Gabriel Ueda (gabrielueda) 翻訳実績

5.0 13 件のレビュー
本人確認済み
8年以上前 男性 40代
カナダ
ポルトガル語 (ブラジル) (ネイティブ) 英語 日本語
ビジネス 技術 財務
20 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gabrielueda 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.5
原文

お買い上げ頂いた商品の在庫がきれてました。申し訳有りません。
メーカーに問い合わせをした所、10月下旬に再入荷するようです。もし待っていただけるのでしたら100ドル値下げ(返金)してメーカーより取り寄せます。
キャンセルされる場合はすぐに返金手続きを行います。
お手数おかけしますが宜しくお願い致します。
お返事お待ちしてます。

こちらの商品、在庫がきれております。お待ちいただけるようでしたら入金確認が取れ次第、メーカーより取り寄せます。そしてペイパル経由でのお支払いに大変感謝します。ペイパルから直接入金頂けると関税の問題も解決するでしょう。その場合、アドレスを教えていただけると助かります。

翻訳

We are really sorry to say this, but the product you purchased was out of stock.
I contacted the maker, and the next lot is planned to be received in the end of October. If you say you can wait until that, we can order it and give you a refund of US$100.
If you wish to cancel it, we will immediately proceed with the refund.
We apologize for the trouble, but please consider this.
We will be waiting for your reply.

This product is out of stock at the moment. If you can wait, as soon as we can confirm your deposit, we will order it from the maker. We truly appreciate if you make your payment via PayPal. If you do so, the problem with Customs fees should be solved as well. In that case, we will appreciate if you can tell us your address.