新しい環境によって生活が変わる学生は大きな不安を感じるだろう。自身の能力を過大評価する傾向にある彼らは、そのことによって憂鬱な気分になる。そんな学生には専門家によるカウンセリングが推奨されている。
Students who are forced to change their environment, must feel anxiety.It make them nervous .Because, they are overvalued by themselves. It's recommended people like them to use counseling.
ストアーファーストローンチのこちらの範囲になります。WebDesignhtml cording予約システム開発販売スタート時のDesign修正システム保守 ※合計$20K※システム保守はローンチから12ヶ月間。作業は月1回2時間までの範囲で$250/月です。※ショッピンカート機能(例:耳のパーツなどを追加購入できる機能)は別途費用が発生します。サーバーの用意/設定は貴社でお願いします。
The range of the store first launch is here.WebDesignhtml cordingDevelopment of a reserving systemModification of the design at the kickoff point.System maintenance 1)Total of $200001) System maintenance restrict the period to twelve months.We can offer the monthly maintenane and the oepration is up to two hours and will cost 250 dollars per month.Shopping cart function will charge separately. (ex. The fanction of additional purchasing part of ears)Prepare servers and set them up by yourself. Thank you.
お世話になります。私は日本のバイヤーです。以下の商品ですが在庫はいくつありますか?また初回のメールで失礼かとは思いますが複数購入による割引はありますでしょうか?できれば継続的な取引を希望します。まずは30個購入希望です。よろしくお願いします。
I'm indebted to you.I'm a Japanese buyer.Are there some of those products below in stock?Excuse me for asking for the first time, but do you give discounts to customers who order several products at once?I hope to do continuous business.I want 30 unit, at the first time.I hope you will take good care of this.
返信ありがとうございます。では、今ある在庫が切れたら注文します。50個注文すると中国から日本までの送料はいくらですか?配送方法は一番安い方法で計算して下さい。また、ミニマムオーダーの数量や、価格は交渉可能ですか?良いお返事をお待ちしております。
Thank you for the reply.Thus, I would order if the stockpile was out of stock.How much does the shipping fee cost If I ordered 50 units from China to Japan.Please, calculate the shipping fee in the cheapest way. And I want to know minimum order quantity. And can I negotiate a price?I'm looking forward to receiving your reply.
(パーティーで)どうもはじめまして佐藤と申します。IT企業のA社で、事業開発の取締役を務めています。実は、貴社のBサービスと弊社のCサービスとで提携できたら、顧客により高い満足を提供できるのではないかと思っています。よろしければ今度、初期的な打ち合わせをさせていただけませんか?それはいいアイデアですね。ぜひ、お話しましょう。いつごろでしたらご都合がよろしいですか?来週の水曜日か木曜日はいかがでしょうか。わたしが貴社におうかがいします。
(At a party)Nice to meet you.My name is Sato.I'm a director of business development at Information Technology company A.I think we can offer to our customers further more satisfaction, if our company's C service could tie up with your company's B service.If you like, I'd like to hold preliminary discussion another time.That sounds good. Let's hold discussion.When would be the best time?How about Wednesday, or Thursday?I will visit you.
このたびは誠に申し訳ありませんでした。JUMPERSがないとはきづかず、思い込みで、ご連絡してしまいました。JUMPERSがないので、RCAケーブルで代用したところ、問題なく音は出ました。修理屋にも笑われました。お恥ずかしい限りです。申し訳ありませんでした。よろしくお願い致します。
I'm sorry about this time.I made contact with you with whimsical speculation of JUMPERS.I connected between terminals with RCA cables. Finally, sound comes out.Even, repair shop clerk laughed at this.I'm ashamed about this.Thank you for your support.
MCINTOSHのMA6200の件です。先日まで、出張のため、先日届きましたプリアンプを確認したのですが、音が全く出ません。何度も試しましたがダメです。機能は問題なしとのことで購入したので、非常にショックです。修理屋に、問い合わせたところ、修理代500ドル以上はかかるとのことでした。音も出ない、ノイズもない全くの無音のため、回路系統の故障とのことです。500ドルで結構なので、ご返金いただけませんでしょうか?とにかく困ってます。一大事です。ご連絡お待ちしております。
This is regarding to MCINTOSH MA6200.I was out of town.And, I unpacked and installed those audiovisual apparatuses in the other day. But, I cannnot hear in the both speaker. I tried many times, worth a damn.I bought it because the product has any problems for nothing.It was the shocking event.I asked an audio repair shop. They told me that repair charge will cost me 500 dollars or above. No sounds come out from the speakers. And there's no noise, too. They explained it as circuit system malfunction.I want to put in a claim 500 dollars for the repair charge. I am quite at a loss what should I do.Contact me, please.
いつもお世話になっております。早々に返信いただき、ありがとうございます。私はロッククライミングのスクールを定期的に開催しています。そこで、スクール参加者に、ジャケットとブーツを貸したいと考えています。その際、そちらで購入した商品を貸出しても問題ないでしょうか?ジャケットとブーツは、あくまでも貸すだけで、売りません。もし問題なければ、まとまった数のジャケットとブーツを購入したいです。商品を割引してもらうことは可能ですか?また、納期はどのくらいになりますか?
Thank you for your continued business.Thank you for the reply.I regularly hold a school of rock-climbing .I think I'd like to rent jacket and boots for examinees.At that time, can I use the gears which I've bought at your place.I will not sell it to them. Just for rent. If there's no problem, I'd like to make a large order of the jackets and pairs of the boots.Can you dicount about this?How long do I need to wait to receive it?
・AAのファンは先週末で100万人を達成した。更にNumber of Likesを目指します。・〇〇との契約をし新しくサービス、〇〇をスタートしました。これにより〇〇のファンは無料でBBが見ることが可能になりました。・ユーザー投稿型のWEBサービスではデザインがイケてるもの教えて!〇〇ではユーザー投稿型サービス開発しています。デザインで参考になるものを探しています。例えば、http://canv.as/このデザインがイケてるというのがあれば教えてください。
・AA collects one million fans last week! While, we expect to win "Number of Likes!"・We made a contract with 〇〇. And started 〇〇. Thus, the fans of 〇〇 became to be able to watch BB, freely.・Please, tell me cool design web services which is user-generated!Of 〇〇, we're now developing user-generated services.We're loiking for design is a good guide to our creation.For example: http://canv.as/Plaese, tell me what these designs are really cool!
マッキントッシュC26のプリアンプの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたプリアンプを確認したのですが、PHONOにすると片方の音が全く出ません。何度やっても全くダメです。他のアンプでは出ます。このアンプはPHONOが完全に壊れてます。PHONOをメインで使用するために購入したので。オーディオ修理屋に、聞いたら、最低、点検料200ドルはかかるとのことでした。200ドルで結構なので、ご返金いただけませんでしょうか?納得ができません。ご連絡お待ちしております。
This is about a Macintosh C 26 preamplifier.I was out of town. So,I received yor packages the day before and today, separately.And, I unpacked and installed those audiovisual apparatuses.But, when I chose PHONE on the preamplifier, cannot hear in one speaker,worth a damn.It can work on the other preamplifier.This preamplifier's PHONE is broken totally.I bought this one mainly for PHONE use.I asked an audio repair shop. They answered it costs 200 dollars, at least, for the inspection.I want to put in a claim for the repair charge. I am not convinced. Please contact me.
本日、注文した商品が届きました。ありがとうございました。しかし、その内10個は、箱がひどく潰れており、日本で売ることができません。その10個について、返金か返品を希望しますが、可能でしょうか?
I received the package I ordered.Thank you.But, ten of them were crunched, so I can't sell them in Japan.Can I get a refund or return a purchase of them?
1707年の噴火でできた宝永火口ここからの山頂一周はノーカット収録山頂の周囲には八つの峰が存在する山頂の周囲は約3km背後の山並みは南アルプス御坂峠から見た紅富士大観山から見た芦ノ湖の雲ダイヤモンド富士とは、太陽が昇るまたは沈む際、富士山頂付近と重なり、まるでダイヤモンドの様に光り輝く現象「赤富士」とは、おもに夏季の早朝もしくは夕刻、山肌に陽が当たり山全体が赤く染まる現象「紅富士」とは、冬季の早朝もしくは夕刻、冠雪部分が陽に当たり紅色に染まる現象
Hōei vent which came into being as the result of a volcanic eruption in 1707.Full-length video of the waliking around the top of the mountain.There're eight summits around the top of the mountain.The size of a mouth of the volcano is around three kilometers.A range of mountains to the rear is the Southern Alps.Corered in crimson Mt. Fuji from Misaka-tōge ridge.The clould above the Lake Ashi and it's the view from the Mount Daikanzan."Diamond Fuji" is the phonomenon which Mt. Fuji shines like a diamond, when the sun rising or the sun setting, and the top of the mountain overlaps the sun.Aka-Fuji is the phenomenon, the surface of the whole mountain is dyed in red. Which appears mailny in the early morning or in the early evening in the summer.Beni-Fuji is the phenomenon, the part of the snowcap got the sunlight and is dyed in crimson. Which appears mailny in the early morning or in the early evening in the winter.
ウェブサイトの写真を見て黒色のマウスと思っていたのですが、届いたのは白色のマウスでしたので返品したいです。
I saw the product on the net, and thought the mouse was black, but I received white one.I want to turn back it.
ご返金ありがとうございました。修理代にさせていただきます。よろしくお願い致します。
Thank you for the refund. I will apply it to repair charge. Thank you.
いつもお世話になっています山田です。クレジットカードの下8桁とセキュリティ番号が変わりました。以下の通りです。引き落としの際にはお手数ですが新しい番号を入力願います。
You're always helpful to me.My credit card number last 8 digits and security number have been changed.The new numbers are described below.When you withdraw, please enter the new numbers.
三菱 ミラージュ 生産現場をチェック!?…タイ新工場三菱自動車は19日、タイの工場で本格生産を開始した小型の世界戦略車『ミラージュ』の生産ラインを報道陣に初めて公開した。同社のタイ工場は、バンコク市内から南東へ高速道路を1時間30分ほど走ったラムチャバン工業団地にある。タイ唯一の貿易港と隣接し、周辺には部品メーカーが集結するなど、自動車の生産基地としても恵まれている。
Check out the production site of "MIRAGE" by Mitsubishi Mortars at the new industrial establishment in Thailand.On 19th, Mitsubishi Mortars opened the production site of world strategy car "MIRAGE" to the press for the first time, which was gone into full-scale production at the new industrial establishment in Thailand. The company's industrial establishment in Thailand is located in Laem Chabang industrial estate, which is away from Bangkok and toward southeast in one hour and 30 minuties by highway.The place is appropriate for the production base, because related parts manufacturers are gathered around it and the only port of trade in Thailand is next to it.
総敷地面積は106万平方mで、既存の第1、第2工場では人気の高い多目的スポーツ車(SUV)『パジェロスポーツ』やピックアップの『トライトン』などを生産している。既存工場と隣り合わせの約24万5000平方mの広大な用地に、総工費約450億円を投入して、第3工場を新設、この3月末からミラージュの生産を開始した。新工場内に一歩足を踏み入れて感じた印象は、天井の高さである。タイでは年間平均気温が30度を下回ることは少なく、工場内はまるでサウナ風呂のような汗だく状態。
In the 1060 thousand square meter in the total site area. The first and the second industrial establishments in existence, produce a popular Sport-Utility Vehicle "Pajero Sport" and a pickup truck"Triton."In the vast ground in addition to industrial establishments in existence, allots overall construction costs 45 billion yen. The theird industrial establishment was built and started to produce a compact car "MIRAGE" from the end of this March.The first impression after I stepped into the brand-new industrial establishment is the height of the facility.In Thailand, it's rare that the average yearly temperature fall below 30 degrees Celsius.It's like a sweating-bath in the industrial establishment.
このため、既存の第1や第2工場と比べると天井を1.5倍高くすることで通風をよくするなど、適正な作業環境を確保するように工夫しているのが特徴だ。第3工場の生産能力は年産15万台。現在の1時間当たり生産台数は8台程度だが、今後は段階的に引き上げて「日本をはじめ、世界各国での販売が本格化する11月頃には26.8台まで台数を増やす計画」(タイ三菱幹部)という。
It features to devise appropriate work environment.For example, this third industrial establishment was increased the height of a ceiling in 1.5 times, compared with the first and the second industrial establishments in existence. The capacity of annual production in the third industrial establishment is 150 thousand cars.Now, hourly production capacity is 8.But, Mitsubishi Mortars's executive in Thailand plan to increse the number of the production to 26.8 in incremental steps, until this November when Japan and all over the world sales go into full swing.
また、タイで生産するミラージュはこの7月から日本の市場にも投入する計画だが、万全の品質管理体制を確保するための取り組みにも工夫を凝らしている。たとえば、最終検査ラインでは、日本から派遣された検査員が現地検査員の指導・育成に努めるとともに、日本での陸揚げ後の検査に必要なデータのチェックシートを従来のペーパー方式から電子化に切り替える。ネット回線を通じてより正確な検査データを “共有化”することで、「日本と同等の品質を確保する」(益子修・三菱自動車社長)のが狙いのようだ。
Also, this "MIRAGE" is planed to sell in Japanese market from this July. They exercise their ingenuity in an effort to have a full-blown quality control system.For example, inspectors coming from Japan, are educating and grooming of new inspectors at final inspection line.The existing paper check sheet for the inspectations after discahrged the cars, will be changed into electric one.The president of Mitsubishi Motors, Osamu Masko seems to aim "To maintain manifacturing quality to the same to the Japanese one."For that, to share accurate data of inspectations through the net.
2)甲が本契約締結前に第三者と交わした契約等に基づく芸能活動については、本契約締結以降そのマネジメントを本契約に基づきTCPが行うものとし、甲は必要な情報を乙に遅滞なく通知するものとする。
2) About entertainment activities due to a contract signed by part A with the third party before.TCP treats the former management of party A as well as the current management based on this contract.Party A needs to tell the information about the formar contract without delay.