これまでDVD5枚約7時間分の内容だった映像コレクションでしたがこのブルーレイ・エディションは近年新たに陽の目を見た初登場映像やかつてのDVD収録よりもさらに高画質クオリティとなった新発掘映像等、ブルーレイVOL.1&2でトータル10時間以上のヴォリューム・アップした内容の2014年最新アップグレード版です。ピンク・フロイド・コレクターズ最強の映像コレクションとして大推薦のマスト・アイテムです!
Up untill now, it was video collection contents of 5 DVDs about seven hours, but this blu-ray edition is a 2014 latest upgrade version of Vol. 1 and 2 with increased volume contents more than 10 hours with the lately found first appearance movie and newly found movies which are higher quality than DVD.This is the greatly recommended must item as the strongest movie collection for Pink Floyd collectors.
There are not many options for religious people in terms of churches away from the more international areas of Tokyo. In addition there are not enough international groups where we can meet the local people for language exchange and so on.Facilities for children and working mothersParks, gardens and open spaces - everything is grey and cramped. Speed in governmental services like tax filing and acquiring documents from city hall.Communicate with the sorrounding peopleHuman interaction. Japanese, in their effort to be perfectionists, often come across as cold and uncaring. Would love to see a little more sense of sponateity, friendly conversations, and personal interaction.
より国際的な東京圏から離れると教会の面から、宗教を信仰する人々にとって多くの選択肢はない。それに加えて、言語交流などで会うことができる国際的な団体は多くはない。子供や働く母親の為の施設公園、庭そして広場ー全て灰色で窮屈納税申告や市役所での書類申請などの行政機関サービスのスピード周囲の人々とのコミュニケーション人的交流 日本人の完璧癖からくる冷たさや思いやりのなさもう少し自発性(訳注:sponateityはspontaneityのスペルミスと思われます。)のセンスや友好的な会話そして個人的なやりとりを見てみたい。
↓上からの続き In addition, Japanese overwork is insane.understanding of foreign culturefinancial accounts and services for foreigners english speaker everywhereInformation about halal/kosher restauran, halal supermarket, and mosque location. I wish Japanese apartments for rent were built more robustly.Sometimes it is difficult to pick up WiFi even in central Tokyo. Another thing lacking is proper biking lanes for cyclists. I want to cycle everywhere but it difficult to do so. (but like I said earlier at least the trains are good). Wow Good Quentin None. I hate when Japaan compares itself with other countries.
それに加えて、日本人の働き過ぎは常軌を逸している。外国文化への理解外国人に対する金融口座とサービスどこにもいる英語を話せる人ハラール/コーシャ・レストラン、ハラール・スーパーマーケット及びモスク寺院の場所の情報日本の賃貸アパートがもう少し頑丈に作られていればいいのに。時々東京の中心部でさえもWiFiが届かない。 もう一つ欠けているもの、サイクリストの為の適切な自転車レーンがない。どこへでもサイクリングをしたいが、そうすることは難しい。(しかし、前に述べたように列車は良い。)ワォ!いい質問ナシ 日本人が自身を外国人と比較するのが嫌。
In my country (Philippines), the people are hospitable and friendly, you can always see people smiling at you even if they don't know you. We can also speak english to foreigners visiting our country. In my four years of living in japan, i see japanese people everyday but they are not smiling even if you smile at them, they alson don't greet you when you greet them. I would like to befriend them but they cannot speak and understand english so it is hard for both parties to be friend. restaurants with childrens facilities. Japan is not children friendly. no smoking in bars reataurants Hotels are bad and expensive Lack of flexibilityEnglish speakers.lack of service in my laungouesLove japen
私の国(フィリピン)では、人々はあなたを暖かく迎え、友好的で、あなたを知らなくても微笑みかける人々を見ることができる。私たちは訪問中の外国人に対して、英語で話しかけることが出来る。日本に4年間住んで毎日日本人を見ていますが、私が微笑みかけても彼らは微笑みかけることはなく、また挨拶しても挨拶を返すことはない。私は友達になりたいのですが、彼らは英語を話し理解することが出来ないため、どちらにとっても友達になることは難しい。子供用の施設があるレストラン。日本は子供には不便。バーやレストランでは禁煙。ホテルはよくなく、値段が高く、柔軟性がない。英語が話せる人達私の待合室ではサービス無し。日本が好き。
↓上からの続き I have a scooter so I think that parking services need to improve. There isnt enough. And tickets are expensive. Japan lacks free-wifi spots. and facility do acquire phonesOnline process for residence for moving between the wards.SatifiedTransportation is the key factor here in Japan but no night service after 2amnot in particularI think that Japan could do better at attracting foreign companies and respecting them. I get the sense that while foreign companies are accepted in Japan, they are viewed as existing below Japanese companies, which isn't necessarily fair. Also, the Japanese workplace mentality is pretty brutal.
私はスクーターを持っており、パーキングサービスは改善する必要があると思っている。日本では無料のWiFiスポットがなく、電話施設がある。区から区へのの住居移動のオンライン処理満足。(訳注:SatifiedはSatisfiedのスペルミスと判断しました。)ここ日本では輸送機関は重要な要素だが、午前2時以降の夜間サービスはない。特別ではない。私は日本は外国企業を引き付け待遇を改善することがもっと良くできると思う。私は、外国企業が日本で受け入れられている一方で、日本企業よりも下位の存在と見られている―必ずしもフェアーではない―という感覚がある。また、日本の職場気質はけっこう厳しい。
Everything is too close together in Japan. I wish it were wider somehow. Also public trash cans would be helpful. I hate carrying trash for long periods of time because there's no where to throw it away. Also if we could recycle every week instead of once or twice a month, that would be great.Fiestatraffic signs in englishhospitality like hospital should open 24 hoursJapan is still wondering how to contend with growing numbers of foreigners visiting the country every year. The olympics should be interesting to watch.Multiculturalism Free English langauge TV Disaster servicesMultie langauge servicesSometimes I think it is still a closed and sexist society
日本では何でも近過ぎ。もう少し間隔を開けてほしい。また、公共のごみ箱があれば助かる。私は捨てる場所がない為に長時間ごみを運ぶのは嫌いだ。また、月に1、2回の代わりに毎週リサイクルできれば、素晴らしい。祝祭日英語の交通標識病院のようなサービス業は24時間受付すべき。日本は年々増え続けている日本を訪れる外国人を如何に満足させるかで未だ迷っている。オリンピックを見るのは面白くあるべき。TVでの多文化対応無料の英語災害サービス多言語サービス私は時々、まだ閉ざされた性差別社会と思うことがある。
A lot of places to go out.FashionableSafety, kindness of people, convenience of life , smooth and safe transportation There is always so much to do and see with my international and Japanese friends. convenience, safe and comfortable, cheap, good lifestyleTransportationClean, healthy I feel safe as a single woman living in Japan.In Tokyo there are many good museums which are reasonably priced. Historical spots like temples are also everywhere in Japan. Public transport is very efficient so I can travel around Japan easily. I particularly like using the Seika train pass for convenience. Nothing İ hate japanCultural change from home. Always wanted to come. Lots of things to learn and explore.
外出できる多くの場所ファッショナブル安全、親切な人々、便利な生活、スムーズで安全な交通機関いつも外国人や日本の友人とやることや会うことがたくさんある。便利で、安全で心地良く、安価で素晴らしいライフスタイル交通機関清潔で健康的私は、一人住まいの女性として日本で安全を感じている。東京では、まあまあの値段で素晴らしい美術館が多数ある。 寺院のような歴史スポットも日本ではどこにでもある。公共交通機関は非常に効率的で日本中を簡単に旅することが可能だ。私は特に、セイカ・電車パス(訳注:Suikaカードと思われます)を使うのが便利なので好きだ。日本で嫌いなものはない。祖国との文化の違い。 いつも来たかった。多くの学びそして探検する事。
Simple, No trouble-lifestyle, fresh food, nice peopleRegularity Identity and Modern technologyThe transportation system is very convenient and the cost of living is low compared to comparable cities (like NYC) once you know how to shop and apartment hunt like a local.I enjoy interacting with Japanese people. Most people are very friendly and funny. They are nice to foreigners. Everything is very convenient. Especially transportation and 24 hour stores and facilities. Things are very systematic and people are respectful and follow rules. i have the opportunity of meet other people from around of world and living in japan. i like a Japanese style of eating food
質素、トラブル無しのライフスタイル、新鮮な食べ物そして素敵な人々秩序、個性そして現代的な技術交通システムがとても便利で、地元の人のようにショッピングの仕方やアパート探しが判ってしまえば、同レベルの都市(ニューヨーク市のような)と比べて生活費が低い。私は日本人との交流を楽しんでいる。たいていの人は、非常に友好的で面白い。彼らは外国人にとって心地よい。全てが非常に便利、特に交通機関、24時間営業の店や施設。物事は非常に整然としており、人々は礼儀正しくそしてルールを守る。私は日本に住んでいる世界中から人々と会う機会がある。私は日本流の食べ方が気に入っている。
Transportation and shopping are really convenient, and our building is really safe, so I don't worry much about disasters. NHI means any medical bills aren't high. We have lots of friends in the area and often done with them or enjoy activities together.clean; tidy; disciplineI like the freedom of choice. If I want to do, eat or try anything, in Tokyo I can find a way to do it.Some time Japanese people are difficult to understand . Feel over stress. Convenient stores, accessible public transportation and safetyWork experience improvedIt's good here. Safety and ConvenientMy salarySuperior options for drinking and dining; plenty of good cultural & leisure activities
交通機関やショッピングは本当に便利で、私たちのビルは本当に安全なので、災害についてはあまり悩んだことはない。NHIとはどの医療費も高くないことを意味する。ここには多くの友達がおり、彼らとよく行動を共にし、一緒に活動することを楽しんでいる。清潔で、整然としていて、規律正しい私は選択の自由を好む。私が何かをしたい、食べたいまた試したい時、東京ではそれをする方法が見つかる。時々日本人が理解し難くてストレスの高まりを感じることがある。便利な店、手軽な公共交通機関そして安全。仕事経験が改善した。ここはほんとにいい。安全で便利。私の給与飲み物や食事の質の良い選択肢、多くの素晴らしい文化、余暇活動。
I can walk in the streets without worrying because I know it is safe.İ like Everthing hereculture, safety, people reliability Easy transportation access Safe environment Safe, people are well cultured, clean and nice infrastructure.It's a safe place to bring up children. Freedom to be able to go siteseeing I like variety of choices . I can choose different types of activities depending on my interests and budget Food,travel Safe and cleanjapan is cleanFree of cultural harmony Eating healthy food It is safe, there are many sightseeing opportunities, and the culture is very interesting. ConvenienceThere is a lot of stimulus with options for activities and events, and the food scene is very top notch.
私は安全だと分かっているので通りを悩むことなく歩ける。私はここの全部が好きだ。文化、安全、人々の信頼性交通機関へのアクセスが容易で、安全な環境安全で、人々は教養があり、清潔で素晴らしいインフラ。子供を育てるのに安全なところだ。自由に行ける観光私は選択の多様性を好む。私の興味や予算に応じて様々な活動ができる。食べ物、旅行安全で清潔日本は清潔だ。文化的調和の自由健康的な食べ物を食べること安全で、観光の機会が多くありそして文化は非常に興味深い。利便性選択可能な多くの活動やイベントがあり、食品の光景は最高だ。
■LUNCH EATING HABITS The average lunch break is now just 28 minutes, and only 17 per cent of British workers take a full lunch hour. 12 per cent of workers either never or hardy ever take a lunch break, while 66 per cent don't leave their workplace to eat. Three in five workers bring a packed lunch, while 36 per cent say they never eat out for lunch during the week – mostly because they don't have time.
■昼食を取る習慣今や平均的な昼食時間はたったの28分で、目いっぱいの昼食時間をとるイギリスの労働者はたったの17%だ。12%の労働者は全くまたは殆ど昼食時間を取らない一方で、66%の労働者は昼食を取る為に職場を離れることがない。5人中3人の労働者は弁当を持参し、一方36%の労働者の大部分は、時間がないので1周間を通して昼食で外食をすることはないと述べている。
↑2016/6入荷分 座面とアイアン脚部とのつなぎ目3点の溶接が取れてしまっています。 この仕様ですと強度に不安があります。 初回納品分の仕様に戻して下さい。 ↑初回納品分の裏面の仕様です。 こちらで統一願います。 溶接による不良が多いです。しっかり溶接してください。
↑Regarding the item arrived in June 2016Three welded portions connecting the seating surface and the iron foot have removed.There is anxiety for the strength with this specification.Please revert the design to the previous one.↑This is the specification for the back cover of the first delivery.Please unify with this one.There are many welding defects. Please weld firmly.
この度は、すばらしいフィードバックを頂き、誠にありがとうございます。もしお探しの日本のアイテムがありましたら、お気軽にご連絡ください。依頼の商品を本日仕入れられそうです。価格は100ドルでいかがでしょうか?この価格で問題なければ、発注します。追跡番号を付けるには別途5ドル必要です。ディスクには少し傷があります。状態は概ね良好です。ケースに傷みがございます。そのご要望はお請けできません。その価格ではお売りできません。速達の場合、20ドル必要です。帯には若干色あせがあります。
Thank you very much for your wonderful feedback this time.If there is any Japan's item you are looking for, please feel free to let us know.It seems possible to buy the item you requested in stock.How about $100 as the price?If there is no problem, I would like to send it.Separate fee is necessary to provide a tracking number.There is a little scuff on the disk.The status is fine as a whole.There is some wear and tear on the case.We can not accept the requirement.We can not sell the item at that price.In case of express delivery $20 is required.There is some color fade-out on the band.
梱包前にカメラ・レンズをチェックしたところ、レンズをボディにマウントする際、若干の固さが感じられました。Pentaxのサービスセンターでチェックしてもらいましたが、レンズ、ボディともに異常はないとのことでした。念のため、マウント部にグリスを塗ってもらいました。異常ではありませんが、商品説明に書いていなかったので、10ドルディスカウントをしようと思います。発送してもよろしいでしょうか。24時間以内に返答がない場合は、発送します。
Before shipment, I checked the camera and lens and felt a little hardness when mounting the lens to the body. I had them checked by the Pentax's service center and they said there is no mulfunction on the lens and body. For safety, grease was applied on the mountiong portion. It is not mulfunction, but I am going to discount 10 dollars since this is not described in the explanation.I will ship this item if there is no your reply within 24 hours.
シッピングのための木製のケージの分は見積もりに入っていますか?今までにこちらが要求した装備はすべて見積もりに入っていますか?それが確認できれば、デポジットをすぐにトランスファーします今回、御社への滞在は3日間の予定です航空券、ホテルの手配は弊社で行います10月5日に日本出発。同日インディアナポリスに到着10月9日にインディアナポリスを出発します滞在最終日までにシッピングの立ち合いができるのならば、滞在期間中に残金をトランスファーします着金が確認できたらシッピングしてください
Does the quation include a wooden cage for shipment?Does the quotation include all equipment what I requested so far? If you can confirm them, I would transfer deposit immediately. This time I am going to stay your company for three days.This time I will arrange the airplain ticket and hotel by myself.I will leave Japan on October, 5 and arrive at Indianapolis on the same day.I will leave Indianapolis on October, 9.If it is possible to witness until the last day of my stay, I will transfer the remaining while I stay there.Please ship it when you confrim the transfer.
引き出し幅:アイアンボックス高さ18.5cm幅25cm/木製ボックス高さ18.5cm幅24.5cm 前回納品分では、木の引き出しがあきずらい物が多々あったので気持ち 小さめに作成し実際引いてみて滑らかか.どうかの確認をして下さい。
Width of the drawer: height 18.5cm, width 25cm for iron box / hight 18.5cm, width 24.5cm for wooden boxPreviously since there were many ones which were a little difficult to open, please make them a little smaller this time and please confirm by pulling actually that they open smoothly.
こんにちは。英語を話すのが苦手な為メールでお願いします。先日商品のリターンリクエストを受けました。商品説明にはしっかり記入してあり写真もわかるように複数枚載せていました。タイトルに18kと記入してますが留め金が18kなのも事実です。メインの素材にもスターリングシルバーと表記してあったにも関わらず説明文と違う!これは18kではない!返金しないとエスカレーションする!と言われその後しばらくやり取りをした後、返金しました。
Hello, since I am not good at English, I would like to communicate with email.I received a return request for the product the other day.The product content is firmly described and there are several photos so that it can be understood.18K is described as the title, but as a fact the hook is also 18K.I was told that "It differs from the explanation although the main material is described as sterling silver!", "This is not 18K!" and "I would escalate unless you refund!", and then we exchanged some communications, and then I made a refund.
この商品は安全上の理由で軟質樹脂を使用しております。強く引っ張る等の強い衝撃を与えたり無理にねっじったりすると破損の恐れがございます。破損したものはケガや誤飲の恐れがある為絶対に使用しないで下さい。他人に向けて投げる、叩く、刺す等の行為は思わぬ事故につながる可能性がありますので 絶対にしないでください。小さいお子様の手に届かないように保管し取り扱いにはご注意ください。またご使用時のトラブルに関しまして当店では一切責任を負いかねます。
For this item, soft plastic is used for safety reasons. There is possibility of breakage by applying strong shock like pulling strongly or twisting beyond limitation. Do not use the broken one because it may cause injury or accidental ingestion.Do not throw, hit or stick to other people because there is possibility to cause unexpected accidents. Please take care to handle and keep it where children can not reach.Also we are irresponsible at all regarding troubles during using it.
Yes, we are really enjoying this period, seeing him grow up (so quickly!) and still wondering what kind of person he will become in the future. It is tough and we worry about everything (like new parents do) but he eats and sleeps quite well so I think we are pretty lucky. Hi to your little girl.
ええ、私たちは彼が急に成長するのを見てこの期間を本当に楽しんでいます。そして彼は将来どんな人になるだろうかとまだいろいろ考えています。それはつらいことで、全てのことで悩んでいます(新しい両親が悩むように)。しかし彼はよく食べそして眠るので、私たちは大変幸運だと思います。こんにちは、あなたのかわいい女の子。