ASUS Transformer Book Duet TD300- Dual boots Android 4.2.2 and Windows 8.1- No word yet on availability and pricing.If Asus were a superhero movie, it would be Transformers, as the company keeps pushing products that are one thing which can turn into the other. In the case of the Asus Transformer Book Duet TD300, users can switch from Windows to Android OS with just the push of a button, and can detach the screen from the keyboard to turn the laptop into a portable tablet. The Micromax Laptab (below) is similar.
デュアルブート: アンドロイド4.2.2とWindows8.1の2つのOSで利用開始と価格についてはまだ未定Asusがスーパーヒーローの映画なら、これは、会社が推している製品が別のものに変化することができる、「トランスフォーマー」に値する。Asus Transformer Book Duet TD300の製品の場合であれば、ユーザーはボタン1つでOSをWindowsからAndroidに転換でき、スクリーンからキーボードを切り離してラップトップからポータブルタブレットPCにつなげられる。The Micromax Laptab(下記)も同様である。
#habit新たなTourissue品が到着しましたら、ご連絡いただけると嬉しいです。何度も同じ事を説明させてしまい、申し訳ございません。#willご協力をありがとうございます。正しい購入金額を表記していただけると助かります。#golf Xcess請求書をありがとうございます。同梱で$65とメールにありましたが、請求書は$60に更新されているようです。今のところは、他に欲しい商品がないため、こちらの1点のみを送って欲しいです。支払いをしますので、何かあればご連絡ください。
#habitIt would be grateful to let me know when the new Tourissue goods.I am sorry for making you to explain the same thing many times.#willThank you for your corporation. It would be helpful if you put the right purchase price.#golf XcessThank you for the bill. The email said it was $65 for shipment together, but the bill says it has been updated at $60.So far, there are no other goods I want, so I would like you to send only one item. I will make the payment, so please let me know if there are any problems.
#golf XcessIf I ship with the others, I can give to you for $65. #willSounds good, will do. Do you want me to put the full value on the invoice?
#Golf Xcessもし別のものと一緒に発想すれば、65ドルで差し上げます。#willそれはいいですね、そうします。送り状は全額合わせたものにすればよろしいですか?
ly63601職場でも大丈夫!フレンチネイル。日本のオフィスでは、欧米程カジュアルな格好が出来ません。(暗黙の了解で)また、清潔感も重要。そのため、派手になりすぎないように、 “さりげなく” お洒落を楽しむのがオフィスでのマナーでもあります。フレンチネイルとは?フレンチネイルは直訳すると「フランス風の爪」という意味になりますが、実はフレンチネイルはアメリカ生まれなんです。
It’s OK for the workplace! French Nail.In the Japanese offices, we cannot be clad as casual as Western nations. (In the tacit rule) Also, it is important to be neat. So be sure not to be overly decorous. It is the office manner to enjoy fashions “unintentionally”.What is French Nail?Though French Nail is directly interpreted as “The French style Nail”, in fact French Nail was born in the United States.
ly63600思わずあなたも明日から試してみたくなっちゃう!日本のおしゃれ女子のネイルアート日本の女の子は本当にお洒落好きです。ここでは、日本のネイル事情をご紹介。職場用にビジネスマナーを配慮したネイルや、細かいデコレーションや、可愛いキャラクター柄も、日本ならではです。
You are surely to feel like trying from tomorrow! Nail Art for fashionable Japanese girlsJapanese girls really love fashions. Here we introduce the Japanese nail affairs. The Japanese way of nail art is unique―nails for workplace considered for the business manner, nails with fine decoration, and cute character patterns.
ly63502人気の理由は?1. 美味しい。王将は大衆レストランのため、高級レストランとは比較しませんが、どのメニューも美味しい!ご飯にも合うし、ビールにも合う、濃いめの味付けが特徴です。餃子王将でも一番の人気メニュー。海外でよく展開されている、バイキング形式の中華レストランでもよく見かけると思いますが、肉汁たっぷりの王将の餃子を一度食べたらやみつきになること間違いなし!鶏の唐揚げ
Why is it popular?1. Delicious.Osho is so called cheap restaurant so that it cannot be compare with expensive ones, but any meals are delicious! The special feature is strong flavor which go well with rice, also with beer.Gyoza dumplingsGyoza dumplings are the most popular meal in Osho. You can also see ones in the buffet style Chinese restaurants which often run abroad, but you absolutely can’t stop Osho’s gyoza once you eat ones. Fried Chicken
ly63403チキンラーメンひよこちゃん上の看板の左に映っているのは、インスタントラーメン第一号である、『チキンラーメン』のキャラクター、そのなも『ひよこちゃん』です。右が旧ひよこちゃん。左は2010年にデザインが一新された、新(現)ひよこちゃんです。目の大きな新ひよこちゃんには、日本のかわいい文化が反映されている気がします。中では何が見れるの?いざ、入館。ちなみに、入館料は、なんと…無料です!世界7位なのに!!!!本当に良心的です。
Chicken Ramen Hiyoko ChanThe picture on the left side of the banner above is the character of “Chicken Ramen”, the first instant ramen, named “Hiyoko-chan”.The right is old Hiyoko-chan, and the left is new(current) Hiyoko-chan, its design was renovated. The new Hiyoko-chan, whose eyes are big, appears to reflect Japanese cute culture.What can we see in the museum?Let’s enter.The fee is …surprisingly for free!Though world’s number 7!It’s really reasonable.
ly63402実はこの池田市、インスタントラーメン発祥の地なのです。▼アクセス JR大阪駅/阪急梅田駅から、阪急宝塚線で阪急池田駅へ。急行で20分、普通で25分かかります。 駅からは、徒歩約5分です。駅近辺にいくつか看板があり、駅員さんもいますので、心配ありません。
In fact, the Ikeda City is the place of the origin of instant ramen.▼AccessFrom JR Osaka Station/Hankyu Umeda station: to Hankyu Ikeda Station in the Hankyu Takarazuka line. It takes 20 minutes by express train, and 25 minutes by normal train.It takes another five minutes’ walk from the station to the city. There are some signs around the station and station staffs can help you, so you don’t have to worry at all.
ly63401日本の博物館が世界7位に?! 2012年、大阪池田市のこの博物館が、ある世界ランキング7位に入賞しました。そのランキングとは…「死ぬまでに行ってみたい世界の奇妙な博物館 18選」 …。トリップアドバイザーが発表したこのランキング。1位は、アメリカカリフォルニア州の『ペッツ博物館』だったそう。では、肝心な、今回7位に選ばれた日本の博物館は???『インスタントラーメン発明記念館』
A Japanese museum becomes the 7th in the world?In 2012, this museum, which is in the Ikeda city, Osaka, was awarded as world 7th ranking for one branch. The ranking is…“The 18 of world’s weird museum where we would like to go until we die”…This ranking was published by Trip Adviser. The 1st was “Pez Museum” in the state of California, the United States. Then what point made the Japanese museum to be chosen as the 7th rank of the world?“Instant Ramen Invention memorial museum”
ly63205■可愛いカイロケースが充実最近では、キャラクター物のカイロケースが増えて来ています。ケースに入れると、密封性が増して熱くなり、かつ見た目も可愛いのでオススメです。 いかがでしたか? 寒い冬に日本に来たなら、是非試してみては?もし気に入ったら、お土産として持って帰っても喜ばれるかもしれませんよ!
Cute container for pocket warmer increasesRecently there have been more containers for pocket warmer designed with characters. When putting pocket warmer into the container, it becomes hotter even more because sealing performance increases, so that we recommend the containers. How was that?If you come to Japan in the cold winter, why don’t you try that?If you like, you can bring it to your home and you might please your family or friends!
ly62702どうしてそんなに人気なの?ヒートテックは2003年、150万枚の目標販売数でスタート、毎年、販売数量を伸ばし、2011年は年間で1億枚を販売した。10年間の累計販売枚数は2億9900万枚という。2011年には、年間で1億枚数を売り上げたヒートテック。冬季限定アイテムにも関わらず、これ程の売り上げは驚異的。その理由はどこから来ているのでしょうか。
Why is it so popular?Heat Techs were first released in 2003, at the aim to be sold 1.5 million quantities. The sale has been better each year, and 100 million were sold in 2011. The total sum of the sale reached 299 million. Heat Tech, the yearly sale output in 2011 achieved 100 million. Despite that the item is only for the winter time, the amount of sale is tremendous. What is attributed to that?
ly62701Heat Tech のCMヒートテックってどんな商品なの?ユニクロの防寒機能ウェア。水分を吸収し繊維自体が発熱、薄くて暖かいことをセールスポイントにしている。どのくらい暖かいの?具体的にどの程度暖かく感じるかは個人差がありますが、ゴルフやスキーといった野外スポーツをする際にもオススメされています。冬のロシアやヨーロッパ、寒い国へ旅行へ行くためにまとめ買いする人もよくいます。 寒い場所でも、ヒートテックがあれば安心。
Heat Tech AdWhat kind of goods is Heat Tech?Heat Tech is a cold-proof jacket from UNIQLO. The sales points are; it absorbs moisture and the fibers themselves generate heat, and also it is thin and warm. How warm is it?Though the degree varies depending on individual, it is recommended for outdoor sports such as golf and skiing. Some people purchase many of ones at a time to travel to cold counties.You don’t have to worry with Heat Tech even in cold places.
ly61206スカイデッキと呼ばれる屋上の様子。解放空間の展望台の中では、日本一の高さを誇ります。ただし、天候によってはクローズの時もあり。ご容赦下さい。【スカイデッキ営業時間】 ・11〜20時(最終入館19:30)ですが、追加料金を払う必要のない52階東京シティビューからも、充分東京を一望出来ます!日が暮れる少し前に、展望台(もしくは屋上)へ行くことをオススメします。 というのも、そうすれば…
The circumstance of the roof top called Sky Deck.It is the highest open-space observatory in Japan.However, it might be closed due to the weather condition. Please forgive us.[Sky Deck opening hours ] 11:00 to 20:00 (Entrance: until 19:30)But you can also enjoy whole view of Tokyo enough from 52-storied Tokyo City View, without extra charge!Before the sunset, we recommend you go to the observatory (or the rooftop).Because, if you do…
ly61201せっかく世界でも有数の近代都市、東京へ来たのなら、東京の街を一望してみたくありませんか? そうであれば、東京タワーに登ろう! と思いがち…。ですが、ちょっと待って下さい。そんなことすれば、あなたが今から見ようとしている景色の中に、東京のシンボルであるその東京タワーが含まれません。 「東京タワーも一緒に見たい…。(;_;)」ですよね??それに…
When you come to Tokyo, one of the most modernized metropolises, don’t you want to observe the whole landscape of Tokyo?If so, let’s climb up the Tokyo Tower!…you might think that. But, wait a minute. If you do so, The Tokyo Tower, the symbol of Tokyo cannot be included of the scenery you are going to observe.“I want to see the landscape with the Tokyo Tower…(;_;)” don’t you?Moreover…
ly61103▼“SAKURA”シリーズ(ドリンク編)『さくらホワイトチョコレート』(右) 『さくら ホワイトチョコレートフラペチーノ®』(左)写真は2013年春に発売された、さくらドリンク2種。コーヒーは使用せず、桜のシロップとホワイトチョコレートで味付けしたミルクベースのドリンク。原材料には本物の桜の花や葉を使用しているそう!!
“SAKURA” series (beverage ver.)“SAKURA white chocolate” (right) and “SAKURA white chocolate Frappuccino ®” (left)The pictures are the 2 kinds of Sakura drinks released in spring, 2013.They are milk-based drinks flavored with cherry syrup and white chocolate, and no coffee.It is said that ingredients include genuine cherry flowers and leaves.
ly61102▼2013年の“SAKURA”シリーズ(グッズ編)タンブラーを始め、お花見(*下記引用あり)にも持って行けそうな、水筒ケースやバックまで。どの商品にも桜が満開です。花見(はなみ)とは主に桜の花を鑑賞し、春の訪れを寿ぐ日本独自の風習である。美しい桜を見に行くピクニックみたいなものです。複数で、お弁当やお酒を持ち寄って、桜を観賞します。
“SAKURA” series in 2013 (goods ver.)From a tumbler, to a canteen and a bag to bring to Hanami (*refer below), any goods have a full of cherry flowers pattern. Hanami is Japanese unique custom that people observe cherry blossoms to enjoy the herald of spring season.It is something like a picnic to see beautiful cherries. People gather to enjoy watching cherry blossoms with lunchbox and alcohol.
ly61002※どのお米を使うにしても、外国米の場合は、粘り気をだすために何度もよく洗って下さい。作り方は簡単です。1. 全部あわせてご飯に卵、醤油をかけて…2. お箸で混ぜる! 実際に海外の方が、卵かけご飯にトライしている様子です。こんなに簡単に出来ます。以上。もう、食べられます。熱々のうちにいただきましょう。 びっくりする程美味しい…でしょ?!日本で出回っている卵は新鮮なので、生で食べることが出来ます。
*Be sure to wash the rice many times in order to make them glutinous, if you use foreign rice; no matter which rice you use.It is very simple to make.1. All combinePour raw egg and soy sauce into the rice…2. Stir with chopsticks!In fact, foreigners try rice poured raw eggs more than Japanese. You can make it that simply.That’s it.Now you can eat. Let's have the dish while it is hot.That’s amazingly delicious… isn’t it?The eggs obtained in Japan are fresh so that you can eat them raw.
lys60900日本に来たら、是非チェックして欲しい!ご当地Hello Kitty!〜大阪編〜今や世界中で大人気のHello Kitty。日本には各所でご当地キティが存在します。日本人でも旅行先では必ずご当地キティを購入するコレクターは多数。ご当地キティを集めれば、思い出になることはもちろん、各地の文化や名物まで学べるかも…第一弾は、大阪編!!
When visiting Japan, the most recommendable place to check! Special localized Hello Kitty! ~Osaka ver~Now that Hello Kitty has gained world-wide big fame. In Japan there are localized Hello Kitties in many areas. Many Japanese people buy and collect the special localized Kitty in their destination. When you collect such Kitties, you will learn the local culture and special products, as well as you will get a special memory.The first is Osaka version!
ly60904阪神タイガース(大阪の野球球団)の試合も見に行きたいですね!大阪で人気の野球球団大阪人は、この球団の熱狂的ファンが多いとよく知られています。熱狂的ファン達虎柄にデコレーションされた車…?! バイクもありました。 キティまで、タイガースファンに! このキティは、バットの代わりになんとたこ焼きを持つキティ。凄まじい大阪魂です。 大阪のキティは、虎とたこ焼きが大好きなようです。次回は、京都のご当地キティをご紹介します。
I would like to watch the pro-baseball game, Hanshin Tigers (the professional baseball team in Osaka)!Osaka’s popular baseball teamIt is well known that many Osaka people are the crazy fun of this baseball team.Fervent FunsCar decorated with tiger stripe?I also found a motorcycle.Even Kitty there is a fun of the Tigers!This Kitty has a takoyaki octopus dumpling, instead of a bat. What an amazing Osaka soul!Osaka Kitty seems to love tigers and takoyaki dumplings.Next time, I would like to introduce a special localized Kitty in Kyoto.
These mahogany ukes feature an exotic look and sound at a down to earth price point.They feature beautiful grain patterns that vary from wavy to curly, flamed to figured, and spotted to straight grain. They have a full bodied tone.Unique and intricate spalt patterns are found in these flame maple ukuleles.The solid spruce tops project a clear and bright sound with excellent projection.Grown mostly on the island of Oahu, the gorgeous red-hued wood used for the Curly Koa series make these ukuleles look as beautiful as they sound. In its most traditional form the CK-S is a Soprano ukulele that owes its existence to Portuguese immigrants bringing their craft of music instrument building to Hawaii in the 1870's.
こうしたマホガニー材の(4弦楽器)ウケは異国風の外見が特徴で、現実的な価格で提供している。この楽器は美しい木目の模様が特徴で、模様は波状から渦巻き状だったり、炎の光彩から紋様状だったり、あるいは点々から直線状の模様だったり多種多様である。この楽器はコクのある音を奏でる。独特で入り組んだような一見無味とした模様形は、こうした輝く楓のウクレレでも見られる。分厚いトウヒ材のトップ部分は、素晴らしい反響をもってクリアで明るい音を作り出す。Curly Koaシリーズに使用される、大部分がオアフ島で育つ優雅な赤色の木材は、こうしたウクレレを音に見合った美しさに仕立ててくれる。CK-Sのほとんどの伝統的なスタイルの楽器はソプラノウクレレであり、そのおかげでポルトガルからの移民が楽器工芸を1870年代にハワイに持ちこんで、築き上げることができた。