5/25(日)14:55~15:00FM秋田「金萬ニューディスクリポート」コメント出演 ※佐々木のみ
May 25(Sun) From 2:55 PM to 3:00 PMFM Akita "Kinmann new disk reports" Appearing as a commentator *Sasaki only
7/10(木) SOLIDEMO LIVE vol.44 @渋谷DESEO<ロビー開場>17:30<開場>18:30<開演>19:00チケット予約 Coming soon…
July 10(Thu) SOLIDEMO LIVE vol.44 @Shibuya DESEO<Robby opening> 5:30 PM<Opening door> 6:30 PM<Opening curtain> 7:00 PMTicket reservation Coming soon…
あなたのご希望に沿うようにしたいと思っていますが、私は今まで a gouvernement postal serviceを経由して送ったことがありません。今、その方法を調べていますので、わかりましたらご連絡します。よろしくお願いします。
I am thinking to meet your requirements, however I have never shipped via the gouvernement postal service. Now I am looking into the method and I will let you know when I get it.Thank you for your cooperation in advance.
【受付期間】5/19(月)21:00~ ※先着順(予定枚数に達し次第、受付を終了致します。)【受付URL】https://a-ticket.jp/toho14-tkth (PC・携帯共通)【対象公演】■東京ドーム5/20(火) 開場16:00/開演18:005/21(水) 開場16:00/開演18:005/23(金) 開場16:00/開演18:005/24(土) 開場14:00/開演16:00【チケット料金】
[Period for application]From May 19(Mon) 9:00 PM to fulfillment *First-come and first served basis(As soon as it reaches the planned number, the application will be over.)[Application URL]https://a-ticket.jp/toho14-tkth (common for PCs and cell-phones)[Applicable performances] - Tokyo Dome May 20(Tue) Opening door 4:00 PM / Opening curtain 6:00 PM May 21(Wed) Opening door 4:00 PM / Opening curtain 6:00 PM May 23(Fri) Opening door 4:00 PM / Opening curtain 6:00 PM May 24(Sat) Opening door 2:00 PM / Opening curtain 4:00 PM[Ticket price]
(事前登録 http://a-ticket.jp)※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。
(Prior registration: http://a-ticket.jp)* Please note that congestion is expected at the time of starting application due to concentration of accesses.
番組の視聴はコチラから!http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle※電波状況等により、配信できない可能性もございます。※放送内容が変更になることがございます。
Watch the progragm here!http://www.ustream.tv/channel/tokyogirlsstyle* Sometimes the delivery service may not be available according to the radio wave condition etc. * Sometimes the broadcast content may change.
【東京】o-nest スペシャル・ライブ
[Tokyo] o-net special live
応募方法等の詳細はコチラ!http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018
The detail of application method etc. is here!http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1009018
以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でお申し込みください。
Please apply after reading the conditions below well and understanding/accepting them.
8/31(日) J-WAVE(81.3FM)の一大ライブイベント、J-WAVE LIVE 2000+14に出演
Will appear on J-WAVE LIVE 2000+14, on Augst 31(Sun), J-WAVE(81.3FM)'s Major live event.
■受付期間:2014年5月19日(月)13:00~5月26日(月)23:59 ■お申込み対象会員お申込み期間内に会員番号が発行されている方が対象となります。※新規でご入会頂く場合、受付終了間際に手続きをされても会員番号の発行がお申込みに間に合わない場合がございます。余裕を持ってお手続きをお願い致します ■チケット料金:全席指定席 / ¥7,500(税込)※a-nation island 入場料¥500込み。 ※再入場可。
- Period for application: From May 19, 2014 (Mon) 1:00 PM to May 26 (Mon) 11.59 PM- Applicable menbers Menbers who have the member number during the period for application are applicable. * Members who become a menber newly should proceed well in advance, since there is a possibility that the member number would not be issued within the period for application if the entrance procedure is taken just before the period for application.- Ticket price 7,500 JPY (Including tax) All seats are assigned. * Including a-nation island Entrabce fee, 500JPY *Re-entry is acceptable.
必ずチケットをご用意する、良いお座席をお取りするというものではございませんので御了承ください。 a-nationオフィシャルサイトはこちらURL:http://a-nation.net/ 【公演に関するお問合せ】a-nation 公演事務局:0180-993-223(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可) 【お申込みに関するお問合せ】インフォメーションセンター (03-6746-0557 ※平日13:00~17:00)
Please note that this does not necessary provide the ticket surely or reserve a good seat.The official site for a-nation is here.URL:http://a-nation.net/[Inquiry for the performance]Performance Secretariat for a-nation: 0180-993-223 (* 24 hour handling by tape) / some cell-phones and PHS not usable / IP telephones not usable.[Inquiry for application]Information Center (03-6746-0557, *1:00 PM to 5:00 PM for week days)
※3歳以上有料※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。※開場/開演時間は変更になる可能性があります。※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。※ファンクラブ先行抽選予約は一般発売・その他先行予約に先駆けてコンサート情報をお知らせし、予約受付を実施するという意味です。
* Charge for children three years old and over*You may apply four checkets for one performance.*Please note in advance that refund of the expense due to change of performers is not permissible. *Sometimes times for opening door/opening curtain may change.*Application is in a drawing system. Since it's not a first-come basis, please apply during the period for application.*The precedence drawing reservation for the fan club means to inform concert information and accept reservation application prior to the general release and other precedence reservations.
- Period for application: From May 19, 2014 (Mon) 1:00 PM to May 26 (Mon) 11.59 PM- Applicable menbers Menbers who have the member number during the period for application are applicable. * Members who become a menber newly should proceed well in advance, since there is a possibility that the member number would not be issued within the period for application if the entrance procedure is taken just before the end of period for application.- Ticket price 7,500 JPY (Including tax) All seats are assigned. * Including a-nation island Entrance fee, 500JPY *Re-entry is acceptable.
* Charge for three years old and over*You may apply four checkets for one performance.*Please note in advance that refund of the expense due to change of performers is not permissible. *Sometimes times for opening door/opening curtain may change.*Application is in a drawing system. Since it's not a first-come basis, please apply during the period for application.*The precedence drawing reservation for the fan club means to inform concert information and accept reservation application prior to the general release and other precedence reservations.
FBAを積極的に利用していきます。それにより私達だけでなくAmazonのFBA入庫担当者の検品により、完璧にAmazonの規約に沿った管理ができます。
We will actively utilize FBA.By this, we will be able to manage it completely according to Amazon's rules through inspection of Amazon's FBA warehousing stuff, in addition to our inspection.
ご連絡頂き誠に有難うございます。この度発送につきましては、EMSではなく”小型包装物 AIR”を利用させて頂いております。ご了承のほどよろしくお願い致します。また一点確認をしたいのですが現状荷物が届いていないという認識で相違ないでしょうか。ご確認のほどよろしくお願い致します。
Thank you for your contact.This time we shipped via "small packet air", not via EMS.We would like to ask you to accept this.Further, there is one thing we'd like to confirm.Could we understand that the package hasn't arrived yet?Thank you for your confirmation in advance.
「日経エンタテインメント」
"Nikkei Entertainment"
「LEE」
"LEE"