amount should be posted to your account in the next five business days as an “Other” transaction on the finance report.
発送番号:FBAVLS0FBの不足ユニットに関する調査についてご辛抱いただきありがとうございます。当社のフルフィルメントセンターの関連会社がASIN番号B0002TY18Q FNSKU; X000EWTS0Xの不足の1ユニットを見つけることができなかったことを確認しました。私は1個の不足ユニットについて16.63USドルの払い戻し申請を決済部門に確認してもらうべく申請しました。この金額はファイナンスレポート上で「その他」の取引として5営業日以内にあなたのアカウントに反映されます。
for small corporations or partnerships engaged primarily in art-related activities in which one or more of the principals is a registered member or for those seeking to retain the services or works of a registered member.Commercial activities in the form of paid advertising on the Service are subject to the terms and conditions relating to the purchase of such advertising. No other commercial activities are permitted on or through the Service without deviantART's written approval. Any interactions with members of the Service with respect to commercial activities including payment for and delivery of goods and/or services and any terms related to the commercial activities including conditions,
(訳注:依頼#3の最後の文"Commercial activities with respect to the arts are permitted for registered members acting as individuals, "が途中で切れているので、そこから訳しました)芸術に関する商業活動は、個人として活動する登録メンバー、一人以上の代表者がメンバー登録しているか登録メンバーのためにサービス又は仕事を維持したいと考える、主に芸術活動をしている小規模企業やパートナーシップに許可されます。本サービスにおける有料広告の形での商業活動は、その広告の購入に関する条件に従うものとします。本サービスを通しての他の商業活動はdeviantARTの書面による承認がなければ許可されません。(訳注:"Any interactions with...."で始まる最後の一文は途中で切れて次の依頼につながっており、切り離して訳せないので次の依頼に記入しました)
warranties or representations and so forth are solely between you and the other member. Paragraph 9, above, of these Terms of Service specifically applies with respect to commercial activities.19B. GroupsAs a registered member of the Service, you will also be able to participate as an administrator or member of a "Group" which is a set of user pages and applications formed for the purpose of collecting content, discussions and organizing members of the site with common interests. Further information about Groups can be found in our Etiquette Policy.
(訳注:warrantiesから始まる最初の3行は上の依頼#4に訳を記入しました)19B. グループ本サービスの登録メンバーとして、お客様は、コンテンツ収集、ディスカッション及び共通の関心を持つサイトのメンバーの組織を行う目的で、ユーザーページと作られたアプリケーションのセットである「グループ」の管理者又はメンバーとして参加することができるようになります。グループについてのさらに詳しい情報は当社のエチケットポリシーをご覧ください。
are the items mixed, or do the boxes go out with all animals or food or whatever it may be at that time? i'm also curious if there is much variety in the box... would this item be good as a gift for my daughter to collect many different erasers or is it filled with many duplicates? thanks so much for your time! :)
商品は混合ですか、それともボックスにはその時にある全ての動物や食品が含まれていますか?ボックスにいろんなものがたくさん入っているのかも興味があります...この商品はいろんな消しゴムを集めるものとして娘に贈り物としてあげるのに良いでしょうか、それともたくさん同じものが入っているのでしょうか?いろいろお手数をおかけしますがよろしくお願いします。
Be sure to include the user ID and email address of the account that is being appealed on the submitted documents. If the fax doesn't contain this information, we won't be able to process it.Please submit the following documents: One identity proof document * Driver License (copy of both front and back) * Passport * Military ID * National/Federal ID card One address proof document * Bank statements, including loan/mortgage statements * Credit card statements * Utility bills (phone, power, water, etc.) * Insurance bills and statementsYour information will be treated with care. Please remember we are only asking for this information in order to keep our site safe for all buyers and sellers
提出される書類の中で申請するアカウントのユーザーIDとeメールアドレスは必ず記載してください。ファックスにこの情報が記載されていないと、当社では処理を行うことができません。以下の書類を提出してください:以下のいずれか1つの身分証明書類* 運転免許証(表と裏のコピー)* パスポート* 軍人身分証明書* 国民/連邦IDカード以下のいずれか1つの住所を証明する書類* ローン/抵当明細を含む銀行取引明細書* クレジットカード取引明細書* 公共料金領収証(電話、電気、水道など)* 保険証券と明細書お客様の情報は注意をもって扱われます。当社は当サイトが全てのバイヤーとセラーにとって安全なものにするためだけにこの情報を求めていることをご理解ください。
* If you are sending a bank statement please black out the bank account number. * If you are sending a credit card statement please black out all but the first and last four digits of the card. Where to Fax:eBayAttn: PA AppealsUS number: 1-877-349-1798International number: 001-877-349-1798 In order to avoid delays: * Be sure to include the user ID and email address of the suspended account on all documents. * Do not Photoshop your user ID onto any documents. * Be sure your submitted documents are current, valid, and legible. Once you've faxed your information we should be able to get back to you within a maximum of 7-10 days, we appreciate your patience while we get this done.
* 銀行の取引明細書を提出される場合は、口座番号を塗りつぶしてください。* クレジットカード取引明細書を提出される場合は、カードの最初と最後の4桁以外を全て塗りつぶしてください。ファックス送付先:eBay宛先:PA AppealsUS国内から送る場合の番号:1-877-349-1798国際番号:001-877-349-1798遅れを防ぐため、以下の事項にご注意ください:* 保留中のアカウントのユーザーIDとeメールアドレスを全ての書類に記載してください。* どの書類も、あなたのユーザーIDをフォトショップ加工しないでください。* 提出する書類が最新情報のもので有効且つ読取り可能であることを確認してください。情報がファックスで送られると、当社から最大でも7~10日以内にお返事をお送りできます。それまでお待ちいただけますようお願いします。
Thank you for the information. I want to buy the hpi baja 5b ss and the OBR Prostock 30.5 engines. Where did you buy the wheels? To contact you in the future please giff me your e mail adress for more questions. My e mail adress is .....@hotmail.de !! I you send pictures from the construction of the baja x5r. Thank you for the inspiration.
情報ありがとうございます。hpi baja 5b ssとOBR Prostock 30.5エンジンを買いたいです。あなたはホイールをどこで買いましたか?今後あなたに連絡や質問するときのために、あなたのeメールアドレスを教えてください。私のeメールアドレスは.....@hotmail.de です!! baja x5rのの構造の写真をお送りいただけるとありがたいです。良い刺激を与えていただき、ありがとうございます。
With rumors of the fifth-generation iPad taking on a design similar to that of the iPad mini, we've once again commissioned CiccareseDesign to create some fresh renderings offering a very good idea of what the updated iPad will look like.These images are based on the leaked iPad 5 enclosure, which we have reason to believe is indeed real.The new iPad shell was shown alongside an iPad mini enclosure, providing CiccareseDesign a frame of reference from which to take measurements and produce these mockups. We believe the relative sizes shown in the following images offer an accurate view of how the upcoming iPad 5 will compare in size.
iPad miniに似た第5世代iPadの設計が始まっているという噂を聞き、我々はまたCiccareseDesignに依頼して最新のiPadはどんな感じになるのかのイメージ予想図を作成してもらった。これらのイメージはリーク情報によるiPad 5の筐体に基づいており、実に本当らしいと信じるだけの根拠を我々は持っている。新しいiPadの外殻はiPad miniと並べて提示されている。これはCiccareseDesignに参考機体の外殻を提供し、それを測定して実物大模型を作ってもらったものだ。次のページのイメージのそれぞれのサイズは今後発売されるであろうiPad 5のイメージとサイズを正確に表していると我々は考えている。
As has been described in rumors and calculated from the rear shell photos, the fifth-generation iPad appears to be notably smaller than the current model, adopting significantly thinner side bezels in portrait orientation and slightly smaller top and bottom bezels.In fact, our extrapolated dimensions appear to be almost identical to a December claim from Macotakara, which specified that the fifth-generation iPad would be 4 mm shorter and 17 mm narrower than the existing design. That report also claimed that the next iPad will be 2 mm thinner than the current model, making it nearly identical in thickness to the iPad mini.
噂で言われているように、また背面外殻体の写真から計算される通り、第5世代iPadは縦方向にかなり薄いサイドベゼルと上下にやや小さいベゼルを使っており、現在のモデルよりもかなり小さい。実際、我々の推定によるサイズは、第5世代iPadは現行デザインよりも縦に4mm短く横幅が17mm狭いものになるだろうとした12月のMacotakaraの予想とほぼ同じだ。このレポートでは、次回のiPadが現行モデルより2mm薄くなりiPad miniと薄さではほぼ同じにるだろうとも述べられている。
While some early rumors had suggested that Apple might be looking to update the iPad and iPad mini as soon as March, sources with rather reliable track records are now pointing to a later release in the September-October timeframe, and Apple's just-launched 128 GB iPad models support that notion.The fifth-generation iPad is said to adopt nearly identical styling to the iPad mini, with photos showing a similarly anodized rear shell and reports claiming that it will include the same chamfered edges as on its smaller sibling. The comparison photo above shows the smaller size of the iPad 5 and how it has taken on the design cues of the iPad mini.
初期の噂ではアップルは早ければ3月にもアップルがiPadとiPad miniの更新を行うだろうという噂もあったが、より信頼性のある情報源によれば9月から10月くらいになるだろうと見られ、アップルがつい最近発売した128GB iPadモデルはその概念をサポートしたものとなっている。第5世代iPadは、陽極酸化仕上げの背面シェルの写真からわかるように、また小型姉妹機種と同様に角を丸めた形になるとレポートで述べられているように、iPad miniとほぼ同じスタイリングを採用するだろうと言われている。上の比較写真は小型のiPad 5を示しており、iPad miniのデザインのキーポイントに基づいたものであることがわかる。
The smaller body of the fifth-generation iPad suggests that Apple is making major changes to the device's internals as well. Apple has been rumored to be adopting new display technology that will allow for a thinner display and perhaps a smaller battery, and other components such as the main system-on-a-chip are also likely to see upgrades and rearrangements as part of the significant revamp of its full-size iPad.
第5世代iPadの小型ボディはアップルが機器の内部構造にも大きな改善をしていることを示唆している。アップルはより薄いディスプレイを作ることができる新ディスプレイテクノロジー、おそらくさらには小型のバッテリーやチップ上のメインシステムなどの他の小型化されたコンポーネントがフルサイズのiPadの大幅改善のためにアップグレードされ再校正されるという噂もある。