こんにちは。先程トラッキング情報を確認しましたところ11月8日の午後2時に交換局から発送となっていました。2、3日中にはお手元に届くと思います。大変お待たせしてしまってすみません。もうしばらくお待ちください。
Hello,When I confirmed the tracking information before, the item was shipped from a switching center on November 8. It is expected the item would arrive within 2 or 3 days.We are sorry to have kept you waiting so long. Please wait for a while.
商品を今週受け取りましたが、注文したモデルや数量に間違いがありました。次回は注文通りに送ってください。
I received the goods this week, but there were some mistakes on models and quantities compared to my order.Please send as I ordered next time.
私の大切な荷物を紛失したとのことで私は大変憤りを感じておりますが、事情は理解しました。あなた方はその荷物を見つけ出し最終的には私に届けてくれることを信じています。尚、紛失した以外の荷物が私に届いたらその荷物を特定できますので、その時にそのインボイスをお知らせします。よろしく。
I was very angry when I heard that you lost my important goods, but I have understood the situation.I believe that you will find it and send it to me eventually. For your information, if I receive other goods I will be able to identify the lost goods. Then I will informe you the invoice for it. Thank you for your handling in advance.
発注内容の入力画面には「Save Your Order」 ボタンと「Check Your Order」ボタンがあります。「Save Your Order」 ボタンを押しても発注はされません。入力した内容を一時的に保存するだけのボタンですので、ご注意下さい。発注の期間・入力数などの細かいルールについては、Order Entry Pageにある「Read The Rules」を参照してください。
There are two buttons of "Save Your Order" and "Check your Order" on the input screen for the ordering information.Even you push the "Save Your Order" button, the order is not made. Please note it's a button to save the ordering information temporary.Please see "Read The Rules" for details of rules such as duration for ordering, input numbers etc.
このページでは、発注が完了したことを表示します。■発注した年月を確認のために表示します■「Back to top」ボタン発注内容の入力画面(すでに発注済みの場合)へ移動します一度発注を行った後に発注内容の入力画面を表示しようとした場合は、すでに発注した内容を確認のために表示します。この画面からは発注した内容の修正は行えません。一度発注した後に内容を修正したい時は、管理者に連絡してください。■発注した内容を確認のために表示します
This page shows that the order has completed.- The year and month that an order is made are shown for confirmation.- "Back to top" button It moves to the input screen for ordering information. (In case an order has already been made.) Once an order is made, the input screen for order information shows ordering information which has already been ordered for confirmation.It's impossible to revise the ordering information from this screen. If it is required to change the ordering information after ordering, please contact the administrator.- Ordering information is shown for confirmation.
ebayのシステムで日本に送ってもらうことも出来ますがその場合だと送料がすごく高くなってしまいます。そのため日本に直接送っていただけませんか?
You can send it to Japan by ebay too, but the shipping charge will be very expensive. So, could you send it to Japan directly?
質問が多くて申し訳ありません。画像をアップロードすると画像形式がPNGに変換されてしまうのはどうしようもないですか?JPGをアップロードすると全てPNGになってしまいます。画像の容量がとても大きくなってしまいます。あと同様に画像の縦横比が自動で小さくなってしまうんですがこれはどうしようもないですか?英語が上手く理解できないのですが、このスクリプトは自分のサーバーとAPIのサーバーにかなり負荷がかかりそうですよね?その点が不安です。
I am sorry for asking many questions.The image format is transformed to PNG when images are uploaded. Can I do nothing about this? All JPG images are transformed to PNG images when uploaded. The image size becomes too large.Also, the fineness ratio becomes smaller automatically as well. Can I do nothing about this? I can't understand English well, but it seems this script loads too much to my server and the API server, doesn't it?I am concerned about this point.
株式会社エスプール| IR担当者インタビュー vol.69
S-Pool, Inc |IR Personnel Interview vol.69
株式会社エスプール(証券コード:2471) | IR担当者インタビュー vol.69
S-Pool, Inc, (Securities Code: 2471) | IR Personnel Interview vol.69
Q1-1:御社の事業内容は「人材派遣サービス」と「アウトソーシングサービス」 に大別されるそうですね。
Q1-1: Is business of your company classified as "temporary help service" and "outsourcing services", isn't it?
Q1-2:どのような分野の人材派遣が多いのですか?
Q1-2: What field of temporary staffing do you deal mainly?
Q1-3:アウトソーシングサービスはどのような分野に強いのですか?
Q1-3: What field of outsourcing services are you strong with?
<strong>荒井:</strong><br></br>物流倉庫内の作業などのロジスティクス(物流)業務です。
<strong>Arai:</strong><br></br>It's logistic business such as logistic work in a warehouse.
お客様企業は、農園で障がいを持つ方々を雇用することで、<a href="http://www.mhlw.go.jp/seisakunitsuite/bunya/koyou_roudou/koyou/shougaishakoyou/index.html" target="_blank">障害者雇用促進法<span class="annotation">(厚生労働省ホームページ)</span> </a>が定める法定雇用率の目標を達成することができます。
By hiring disabilities in the farm, client companies<a href="http://www.mhlw.go.jp/seisakunitsuite/bunya/koyou_roudou/koyou/shougaishakoyou/index.html" target="_blank">Handicapped Persons' Employment Promotion Act<span class="annotation">(Ministry of Health, Labour and Welfare website)</span> </a> can achieve the goal of the prescribed legal employment rate.
(<a href="http://www.spool.co.jp/invester/siryou/setsumei/gyouseki_2013_2Q.pdf" target="_blank">2013年11月期 第2四半期決算説明資料</a>:P18より引用)
(<a href="http://www.spool.co.jp/invester/siryou/setsumei/gyouseki_2013_2Q.pdf" target="_blank">Second Quarter Financial Results ended November, 2013</a>:quoted from P18)
<strong>荒井:</strong><br></br>雇用の流動化を目的とした規制緩和が進むことは、人材業界にとっては追い風になると認識しております。
<strong>Arai:</strong><br></br>We recognize that proceeding deregulation for the purpose of increasing mobility of employment is a tailwind for the human resources industry.
当社グループも年初(2013年初)から再度拡大戦略をとり、採用拠点の新規出店を進めています。
Our group also takes the expansion strategy again from the beginning of the year (2013), we are promoting opening new shops as recruitment bases.
つくばECセンターでは、即日配送などの利便性などの価値は保ちつつ、コスト面でもより満足いただけるようになっています。
Our EC Tsukuba Center also offers more satisfaction in terms of cost, while maintaining value of convenience such as same-day delivery.
実は物流センターの運営は、意外と物流会社とってはノンコア業務と区別されるケースが少なくないのです。
Actually, not negligible companies unexpectedly distinguish operation of distribution centers as a non-core business.
Q3-6:障がい者雇用支援事業の事業環境と取り組みについてもお話ください。
Q3-6: Also please talk about business environment and approach to the disabilities employment support business.