文具子・色鉛筆の質の見分け方「色鉛筆を買うときは、赤をまず質を試す。粗悪品は粉しかでてこなくて色がつかない。次は薄紫色。赤と青の粒子が混じる技術を確認する。次に色芯への情熱を金・銀でみる。コストがかかるからと安くつくると色がでない。それがよかったらいい色鉛筆」
How to distinguish the quiality of stationary and a colored pencil.「When you buy a colored pencil, test the quality of red color first.A defective one only powder comes out and no color attached.Next one is pale purple colors.Confirm technique that mixes particle of red and blue.Next, Check gold and silver in order to see passion for the colored lead.No good color comes out if it was made with low cost.A good colored pencil is made by above things.」
A terrorist organization is a social club with access to imperialist-made explosives, one male Caucasian, and silver cutlery.
テロ組織とは帝国主義者によって作られた爆薬、一人の白人男性、銀色の刃物を利用することができる社交クラブである。
アンジー様へ私の親しい友人である医師がバイアル瓶を持って私のもとへ聞いてきたので、アンジー様へご相談させて頂いた次第で御座います。その友人が言うには、バイアル瓶の容器の内容量のうち全てパウダーが内容されているのかと思ったら、瓶の下部のところに厚さ2~3ミリほどパウダーが内容されていたそうで、これはどうして瓶の容量の全てにパウダーが入っていないのか、2~3ミリほどしか入っていないのは間違った製品なのではないか聞いてほしいと頼まれた次第で御座います。お手数をお掛け致しますが、何卒ご回答のほど宜しくお願い申し上げます。お忙しいところ誠に恐縮では御座いますが、何卒ご協力の程宜しくお願い申し上げます。オーランドより
Dear AngieMy close friend who is a doctor asked me a question bringing a vial container.I would like to discuss with you about the vial container.He says that he thought all powder was fully inside in vial container,but the power that is 2-3mm in thickness was in the bottom of the container.He asked me to ask you why it is not contained fully, whether it is defective product or not because it has only 2-3mm in the vial.I am sorry for the inconvenienceIf you could cooperate with it, I would be much appreciated.Thank you very much for your understanding.From Orlando
Orlando, Due to regulations I can only provide you with the information that is found on our website, if you can provide me with your medical license number and contact information I can provide you with more technical information. Our product is by prescription only. The powder (MicroMatrix) comes in 100 mg and 200 mg increments in glass vials, the 20mg, 30 mg, and 60mg come in smaller peel away tops.
オーランド、規制により私達のホームページで見つけられることしかお教えできません。あなたの医師免許番号と連絡先を教えてくださるのであれば、より技術的な情報を提供することができます。私達の製品は処方箋のみです。(MicroMatrix) の粉末 100 mg と 200 mg はガラスの小瓶に、20mg, 30mg, 60mg は蓋をはがせる包みにお入れします。
パンツが2点入荷していますが、2点の内1点はプライスリストに載っていないカラーでした。2色展開でなければ、どちらの色が現物ですか。また、AとBのニットですが、サンプル札にはどちらも青と記載されています。どちらのニットが青ですか。
You have two stocks of pants, 1 out of 2 was a color that was no listed in price list.If it is not two colors layout, Which color is actual one? Also A and B knit, Both of them are listed blue color in sample tag.Which knit is blue color?
①ソックスは、フリーサイズでいいですか?②全てのジャケットの裏地の素材を教えてください。③シャツの襟部分の素材を教えてください。④パンツのウエスト部分の革は、何の革ですか。合皮であれば素材を教えてください。⑤スカートの品質表示は綿100%ですが、スチレッチがきいています。 綿以外に何か含まれていますか?
1, Is free size ok for socks?2, please tell me the material of backing cloth in all jackets.3, Please tell me the material of the collar in shirts.4, What kaid of leather is used for waist part of the pants? If it is compound leather, Please tell me.5, Skirt's descriptive labeling is 100% cotton, but it is stretched. What else is included except cotton?
運賃と商品単価については了解した。私は在庫を持つ商売はしない。外国から大量に輸入して販売する洋服屋は日本に多数あるが、よほど価格メリットがないと展示販売は難しいだろうと考える。現在は少品種多ロットを扱う時代ではなく、小ロット多品種を扱う時代だ。しかし、私もインド風の女性向け衣装にはビジネスチャンスを感じている。WEBを利用して、個人向けに小量を多数販売していく必要がある、と私は考える。WEBで受注した小ロットの商品に対して、なるべく運賃を抑え、かつ利益を出してビジネスをしなければならない。そのために、個人で購入する規模の注文総額を聞いたのだ。tnt や dhl は量が大きく運賃が高額であると感じる。インドにおける、もっと量が少なく運賃が小額である輸送方法を調査して欲しい。日本には、EMSがある。xxxこれは保険も付いていて、それなりに時間も早く、金額も安い。その代わり、大量の輸送には向かない。インドには、EMS のようなものは無いのか?
I underdtand about freight cost and unit price.I do not do business that holds inventories.There are many tailors that import large quantity from foreign country in Japan. But the display sales is difficult without great merit.Now is not the time to deal small variety many lots, Now is the time to deal less lot big variety.However, I also feel the business chance in women clothes for Indian style. I think I need to sell a lot of the less lot for individual customers by WEB.Business must be developed by cutting the freight cost and make a profit for small amount lot that received by WEB.In order to do it , I asked total amount of order that is purchased by individuals.I think tnt and dhl's freight cost is expensive because of its big quantity.I would like you to investigate transportation method that is less amount quantity of freight cost in India. There is EMS service in Japan.XXXThe EMS has an insurance, fast, cheap, but It is not good for large amount of shipping.Is there any like EMS in India?
YouTubeの映像だと画質が荒いので、オリジナルのDVDやテープをお借りできればと思います。
I would like to borrow the original DVD or video because Youtube's image quality is low.
今日ヒマ?
Are you free today?
大手通信企業営業基幹システム刷新プロジェクト、システム全体構想、アプリ/インフラ要件定義ファイルサーバ、VMwareサーバ、CRMサーバ設計~構築大手教育サービス企業インフラ運用診断、K2サーバ導入(要件定義、設計、構築)を実施大手物流企業配送管理システム、インフラ要件定義~設計・構築大手輸送用機器メーカーインフラ運用・保守--略歴1958年、シンガポール生まれ。高校卒業後、国費留学生として日本に渡る。1982年に横浜国立大学工学部(船舶海洋工学科)を卒業。兵役のため、シンガポールに帰国。1985年にシンガポール国防省に入省。軍艦の製造、修繕や資産管理に携わる。1993年、工場機械・部品を専門に扱う貿易企業にて物流、マーケティング関連部門のDirectorを務める。2010年5月、ノブレスシンガポール入社。--就任役職歴JUGAS会長(2004年4月~2008年4月)Asia Japan Alumni International(ASJA)議長(2006年4月~2010年3月)星日文化協会(JCS)副会長(2009年6月~現在)
Telecommunications EnterpriseInnovative project for the backbone system of Management, whole systems design,definition of Infrastructure and application Requirements.File server, VMware server, CRMserver design construction.Educational Service Enterprise.Infrastructure Operational Diagnosis.Implementation of K2 server (requirement definition, design,construction) introduction.Logistic EnterpriseShipping management system, definition of Infrastructure Requirements, server design construction.Transportation Machine Manufacturers, Maintenance and Infrastructure ManagementBiography1958 Born in Singapore. he moved to Japan as a government-sponsored foreign student after high school graduation.1982 BA, Yokohama National Univerity (Department of Naval Architecture and ocean Engineering). He returned Singapore for military service.1985 Joined Ministry of Defence, Singapore. engaged in Warship manufacturing, repairing, assets management1993 Director for logistic and Marketing-Related department in factory machine and parts specialized trading enterprisesMay 2010, Joined in NBLSExecutive careersDirector-General,JUGAS (April 2004 - April 2008)chairman, Asia Japan Alumni International(ASJA) (April 2006 - March 2010)Vice Director, JCS (June 2009 - present)
この度は弊社をご紹介させて頂く機会を賜わり、誠にありがとうございます。私どもの会社は2009年9月に設立させて頂き、主にインフラに特化したサービスをご提供してきました。設立から半年が経過し、シンガポールの商習慣に対する理解ができてきた今、新たに経営/ITコンサルティングの 分野でも、弊社の強みを活かしてお客様のビジネス革新に寄与していきたく思っております。宜しくご査収下さい。本提案の内容について、ご質問等ございましたら、以下の者までご連絡下さい。--弊社ではお客様がより高いパフォーマンスを達成・維持できるようお客様と協力して、業務・IT革新の実現に取り組んでいきます。革新実現のために、弊社は以下6つの強みを活かしてサービスのご提供をいたします。--お客様の立場からのアプローチ(機能補完)弊社では特定のテーマに限らず広い守備範囲で、行動、思考、立ち位置に至るまで、あくまでお客様のIT部門の一員として活動し、経営に対しての説明、部門(業務ユーザ)を巻き込んだIT化案件の管理、ITベンダの調達側としての適切な主張等、常にお客様の立場でのサービス提供に取り組みます。
Thank you very much for giving us an opportunity that introduces our company.We established our company in September 2009. We have mainly provided specialized service for infrastructure.a half year has passed since the establishment, we could understand business practices in Singapore. We strive to contribute customer's business innovation taking our advantage newly in management/IT field. should you have any questions, please contact below person.we cooperate with customers in order to achive and maintain higher performance.we concentrate on materialization of the service and the IT innovation. In order to do it, We provide service optimizing below "6 advantages" for the realizaion.Approach from customer's side (Function Supplement)we consistently work not only in particular theme but action, intellection, position as a member of customer's IT department.Explanation for business management,Management of introduced IT projects include department (Business User),Appropriate assertion as procurement of IT vender,We awalys provide the service in customer's side.
つまり、全てが「お客様企業のために」という視点で活動することであり、これはお客様と我々にとっての「成功」が全く同義であることを意味します。--日本のインフラ特化型サービス実績の転用弊社日本オフィスでは、ITインフラに特化したシステムインテグレーションサービスを行っており、実績も豊富にございます。日本と同様、シンガポールにおいてもハードを得意とする企業は少なく、これらインフラサービスを提供できるエンジニアは不足しております。弊社では日本のエンジニアがリーダとなり、ローカルスタッフを採用・教育。比較的安価にて品質の高いサービスをご提供させて頂ける基盤を整えております。--シンガポール政財界への豊富な人脈弊社、陳にはこれまでのキャリアで築いたシンガポール政財界への豊富な人脈がございます。これら人脈を活用し、日系企業とシンガポール政府/ローカル企業をつなげ、シナジーを産む地盤をご提供することが可能です。
Thus everything is "For Customer Enterprise", We work in the perspective. That means "Success" is perfect synonym for customers and us.The diversion of Japanese infrastructure-specific service performance.Our japan branch implements IT infrastructure specialized system integration service, We have lots of high performance. Same as Japan, There are only few Enterprises that are good at hardware,Also lack of engineers for provinding these infrastructure service.In our company, Japnaese engineera take learship to employ local staffs and educate. We develop comparably cheap and high quality service.Strong relationship in Singapore business-government.Our member Mr.Chin has strong personal connections in the singapore political and business in his background career. We are able to provide a ground that makes synergy using the connections to tie Japanese enterprise and Singapore government/Local enterprise.
3-1. 情報システム部機能補完サービス弊社では、CIOの補佐としてお客様の経営課題にITでどのように答えていくか、企画・遂行機能を提供いたします。また、情報システム部員としてお客様のIT部門に参画させて頂き、ユーザ部門・ベンダと的確なコミュニケーションを図り、投資対効果の高いITの実現に寄与いたします。--3-2. システムインテグレーションサービス弊社ではITインフラ(サーバ、ネットワーク、ミドルウェア)の設計、構築を中心としたシステムインテグレーションサービスを提供しております。特定メーカーの影響を受けない独立系企業としてお客様にとって最適なソリューションを提供いたします。--・調査・分析弊社の調査担当者が、お客様の元に伺い、ハード/ソフトウェア環境情報、コスト情報などの項目についてヒアリングを行います。ヒアリングの結果を分析結果としてまとめ、ご報告いたします。・設計調査した内容を元に、運用コスト、スペースコスト、CO2削減(グリーン化)、電力・人件費等を考慮してインフラ効率化を実現いたします。
3-1. Information system complementary function serviceWe provide a plan and execution function how we answer customer's management assignment by IT as a CIO assistant. And we participate in customer's IT department as an information system member to communicate with user department ・ vender precisely, contribute to high investment effect IT materialization3-2. System integration serviceWe design IT infrastructure (server, network, middleware) and provide system integraion service focusing on the construction. We provide most appropriate solution for customer as an independent enterprise that is not affeceted by particular maker.・Investigation and analysisOur compnay's ivestigator visits to customer to hear about a specific issue of hard/software environment and cost information. we would report the analyzed result as a hearing reslut.・PlanningWe materialize infrastructure efficiency regarding the investigated content that is based on operational cost, cost space, CO2 reduction(encourging green environment), electricity and labor cost.
アップデート記念セール 今だけ230円→115円7月30日までの1週間限定セールです お早めにあの「スカウター」のように戦闘力を計測してくれるジョークアプリです使い方起動すると、ターゲット画面が表示され、カメラ撮影モードになります。顔をカメラ中央付近に映すと、顔の位置にターゲットが表示されます。カメラボタンで写真を撮ります。撮った画像に戦闘力、オーラ、髪が表示され、「あの」スーパーな感じになれます。tボタンを押すとツイッターに投稿することができます戦闘力は「ある情報」から判定していますが、撮影状況によりブレが生じますジョークアプリですので戦闘力はその人の実際の強さを表している訳ではありません歯車ボタンを押すと各種設定ができます写真ボタンを押すとアルバムからも元画像を選ぶこともできますカメラボタンを押すと再び撮影モードに切り替わります
UPDATE SALE ¥230 -> ¥115One week limited sales until 30th July Don't miss out!This is a joke application that can calculate the individual power level like a Scouter.How to usewhen the software is launched, target screen shows up, then becomes face-detecting shooting mode. when you shoot someone's face near the centre of camera, the target screen is displayed at the position of the face.Pictures are taken by Camera button.Power level, Aura, hairs are attached in the picture, It becomes that "super" feeling. and also you can post it by t button on Twitter.The power level is calculated by "some information", but it might be chanced by recording conditions. The power level does not stand on real human power,It is a joke app.Gear button sets various setting.Picture button can selcet pictures from the album. Camera button switches to shooting mode again.
CODE08は、記載されている名前はVネックですが、絵型には丸首の絵が載っています。オーダーした場合は、商品はVネックのTシャツになりますか。下記の件は、明日確認してご連絡させ頂きます。長さが、増えても金額は同じですか。
CODE08 is listed as V-neck, but I can see round-neck in the picture.When I order the T shirt, will it be V-neck? I would like to contact you tomorrow after I confirm the below case.And if the length is longer, It is going to be same price?
10AWの商品でセールス前にキャンセルになっているサンプルを返品 もしくは50%ディスカウントはできますか。
About 10 AW product,Is it possible to get 50 % discount or return the sample that is canceled before its sales?
学習者の外国語能力がまだ不十分なうちに無理に話させると、結局学習者は母語に頼って、その母語の文法に適当に第二言語の語彙をくっつけて、変な外国語をしゃべる、という危険性があります。それをどんどん続けていくと、それが固まってしまうということがある。
There is a risk. If leaners with insufficient foreign language skill is forced to speak,They rely on their own language, then attach second language's vocabulary in the grammer of the their first language inappropriately.As a result, they speak strange foreign language.if it continued they will become accustomed to doing it.
弊社に入荷しているサンプルですが 全長が45cmあります。 この長さだと、3重で腕に巻いた時は長さが短く 2重で腕に巻いた時は余りすぎてしまいます。 この長さは正しいのでしょうか? 又、バルクの場合は全長何cmになりますか? もし、バルクの全長がサンプルと同じなのであれば 全長が50cmほどあると、丁度いいのです。バルクの長さは、どれくらいですか。
We have a stock of sample that is 4cm width. When it is rolled in the arm, the triple length is short and the double length is too much. Is this length correct?How many cm is the bulk?If the bulk's length is 50cm and same as sample, that is fine.
彼らはどのように取れば、そのデータが上手く取れるか助言を求めてきました。そもそも、大きさが5mmのfilterのデータを計測することは可能なのでしょうか?
They asked me for advice how they measure the data accurately.To begin with, Is it posible to measure the data of filter that sized 5mm?
今日はトップチームの練習に参加しました!非常にレベルが高い!当たり前だがみんなラグビーと真剣に向き合っている!
I participated in the practice of a top team today. The level was extremely high! Of course, Everyone was playing rugby in all seriousness!