Dewi Panggabean (dpangga) — もらったレビュー
本人確認済み
約10年前
女性
40代
インドネシア
日本語
インドネシア語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 23:05:09
|
|
コメント こういう劣悪な訳を平然と性懲りもなく投稿し続けられる無骨さはどこから来るのでしょうか? |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 10:26:32
|
|
コメント 単語の直訳なので、全体の意味が分かりにくいです。単語レベルで訳さずに、文章全体の意味が伝わるようにすると良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 18:49:53
|
|
コメント Great |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/19 19:57:52
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/18 11:22:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/19 20:26:50
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/15 15:34:04
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/18 11:24:47
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/15 00:10:23
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/14 14:04:37
|
|
コメント 「stick」は「strict」の意味でしょうか? 「Usually it takes 5 day for shipping from Japan.」→これだと、「配達日数が5日」ということになってしまうのではないでしょうか? |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/14 13:41:47
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/18 12:07:24
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/11 12:51:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/12 11:16:51
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/12 14:06:54
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/12 09:27:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/12 14:37:35
|
|
コメント perfect |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/13 14:00:33
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/08 12:31:27
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/08 12:19:32
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/07 23:20:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/06 23:23:18
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/06 14:19:36
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/05 22:10:47
|
|
コメント 最終行の英訳以外は何が書いてあるのか理解できません。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/05 17:59:24
|
|