Can you tell me howemutch refund u think you get for the froken part. Than i look what the postoffice will refund. For my Idea it's far around 50 euro. Because the part can be repared unvisible for that amound of money.Let me now if that's also oke with you than we make this al oke this next week wen the postoffice are open agen and than i wil refund the 50 euro whil waiting the money from the postoffice.Full refund is not reasonable and will never be given by any insurance. Hope to here from you.
破損した部分に対してどれほどの返金を考えていますか?郵便局がどれほど返金できるのか調べてます。私が思うには50ユーロ位と思います。なぜならその金額でその箇所は修理すれば見えなくなるからです。もしこれでよろしければ連絡してください。来週郵便局が開いたら、50ユーロ返金し、郵便局から待ちます。全額返金は無理ですので、保険でカバーされないでしょう。お返事お待ちしております。
Thank you for your inquiry regarding opening an account with Red Hare. I understand that you are based in Japan. While we don't have any customers in Japan currently, we ship to Japan quite often for big customers like eXpansys. It would be great to have some customers there. I am adding you to our price list for now and you will start receiving our lists. Please let me know if you would like to be removed.You can also place and track orders directly on our website at www.redhare.net after we've received your first payment and are ready to setup your account. We offer highly customized services, so please remember that we can do whatever you need. You just need to ask us.
Red Hareにアカウントを開く件につき問い合わせをいただきありがとうございます。あなたは日本に拠点を置いていると思いますが、現在我々は日本に顧客がいませんが、eXpansysのような大口の顧客向けに頻繁に日本に送っています。そちらに顧客を持つのはすばらしいことです。私はあたなを我々のプライスリストに追加しますので、リストをあなたお送りします。もし不要でしたら連絡ください。我々があなたの最初の支払いを受取り、あなたのアカウントを登録する準備ができましたら、我々のサイト、www.redhare.netで直接注文し注文を追跡できます。我々はカスタマイズしたサービスを提供しますので、必要なことがありましたら我々に連絡してください。
Outstanding Unique 10 Piece Meissen SetThere is beautiful flowers with very elegant designs. I believe this has a different pattern from the usual meissen which makes it very unique. On the back of each plate there is a Meissen Mark, which indicates it is Meissen. There are 3 saucers 3 cups 3 small saucers and one large plate. The size of the cup is 1 7/8th inches tall, saucers 5 6/8th inches wide, small saucers are 4 2/8th inches wide, and the large plate is 7 5/8th inches wide. On one of the cups,There is a chip on the handle. The condition of the set is very good. There are chips that are minor chips except that one on the cup. And the gold is a little worn which is very common to old Meissen pieces.
めったにない商品、10ピースのマイセンのセットエレガントなデザインの花柄のものです。こちらは通常のマイセンと異なる図柄となっていてたいへんめずらしいです。皿の裏側にはマイセンマークがあります。ソーサー3枚、カップ3個、小さなソーサー3枚、そして大皿1枚が入ってます。カップのサイズは高さ1と7/8インチ、ソーサーは幅5 と6/8インチ、小さいソーサーは幅4 2/8インチ、大きいさは幅7と5/8インチです。カップの1つは取っ手が欠けています。セットの状態はとてもいいです。1つのカップにある欠けを除けば他の欠けはわずかなものです。金は少し剥がれていますが、古いマイセンの物には普通に見られるものです。
LOVELY VINTAGE KOBENHAVNS PORCELLIANS MALERI "ROSENBORG" TEA SET (27 Pcs.)This very vintage set is in great condition and the trademark dates to the late 1930's . The Teapot lid has a very small chip at the bottom. The remainder of this set is in great condition with no chips, cracks, crazings or repair. These are truly collectible pieces and are great for use or display. The 27 Pieces include:1 Teapot (10 1/2" x 8 3/4") (8 cup teapot)6 Tea cups with matching saucers8 Dessert plates ( 6 1/2")1 Round handled Platter (10 3/4")1 small oval platter (10 1/4" x 7 1/2")1 lidded sugar bowl (5' x 6 1/2")1 Kavier dish1 Berry / Fruit bowl (6")1 small vase (2 1/2")
可愛らしいビンテージのコペンハーゲン磁器マレリ”ローズボーグ”、ティーセット(27個入り)これはとても古いセットですがコンディションも大変良く、トレードマークの日付は1930年後半となっています。ティーポットのフタの底に小さな欠けがあります。このセットの他のものは状態がとてもよく、欠けやひび割れ、修理跡はありません。コレクションとしても、ご使用されても、あるいはディスプレーとしてもいいでしょう。これら27個には以下の物が含まれます。ティーポット、1個 (10 1/2" x 8 3/4") (8杯用ティーポット)ティーカップとそのソーサー、6個デザート皿、8枚( 6 1/2")丸い柄の付いた大皿、1枚(10 3/4")小さな楕円の大皿、1枚(10 1/4" x 7 1/2")ふた付きのシュガーボール、1個(5' x 6 1/2")カビール皿、1枚ベリー/フルーツボール、1個l (6")小さなつぼ、1個(2 1/2")
Vintage KPM Poland Royal Ivory Friederike 29 Piece China Tea and Coffee Set Glossy ivory base decorated with vintage pink and grayish wild type flowers, grayish green leaves, harvest gold trim. Scalloped edge on plates and embossed pattern - see photos. Plates are marked on the bottom: Friederike + Crown + KPM + Made in Poland A.D. 1831. All are individually numbered: There is some very slight wear here and there on the transfer pattern - nothing unusual for a set of this age and does not distract from it's beauty. There is unnoticeable a chip on one of the cups as well as on the Sugar bpwl . Overall, surprisingly excellent condition for their age! vintage condition.
ビンテージのKPM ポーランドロイヤルアイボリーフレデリックの29ピースのティーとコーヒーの磁器光沢のあるアイボリーのベースは、ビンテージピンクとグレーがかった色で野生の花と、ピンクとグレーがかった緑の葉で飾られていて、縁はハーベストゴールド色となっています。皿の端は波を打っていて浮き彫りされた柄があります。写真をご覧ください。「Friederike + Crown + KPM + Made in Poland A.D. 1831」と皿の裏にマークされています。すべての物に番号が付いています。ごくわずかですが、あちこちに転写図が薄くなっています。この年代のセットには珍しいことではありませんし、決して美しさを損なうものではありません。カップ、そしてシュガーボールもですが気づかない程度の欠けがあります。全体的にはこの年の品物にしては驚くほどすばらしいコンディションです。ビンテージのコンディションです。
Is the washing instructions in Japanese below as pdf ok now?? I think my mistake was to send the washing instructions to Turkey as a Word-document - they might have a different computer/language setting for that program.Anyway, let's try again!How would you write:100% Organic "Zeugma" Cotton ------- ???綿 Zeugma 100% ------ ?Or ----- Zeugma 綿 100% ?This would look like this together with the German language.
以下のPDFの洗濯機の取扱説明書ですが今はOKですか?私は、間違ってワード文書でトルコ向けの洗濯機取扱説明書を送ってしまいました。それはちがうプログラムのためのコンピューター/言語セッティングのものでした。とにかく、もう一度やりましょう。どのように記載しますか?100% 有機 "ゼウグマ" 綿 ------- ???綿 ゼウグマ 100% ------ ?Or ----- ゼウグマ 綿 100% ?これはドイツ語と合わせてこのようなものになります。
If yo ubuy at least 4 set sof S400 or X100 tour issue I can sell them to you for $195 per set. If you buy at least 4 sets of S300 I tour issue I can sel lthem to you for $225. I can get you any thing you want in golf at wholesale pricing so let me know if there is anything else you need. These will arrive within two days after payment to you in Florida.Yeah i did. To me it just looks like some blemishes in the painting. Nothing more nothing less. I do apologize I will refund right now. There is nothing fake about that head. The easiest way to tell is the on the hosel. there have not been any fake tour issue heads with a on the hosel, yet at least. the counterfeiters are smart, they will catch on.
S400かX100のツアーイシューを4セット以上買っていただけるなら、1セット$195でお売りします。S300を4セット以上買っていただければ、$225でお売りします。あなたがほしいゴルフ用品でしたら何でも卸値で手に入れられますので、必要な物がありましたら連絡ください。支払い後2日以内にフロリダのあなたの場所に届けます。はい。私には印刷のシミのように思えます。申し訳ありません。早速返金いたします。ヘッドについては偽物はありません。簡単な見分け方は、ホーゼルの部分で分かります。ホーゼルに“a”が付いている偽物のツアー一イシューヘッドはまずありません。偽物を売る人々は賢いので直ぐに真似るでしょう。
The Shipping Charges on this shipped to California is FREE. We will give you $10 REFUND, though, on purchasing two sets as it cost us a little less to ship two together.eBay doesn't allow us to discount anymore than the shipping charges, but once the two sets are paid for, we will REFUND $10 Back to your PayPal Account. I'll put this discount in the file for you. Just email or eBay Message something like, 'George said he would REFUND $10 back if I bought two sets'. Then whoever gets the message will check the file for that discount I'm offering you.Thanks for the question, thanks for the interest in our Motorcycle Bags, and thanks for choosing OPEN DOOR SALES.George with OPEN DOOR SALES
これをカリフォルニアまで送る輸送費は無料です。2つを一緒に送ると少し安く済みますので2つ購入していただいたら10ドル返金いたします。Ebayは輸送費以上に割引をすることを許可していませんが、2セット分に対して支払っていただいたら、Paypalアカウントに10ドル返金いたします。この割引をいたしますので、“ジョージさんが2セット買えば10ドル返金すると言いました。”のようにメールするか、あるいはEbayメッセージにお書きください。このメッセージを受け取った誰でも私が差し上げる割引を確認しますので。御質問ありがとうございます。私たちのオートバイバックに興味をもっていただきありがとうございます。またオープンドアせーススを御利用頂きありがとうございます。
"Set-up was really easy and works fine. I transferred some Music to the disk and saw them in my iTunes shared items, and I uploaded some photos from my iPhone through wifi and 3G. I tried to make a Timecapsule backup but couldn't wait till the end (230GB). All that without reading the manual! The way this functions, as a personal cloud, is great and is a real competitor for any other alternative (Pogoplug, FTP servers etc). I'll let our techies play with it as well!This definitely is a product we should have in stock. I've asked to order the 2TB model to have on stock. Martin will receive an order very soon."
セットアップはとても簡単にでした。音楽をディスクに転送したらiTunesのシェアのリストに表示され、IPhoneからwifiや3G経由で写真をアップロードしました。タイムカプセルのバックアップを作ろうとしたら最後(230GB)までは待てませんでした。マニュアルを読まないでそこまですべて出来ました。個人用クラウドとして動作するなんてすばらしい。他の物(Pogoplug, FTP サーバーなど)に決して劣りません。我々の技術屋さんにも試してもらいます。これは確かに在庫すべき品です。2TBのモデルを注文し在庫するよう頼みました。マーチンに直ぐに注文が入るでしょう。
Hi I only wanted one and that is the one with the $600 offer. This other purchase I did not authorize it must be a mistake because I only made an offer. I didn't buy this other one for full price.
こんにちは。私がほしいのは1つだけで、600ドルのものです。こちらの別の購入は、私は承認していません。私はただオファーしただけですので誤りです。この別の方は満額で購入はしていませんでした。
Hi, if listing says original Kavo turbine then it is just that, if listing says brand new turbine as this one says, it is an aftermarket item made in the USA, we get our rotors from Handpiece Parts and Products in California, and bearings from New Hampshire ball bearings.
こんにちは。オリジナルのKavo タービンと記載されている場合は、その通りのものを意味します。この品の様に新品のタービンとある場合は、米国製の販売された品物です。ローターをカリフォルニアのHandpiece Parts and Products社 から、ベアリングをNew Hampshire ball bearingsから入手しております。
Give me the address that you want the IOTV sent to. I would ship the package via USPS, as that will be the cheapest option. Express Mail International is giving me a quote of $96.50, with only selecting Japan. May change a bit up or down once I know and can input the exact address. Once I have that, I will find out the cost, and send you an invoice for that exact amount. If you can get back to me prior to Friday evening in U.S. Central Time, I can have the package sent out this week. Thank you again for your purchase, hope to hear from you soon, and hope you enjoy the IOTV.
IOTVの送り先を教えてください。一番安いのでUSPSで送ります。国際速達便は$96.50で日本のみしか選べません。正確な住所を入力したら、少しそれより安くなるか高くなるかもしれませんけど。費用が分かりましたら正確な金額のインボイスを送ります。米国のセントラルタイムで金曜日の夕方になる前に連絡いただければ、今週配送依頼できます。購入頂きありがとうございます。ではIOTVをお楽しみください。
It was shipped to Japan, I will arrange for the shipping when we have the A back in. I wanted to make this process as easy as I can given the delays. I will update you as soon as they arrive.
日本に送りました。Aが戻ってきましたら送る手配をします。遅れもあるだろうから、できるだけ簡単なプロセスにしたかったのです。到着したらまた連絡します。
You are 100% more than welcome to send it back. I offer a full 100% money back guarantee on everything i sell. I have sold over 500 dots in the past year. NOT ONE person has had any problem with a one of them but you. I have the best reputation in the business and don't appreciate you accusation. I will personally inspect this head myself and report any findings. If you don't want to purchase anything again that is your loss. I have over 10 resellers in Japan who make good money reselling products, not one of them have ever did any kind of non sense like this…
もちろん送り返していただいて100%結構です。私が販売するもの全てに全額返金いたします。過去毎年500ドット以上販売しています。あなた以外にこの品について問題があった事がありません。私のビジネスは最高の評価を頂いまして、あなたから非難されるのは残念です。このヘッドについては個人的に調査し結果をお知らせするつもりです。もし、あなたがもう購入されないのでしたら、あなたが損をすることになります。私は日本の10以上の販売店を抱えており、かれらは商品を売り大変設けています。かれらの誰もこのようなナンセンスなことをしたことがありません。
We have optional accessories that require additional holes. These extra holes on your crane are for the optional Tilt Brake and support cables. If you ordered these options, these additional holes would be used to install these items. I apologize for any confusion. If you have any other questions, please let me know. Thank you!
オプションの付属品には、追加の穴が必要となるものがあります。クレーンに追加する穴は、オプションのティルトブレーキのためのもので、ケーブルをサポートします。これを注文いただけば、これらの品物を設置するのに使用できます。混乱させてしまいまして申し訳ありません。質問があれば御願いします。
Set your member preferencesDear nobuyuki,With the latest updates to your NETELLER account, it's in your control to tell us what kind of communications you want to receive from us and what your interests are.Sign in and select "Settings" to set your email preferences for the following categories:Transactional emailsRewards and promotionsProduct, service and account updatesNewsletter While you are at it, don't forget to modify your interests for future news and offers!
あなたのメンバー情報を登録ください。のぶゆき様お客様(あなた)のネットレターアカウントに合わせて最新の情報に更新にあたり、受け取りを希望する興味がある内容についてお客様側にて登録願います。サインインして“設定”を選択し、以下のカテゴリーに関して、お客様の電子メールで受け取りを希望するかを設定ください。やりとりする電子メール報酬と宣伝製品、サービス、アカウント更新ニュースレターその時に、今後のニュースの希望と配信について変更するのを忘れずに行ってください。
You are looking at a list of Titleist Custom Made Irons. Price posted is per iron. You can order as many irons as you would like, 3 thru Gap wedge if available in that model, models available AP 1-AP2-MB-CB'S. Irons ship directly from the manufacturer, fully warranteed. You can choose the length, lie,loft and flex you would like no up charges on these adjustments. Prices include stock grips custom grips available but most come with an up charge. Just e mail us with what you would like. List of shafts and prices Do you have any acetone or finger nail polish remover? If so try swiping it with that. Sometimes that will get it off. If not i will discount.
ご覧になっているのはTitleist Custom Made Irons(選手権保持者カスタムメード)のアイアンです。掲載価格はアイアン1本につきのものです。アイアンはご希望の本数注文いただけます。3スルーギャップ ウェッジ(もしそのモデルにあれば)、AP 1-AP2-MB-CB'S.のモデルはあります。アイアンはメーカーから直接送られます。保険付きです。長さ、ライ、ロフト、シャフトの柔軟性を選べます。これらの調整には別途費用は望まないでしょう。価格には在庫を含みます。(?価格表には在庫数も書いてあるということでしょうか? (翻訳者)カスタムグリップもありますが、追加料金がかかります。お好みの物をメールで連絡してください。シャフトと価格のリストです。アセトンやフィンガーネールポリッシャーのリムーバーがありますか?あるようでしたらそれで拭いてみてください。それを落とせるかもしれません。割引いたします。
Do you combine shipping costs ? If so how much for each auction after the 1st ?I live in the US.
輸送費込みですか?そうならば、1番目以降の各オークションではいくらになりますか?私は米国に住んでいます。
Thank you for your reply, we will refund the $2600.00 back to you. Dear, but pls trust us, the items still in the hk DHL, Because of the high shipping cost, we do not sign for it.Dear, we will appreciate you can do me a favor to make a prove for us to show it to our HK DHL, so we will not pay for the high return shipping fees, thank you.
連絡ありがとうございます。$2600.00 をあなたに返金いたします。ですがどうか我々を信用してください。品物はまだ香港のDHLにあります。高い輸送費のため、サインしません。お願いがあります。私どもの香港DHLにそれを見せて証明してもらえませんか?そうすれば高い返送費用を払わずにすみますので。
Because the delivery is fairly fast (I usually make each screen within 24 hours of receiving an order, and then mail it on the next business day), I recommend buying each screen only as you need it for a customer, instead of buying more to hold in stock at your shop. This way, you can offer your customer his choice of grid patterns, and you will not have to carry any inventory of screens. I cut these by hand in my home, so this is not a process that will benefit from larger orders ... if you plan to offer the screen to your repair customers, I can offer you a "repair service discount" price of $25 instead of the usual $30 per screen.
すばやい配送ですので(通常は私は注文を受けてから24時間以内にスクリーンを作り、翌営業日にはそれを送ります。)、あなたのお店に在庫分として多く買うのでなく、あなたがお客様から依頼を受けたときだけスクリーンを買うことをおお勧めします。こうすれば、あなたはお客様にグリッドのパターンを選択していただくことができますし、スクリーンを在庫しておく必要もなくなります。私は自宅で手でスクリーンをカットしてますので、多量の注文には適さないプロセスです。...修理をなさるお客様にスクリーンを販売するのでしたら、スクリーン1枚につき通常30ドルするところを”修理用ディスカウント”として25ドルといたします。