今日、私は商品を購入しました。しかし、商品を注文し忘れていました。注文番号Aこの注文に商品を追加できますか?追加できるなら、すべて一緒に出荷してほしい。paypalで支払いましたので決済の変更または追加が必要なら指示してください。よろしくお願いいたします。
I purchased the item.But I forgot to order another item.Order No.: AIs it possible to add the item?If it is possible, can I ask you to ship together?I paid via PayPal, so please tell me if it is required to change the clearing or add.Thank you for your cooperation.
このたびはご注文頂きありがとうございます。ご依頼頂いておりますINVOICEですが、大変申し訳ないのですが発行できません。ご了承ください。今後ともよろしくお願いいたします。
Thank you very much for your order this time. Regarding the invoice you are requesting, we are very sorry however we can not issue it. We would like to ask you to understand this situation. We are hoping to deal with you in the future too.
再配達依頼をしてください。もし私たちのお取引にご満足いただけましたらフィードバックを残していただけませんか?下記のURLからフィードバックページにいくことができます。どうもありがとうございました。
Please ask for redeliver.Could you please register your feedback if you are satisfied with our dealing?You can go to the feedback from the URL below.Thank you very much for your cooperation.
私の曲が『A』から発売される『B』という商品に収録されることになりました。皆様、本当にありがとうございます。発売日は2015年12月中旬予定となっております。
My song will be included in B which will be released by A.Thank you very much everyone.The releasing day is scheduled on mid December, 2015.
メッセージありがとうございます。もちろん割引しますよ。あなたもご存じだと思いますが、この商品は箱と説明書がついているのでeBayでは平均$250で取引されている商品です。ですが、あなたが$240以上で落札してくれたならば、落札価格から5%引きのinvoiceをあなたに送ります。
Thank you for your message.Of course I will do discount.As you may know since this item is with the box and instruction manual, it is dealt at $250 on average in eBay.But If you get the successful bid at $240, I will send an invoice for it with 5% discount for the contract price.
てください。黒ずみ対策粗塩や重曹をすり込んで洗うと落ちやすくなります。黒ズミを落としたらサンドペーパーやヤスリで平らにならすことをオススメします。追伸抗菌剤を使った樹脂などのまな板と同様、青森ヒバの天然の抗菌作用も万能ではございません。使用環境によって劣化速度に差が生じることをご了承くださいませ。
Treatment of the darkishIt is easier to clean out it by washing using coarse salt or sodium carbonate. After cleaning out the darkish, it is recommended to flatten out by sandpaper or rasp. P.S.Like plastic chopping blocks which use antibacterial agents, natural antibacterial action of the Aomori cypress is not versatile. Please be aware in advance that rate of deterioration differs depending on usage environment.
購入をお願いしたはずの商品が再出品されています。私の注文は確実に行われているでしょうか。ご確認をお願い致します。
The item I purchased has been displayed again.Has my order treated firmly?I'd like to ask you to verify this matter.
※6歳以上有料。※6歳未満の方はご参加いただけません。 【一般販売】2015年9月19日(土)10:00~販売開始予定 【一般販売】2015年9月19日(土)10:00~■Lコード:58176予約受付電話番号0570-084-005(Lコード必要)http://l-tike.com/(PC・モバイル)店頭販売:ローソン・ミニストップ店内Loppiで直接購入いただけます。
* Subjected to fees for 6 years old and over* Children below 6 years old can not participate. [General Sales]Beginning of sales: scheduled from 10:00 on September 19 (Sat) in 2015[General Sales]Beginning of sales: from 10:00 on September 19 (Sat) in 2015- L code: 58176Telephone number for accepting reservation0570-084-005 (L code required)http://l-tike.com/(PC/Mobile)Over-the-counter sale: In-stores of Lawson and Ministop, purchasable via Loppi directly
【お問合せ】お客様インフォメーション(全国一括)TEL0570-000-777(10:00~20:00)株式会社 ローソンHMVエンタテイメント
[Inquiry]Customer Information (nationwide)TEL:0570-000-777(10:00 -- 20:00)LAWSON, INC HMV Entertainment
【一般販売】2015年9月19日(土)10:00~販売開始予定 【一般販売】2015年9月19日(土)10:00~■Lコード:24864予約受付電話番号0570-084-002(Lコード必要)http://l-tike.com/(PC・モバイル)店頭販売:ローソン・ミニストップ店内Loppiで直接購入いただけます。 【お問合せ】お客様インフォメーション(全国一括)TEL0570-000-777(10:00~20:00)株式会社 ローソンHMVエンタテイメント
[General Sales]Beginning of sales: from 10:00 on September 19 (Sat), 2015[General Sales]Beginning of sales: from 10:00 on September 19 (Sat), 2015- L code: 24864Telephone number for accepting reservation0570-084-002 (L code required)http://l-tike.com/(PC/Mobile)Over-the-counter sale: In-stores of Lawson and Ministop, purchasable via Loppi directly [Inquiry]Customer Information (nationwide)TEL0: 570-000-777(10:00~20:00)LAWSON INC. HMV Entertainment
■チケット前売り 1DAY ¥4,000 / 2DAY ¥7,000その他情報は「下北沢にて」特設ページをご覧ください。
- TicketAdvance sale: 1day JPY 4,000 / 2 days JPY 7,000Please refer to the special page in the "At Shimo-kitazawa" for other information.
本の綴じ糸が切れている。
The binding string of the book is broken.
日本郵便のサイトで確認したところ、まだ保管中と表示されていました。返送され次第、再送させて頂きます。その際に追跡番号もご連絡させて頂きます。
I verified in the Japan Post web site and it was shown as "keeping".I will resend as soon as I receive it.In doing so, I will inform you the tracking number.
・FM NORTH WAVE「BRAND-NEW TUNE」日時:9/6(日)20:00~22:00https://www.fmnorth.co.jp/lstPro_sun.asp ・FM NORTH WAVE「from R&B」日時:9/8(火)22:00~23:00 予定https://www.fmnorth.co.jp/pro.asp?PID=743
- FM NORTH WAVE "BRAND-NEW TUNE"Date and Hour: September 6 (Sun) 20:00 to 22:00https://www.fmnorth.co.jp/lstPro_sun.asp・- M NORTH WAVE "from R&B"Date and Hour: September 8 (Tue) 22:00 to 23:00 (scheduled)https://www.fmnorth.co.jp/pro.asp?PID=743
Googleドライブのファイルの共有をさせていただきました。きれいな写真データはすごくうれしいです。活用させていただきます。ありがとうございます。
I have shared the files of Google Drive.I am very glad to see the beautiful photo data.Let me utilize them.Thank you very much.
チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので予めご了承ください。http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1024961 ☆前回の会場から販売しております、新グッズのタオルも販売予定です!http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000549【会場でのグッズ販売について】
Please be aware in advance that the guests who don't have the ticket cannot buy it even coming to the venue. http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1024961* It is scheduled to sell the towel which is a new goods sold at the previous venue!http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000549[Sales of the goods at the venue]
【富士急ハイランド 営業情報】◆営業時間8月24日(月)~9月18日(金)⇒8:30~20:009月19日(土)~9月22日(火)⇒8:00~21:009月23日(水)⇒8:00~20:009月24日(木)~9月27日(日)⇒8:30~19:00 ◆休園日8月・9月は無休 ◆料金【入園料】おとな(中学生以上):1,400円こども:800円 フリーパスおとな:5,200円中高生:4,700円こども:3,800円
[Fujikyu Highland Business Information]*Business hoursFrom August 24(Mon) to September 18(Fri) => 8:30 to 20:00From September 19(Sat) to September 22(Tue) => 8:00 to 21:00September 23(Wed) => 8:00 to 20:00 From September 24(Thu) to September 27(Sun) => 8:00 to 19:00*Closed periodNo closing in August and September*Charge [Charge for entry]Adults (including junior high school students and elders) : JPY 1,400Children : JPY 800 Free passAdults : JPY 5,200junior high / High school students : JPY 4,700Children : JPY 3,800
I received the bag yesterday. The straps on this bag are very dark to photo. I hope I can get them cleaner it will be hard to sell. The rest of the bag I am ok with. I hope that the one I just one is good as pictures.Some time today2.Received the lens 8/14/2015 and tryed it on both my Canons cameras (Rebel T1I, & 7D ) . Both Cameras had the same error, that communications between camera & lens is faulty. I would wish you take it back and give me my money back.
昨日バッグを受け取りました。バッグのストラップが写真よりも暗いです。もっときれいなものが欲しいです、売るのが難しいです。他の部分はオッケーです。写真にあるようなものがいいです。今日ご返事ください。2.レンズを2015年8月14日に受け取り、私のキャノンのT1lと7Dで試してみました。両方のカメラともカメラとレンズの通信ができないという同じエラーが出ました。製品を引き取ってもらい、返金してもらいたいです。
返信メールが届かない場合は、以下の事が考えられます。・メールアドレスが間違っている。・迷惑メールフォルダに振り分けられた可能性がある。・携帯電話のアドレスの場合は、迷惑メール設定のため送信できない。ご確認よろしくお願い致します。 ホームページに戻る→
Following matters are possible in case the return e-mail does not reach. - The e-mail address is wrong.- It has been sorted into the nuisance e-mail holder.- In case of a mobile phone address, it has not been sent due to the nuisance e-mail configuration.Thank you very much for your verifying.Return to home page --->
いま日本郵便に問い合わせましたが、イタリアに荷物があるので、日本郵便からは発送についてイタリアの郵便局に依頼できないそうです。あなたにイタリアの郵便局に連絡してもらい、追跡番号××を伝えてもらい、再送依頼してもらうしかないようです。
I asked Japan Post now and I was told that since the baggage is in Italy they can't ask them to ship it. Therefore it seems the only way is you ask Italian Post to resend it after confirm the tracking number.