K-M-A Oil FieldOriginally discovered in 1919, the K-M-A Field is one of the more prolific oil fields developed in the North Texas area, extending through southwestern Wichita County and northwestern Archer County.In addition to many shallow sands, there are multiple oil producing zones, including: multiple Permian Sands under 1,000 feet; the Megargel, Thomas Sand, Gunsight between 1,600 and 2,000 feet, the Canyon Sands from 2,100 to 3,000 feet, the K-M- A series starting at plus or minus 3,800 feet.
K-M-A オイルフィールド1919年に初めて発見されたK-M-A フィールドは、北テキサスエリアではもっとも利益が見込めるフィールドの一つであり、南西ウィチタ地区と北西のアーチャー地区にまで続いている。数多くの浅い砂層に加え、複数のオイル生産ゾーンがあり、それには複数の1,000 フィート以下のペルム砂層:メガゲル、トーマスサンド、1,600 から2,000 フィートの間のガンサイト、 2,100 から 3,000フィートのキャニオンサンド、±3,800フィートから始まるK-M- A シリーズを含んでいる。
This series includes the K-M-A Lime #1, K-M-A Sand #1, K-M-A Lime #2, K-M-A Sand #2, and K-M-A Sand #3 under 4,000 feet. The deepest potential on the Cato lease is the Caddo Lime and Ellenberger dolomite formation, two zones above 4,700 feet which have yet to be developed on this lease.
このシリーズにはK-M-A ライム#1、 K-M-Aサンド#1、K-M-A ライム#2、K-M-A サンド#2、そして 4,000フィート以下のK-M-A サンド#3を含む。Catoの貸借契約において、もっとも見込まれるのは、Caddo 石灰層とEllenberger 白雲石の形成層、それと今回のリースで開発しなくてはいけない4,700 フィートを超える 2つのゾーンである。
Changyou Acquires 17173 from Sohu for $162.5MChangyou, the online gaming arm of Sohu announced that it has agreed to acquire 17173.com – a news site for games – from Sohu for US $162.5 million.Sohu also agreed to not compete with changyou in the 17173 business for at least five years.
ChangyouはSohuから17173を1億6250万ドルで買収した。Sohuのオンラインゲーム部門であるChangyouは、ゲームのニュースサイトである17173.comを1億6250万USドルでSohuから買収する事に合意したと発表した。Sohuはまた、最低5年間は17173のビジネスにおいてchangyouと競合しないことに合意した。
According to Charles zhang, Sohu chairman and chief exec, the transaction would help to re-align sohu’s business activities and bring together the Beijing-based company’s two leading game-wise businesses. Sohu will support Changyou’s strategy to scale its portal and services to deliver more content, tools and services to an large audience and to consolidate its market position.Founded in 2000 by Hong Kong-listed NetDragon and later on acquired by Sohu, 17173 now is a well-established news provider and advertising medium serving both game vendors and gamers.
Sohu の社長兼最高責任者であるCharles zhangは、この取引でsohuはビジネスを整理し、北京を拠点とする会社が行う2つの優れたゲーム志向のビジネスを統合することができる述べている。Sohuは市場での確たる地位を築くために、ポータルとサービスを拡大し、より多くのコンテンツ、ツール、サービス多くの客に対して提供するというhangyouの戦略を支持するつもりだ。2000年に設立され、香港のNetDragonに上場し、後にSohuに買収された。17173は現在、優秀なニューズプロバイダーであり、ゲームベンダーとゲーマー向けに宣伝を配信している。
(1) It was earlier finish, but i found it not. Crazy days between the years. (2) Yes, i download already the cover and will work on it. I think it will be well.(3) No problem. I have a other cover, a other track list and we are in Germany and it is already 7 years ago. No problem! I think our fans will not know your album, because Diventa did the first digital release in 2007 and we founded in 2006. ;-) Really no problem.Also some labels take album 1:1 and release it again. This is possible. In iTunes will see fans what they download already and what not. all is well!
(1)早い完成終ですが、私はそうではないと思いました。長年の間のクレージーな日々。(2)はい、すでにそのカバーをダウンろーして、取り掛かってます。きっとうまくいくと思います。(3)いいですよ。他のカバーも、他のトラックリストも持ってますし、ドイツにいますし、すでに7年たってます。問題ないです。私は、私たちのファンはあなたのアルバムは知らないと思います。なぜならDiventaは2007年に始めてのデジタル版をリリースしていて、私たちは2006年に設立したので。また、いくつかのレーベルは、アルバム1に対して1つを再度リリースします。iTunes でファンが、どれをダウンロードしたか、してないかが分かります。全部大丈夫です。
(4) Yes, as you say. If you want release also some compilation in Japan, then don`t hesitate and ask us after music. We would be happy to become more known in Japan, too(5) I hope the year 2012 will be well. Thanks for the compliment, but i try only my best and at end we see what happen. But sure is, that more people learn know your music and your name. Also you will get much more releases on different labels. Especially on digital compilations. It is a grown business.
(4)はい、あなたの言う通りです。日本でコンピレーションをリリースしたいのでしたら、アフターミュージックも遠慮なく私たちにおまかせください。私たちも日本で有名になれたらうれしいので。(5)2012年がすてきな年になりますように。お褒めくださりありがとうございます。ただ全力でやり、あとはどうなるか見るだけです。きっと、あなたの音楽と名前をよりたくさんの人が知るでしょう。そして、別のレーベルでもっとたくさんリリースをするでしょう。特にデジタルコンピレーションでは。成長しているビジネルですからね。
Alibaba’s Mobile Social Network? LaiWang.com Quietly LaunchedIt’s not the first time for Alibaba trying to enter the social network. Taojianghu is its first product with serious interest in social networking. It makes sense for Alibaba’s eCommerce business as Taojianghu is built around Taobao, in other words, it’s meant to be a social eCommerce platform. The bad news is that Taojianghu has not gone really social at all, still.However, Alibaba did not give up the social network market. Today, a new social networking site Laiwang.com is quietly launched, and the domain is registered by Alibaba.
アリババのモバイルソーシャルネットワークか?LaiWang.com 、こっそり開始アリババがソーシャルネットワークに参入するのは初めてのことではない。タオジアングはソーシャルネットワークに深くかかわる始めての製品である。 タオジアングはタオバオの周辺に立てられるのだから、アリババのイーコマースビジネスには意味のあることだ。 言い換えれば、それはソーシャルイーコマースのプラットフォームになるということだ。タオジアングは実際にはまるでソーシャルとなっていないのは残念だが。しかしながら、アリババはソーシャルネットワーク市場をあきらめていなかった。今日新しいソーシャルネットワーキングサイトであるLaiwang.com が静かにこっそり開始され、アリババはドメインを登録した。
Laiwang, in Chinese means In Contact. Also Read from its About, it says Laiwang is to help everyone to keep in touch with the connections with their good friends, track your wonderful moment in your life, anytime and anywhere. The service is available to on both Android and iPhone. So it sounds like a social network for mobile.Mobile market leaves plenty of opportunities for everyone. The launch of Laiwang, does it mean Alibaba wants a bit market in mobile social work? and will it become a sort of mobile social eCommerce service? We will see.
Laiwangは、中国語でコンタクトを意味する。また its Aboutは、Laiwangは誰もが友人とつながるのを助け、あなたの人生のすばらしい時間をいつでもどこでももたらすと伝えている。アンドロイドとアイフォンの両方でサービスを利用できる。まさしくモバイル版のソーシャルネットワークのようである。モバイル市場には誰にでももたくさんのチャンスがある。Laiwangの立ち上げは、アリババがモバイルソーシャルワークの市場をほしがっているということなのか?そのうちに分かるだろう。
Social Gaming Veterans SNS+ Raise $12.2 Million For Its Asia-Focused TitlesThe social gaming publisher and distributor SNSplus – aka SNS+ – has wrapped up a round of funding worth US$12.2 million that was led by WI Harper Group and Matrix Partners. SNS+ makes games – many of which are on Facebook – mostly for Asian markets; it’s based in Taiwan and also has two offices in mainland China and one in Thailand.
ソーシャルゲーミングの老舗であるSNS+はアジア向けタイトルに1200万ドルを投入ソーシャルゲーミングの出版と販売を手がけるSNSplus – aka SNS+はWI Harper Group と Matrix Partnersから1200万USドルの資金を集めた。SNS+はゲームを作り、主にフェースブック上で展開する。これらのゲームは主にアジア市場向けである。SNS+は台湾を拠点とし、中国本土に2つ、タイに1つオフィスを持つ。
Along Chang, the CEO of SNS+, said the injection of funds would be used to “increase the influence” of the company going forward. SNS+ already has 60 social gaming titles on Facebook, and 15 other games distributed on platforms such as Friendster, or as freemium apps on iPhone. The multi-lingual titles are focused on Taiwan, Thailand, Malaysia, Korea, and Indonesia, and comprise some hits such as Happy Manor, Ant Empire, and Wonder Garden (pictured below). As is clear to see, many games are Zynga-style, cutesy online games.
SNS+のCEOであるChangは、資金投入により会社はますます発展するだろうと述べた。SNS+はすでに60のソーシャルゲームタイトルをフェースブックに持つが、他に15のゲーム をFriendster(フレンドスター)などのプラットフォーム上で販売したり、アイフォン上で無料お試しアプリを提供している。マルチリンガルなタイトルは、台湾、タイ、マレーシア、韓国、そしてインドネシアを対象としている。Happy Manor(ハッピーメナー)、Ant Empire(アントエンパイア)、Wonder Garden(ワンダーガーデン) (下図参照)などのヒット作がある。多くのゲームがZynga(ジンガ)スタイルの可愛いオンラインゲームであることが直ぐ分かる。
Current Rosetta Stone products have been engineered to install and run on the Windows Vista operating system. Some 3rd party components used in Rosetta Stone Language has not been certified by Microsoft as "Vista Compliant". Accordingly, you may encounter some Vista-related operating issues. Rosetta Stone technical support may or may not be able to resolve these Vista-related issues. Rosetta Stone hereby disclaims any representations, warranties, guaranties and conditions with respect to the compatibility of the Rosetta Stone products with the Windows Vista operating systems.
現在のロゼッタストーン製品はウインドウズビスタの動作するシステム上で動作する設計となってます。ロゼッタストーンラングエージが使用しているサードパーティの部品はビスタに適合しているとはマイクロソフトから認証はされていません。従いまして、ビスタに関係する動作上の問題はあるかと思います。ロゼッタストーンのテニニカルサポートはこれらのビスタ関係の問題を解決する事はできません。ロゼッタストーン製品がウインドウズビスタのシステム上との互換性につきましては、ロゼッタストーンは責任、保証、補償はできません。
Our 2 other Wholesale customers are individuals and not companies. Both together have ordered ~150 units in 2011. Please note that none of those customers has received the XXX as of yet! (they were working with ZZZ so far... see link below). http://xxTo my understanding, both people deal the units locally in their buildings (both are Kaisha-jins). Maybe one of them posts online in a Japanese Auction site (like eBay) but I have not been able to find any online listings myself.Like I said in my previous email... I don't think these guys pose any competition to you. However, for the moment I would feel bad about cutting them off completely. They have been very patient waiting for the new item to be finished.
我々の他の2つの卸売業は個人であり会社ではありません。2011年においては両者から150ユニットほど注文を頂きました。この両方の顧客は現時点では、なんと、まだXXXを受け取っていません!(彼らはZZZと取引をしています。 以下のリンク見てください。)http://xx私は、両者とも自分の建物(会社)にてローカルに品物を販売していると私は思います。たぶん1人は日本のオークションサイト(Ebayのような)に出品してるようですが、私はそれを見つけることは出来ませんでした。前回のメールで伝えましたように、この方達は、あなたの競合相手にはならないでしょう。しかし、今は完全に彼らを切り離すのは気の毒にも思います。新製品が完成するのを新製品が出来上がるのを辛抱強く待ち続けていたののですから。
Global Economy post takes 46-51 working days (does not include Saturday or Sunday) it will be 50 working days on 18/1/12 & so if we can give about 10 days after that, 28/1/12 & if you have not received it by the I will refund. Once again I am sorry it took so long, I will not send by surface mail again.
グローバルエコノミーポストでは、46日から51日(土日を除く)かかります。2012年1月18日で50日目となりますが、さらに2012年1月28日に約10日を加え、その時点までに??を受け取ってないのであれば、払い戻しします。再度、時間がかかっている事をお詫びします。もう2度と通常郵便では送りません。翻訳者から・・・ by the??? I will???が何か読み取れませんでしたので???としました。
Do you have the book that introduce what product that you carrying and could send me one? Becauce I what to know what else products for skin beside the face steamer.
あなたがフェーススチーマーの他にどんな肌ケアーの製品があるのか知りたいので、あなたがどんな製品を扱っているのかを紹介する本がありましたら送ってもらえますか?
Delivery will be staggered in like 30 pcs/week.
入荷は1週間に30個くらいと遅いペースです。
ALL 5 PLATES SHOW MINIMAL TO NO SIGNS OF USE. Some of these plates show mfg. defects, which are small whitish spots IN the glass, or mold marks
5枚のプレート全部とも極わずな使用跡しかありません。何枚かのプレートには製造者が書いてあり、ガラスや金型跡に小さな白っぽい点の傷があります。
Your order had shipped out on the 6th. I was missed in formed
あなたの注文の品は6日に出荷されています。連絡をするのを忘れていました。
tour_issue_golf_equipment store BRAND NEW TXXX serial Tour Issued Taylormade R11 DOT prototype driver heads.8* and 10.5*all 10.5* heads have paint breakThis is a tour only head used by most of the Taylormade Tour staff.Features a 20cc smaller head size and a lower spin center of gravity than the standard retail R11 driver head.Strictly Tour Only Not Available Retail Each head is marked with a Txxxx serial number and + so that you know it is an authentic tour driver and is bang on 0.83 COR.ALL HEADS ALSO COME WITH A R11 HEADCOVER A .335" TP FCT shaft adapter.I HAVE 10.5* AND 8* AVAILABLEPLEASE CONTACT ME PRIOR TO BIDDING TO ENSURE YOUR CHOSEN LOFT IS AVAILABLE
ツアー支給品販売店新品のTXXXの一連のツアー支給品であるテーラーメード R11 DOTドライバーヘッド8* と10.5*すべて10.5*ヘッドはペイント剥がれがあります。これは、テーラーメードツアースタッフの大多数が使用したツアーのためだけのヘッドです。20ccの小さめなヘッドと 通常の市販されているR11ドライバーヘッドより低めのスピン重心位置のものです。ツアーだけに許されたもので市販されていません。各ヘッドにはTxxxxというシリアル番号と、それに本物のツアードライバーと分かるように0.83 CORと刻印されています。また、すべてのヘッドにはR11ヘッドカバーと、 .335" TP FCTシャフトアダプターが付いてきます。10.5* と 8* もございます。選んでいただいロフトの在庫があるかどうかを確認しますので入札される前に連絡をお願いします。
All items come with original case, cloth and manufacturers papers.
すべての商品にはオリジナルのケース、布、それとメーカーの書類が付いてきます。
Taira-san: I write to let you know that I am willing to help you with the repair of the SBA, even though it was not my fault and intention. As I said in my previous email, I just need to see some proof of the damages that you mentioned, and will send you $1000 once I confirm the damages. In the meantime, I am asking you not to open a case on Ebay as it will cause me so much trouble right now: I just found out that my wife is pregnant ( I am very happy) and that I need to go back to Vietnam in three weeks to take her to the US. So I really need all the cash I have from the sale of the SBA to you.
平様当方の過ちや、意図したわけではありませんが、SBAの修理をお手伝いさせていただきます。前回のメールでお知らせしました通り、おっしゃっている損傷について、その証拠となるものを確認する必要があります。確認いたしましたら、$1000 を支払います。今問題を起こしたくありませんので、しばらくの間EBAYに報告するのを控えていただくことをお願いします。なぜかと言いますと、妻が妊娠しているのが分かり(とても幸せです。)妻をアメリカに連れて行くため3週間以内にベトナムに戻らなくてはなりません。ですので、私はSBAをあなたにお売りして得た全額を本当に必要としてます。