■Wildlands firefighterThis is a potentially dangerous job, which is one reason it pays so well. But unlike a traditional firefighter, you won’t be running into burning buildings — instead doing whatever needs to be done to fight forest and wild blazes. Expect to travel to wherever help is needed. The job requires physical stamina, knowledge of first aid, the capacity to think quickly and clearly, and basic practical skills like construction and minor repair. Check out job openings, discussions and more on the Wildlands Firefighter site.■Park ranger or naturalist
■ 原野火災の消防士これは潜在的に危険な仕事なので、高収入を得られます。しかし一般的な消防士とは異なり、燃えている建物の中に飛び込んで行く代わりに、 森林もしくは山火事の消火に必要な活動を行います。要請があればどこへでも出かけていきます。 この仕事には体力、救急医療の知識、即座に判断して行動する能力、さらに建築や簡単な修繕といった基本的な応用能力も必要です。 原野火災の消防士に関するサイトで仕事の検索、話題などを確認してください。■森林警備隊もしくは自然学者
The people who make the most working for park services (meaning national, state or even one of the well-funded city parks service, like in New York City) are those who have college-level training in environmental science, outdoor education or management. Park naturalists educate the public about their local ecosystems and animals, and spend most of their time outside, while rangers will advise and assist park visitors, a job that could include everything from supplying information about water supplies and hiking routes to search and rescue operations). Think you have what it takes to be a park ranger? Check out the Federal Government listings here.
公園業でもっとも収入が多い人々は(国立、州立、もしくはニューヨーク市のように十分に資金提供を受けた市立公園)、大学で環境化学、野外教育もしくは経営学をを専攻しています。公園自然学者は生態系や動物について一般向けに伝えるので、 大半の時間を屋外で過ごします。一方で森林警備隊は、一般向けに助言もしくは援助を行います。この仕事には水源や、救護を求める際のハイキングルートに関する情報提供 も仕事に含まれます。ご自分が森林警備隊に向いていると思われたら、連邦政府のサイトで確認をお願いします。
■GeologistIf you love Earth science, there are a host of well-paying jobs you can get with a degree in geology. You can find employment as an instructor at a college or university, work for an oil or gas company, or with an environmental services company (doing things like testing wells for leaks, or checking groundwater). But whichever path you choose, you will most likely spend a good portion of your working day outside. Start your job search or education about geology at the United States Geological Service's page, where you'll find resources from jobs to schools, as well as what's going on in the field.
地質学者地球科学に関心をお持ちであれば、地質学の専門知識を活かせる職種がたくさんあります。大学講師の職種もあれば、石油会社かガス会社での勤務、そして環境サービスの企業(井戸の水漏れ検査もしくは地下水の研究)などでも勤務が可能です。しかも、これらのどの職種に就いても、勤務時は一日の大半を屋外で過ごすことになります。 アメリカ地質調査所のサイトで職探しもしくは地質学を学んでいただければ、屋外だけでなく学校まで仕事が多岐にわたることを知っていただけるはずです。
■PhotographerWhether you can “make it” as a photographer definitely depends on talent, dedication and probably a bit of luck. The average salary for a photographer is only $36,000 a year, but that’s because plenty of people do the work only part-time. If you choose to specialize in wildlife, environmental or architectural photography, you will not only earn yourself a niche, but have the potential to work for publications that might pay more than for the easier and more straightforward work of editorial, wedding or product photography. Check out photographer job listings here, and this great tutorial for taking wildlife bird photos from MNN's Jaymi Heimbuch here.
■写真家写真家として高収入を得るかどうかは、才能と意思、そして少しばかりの運にもよります。写真家の平均年収はわずか36,000ドルですが、それはほとんどの写真家は副業で行っているからです。野生、環境もしくは建築を写真の専門分野にすれば、収入を得るだけでなく、自分が撮影した写真を出版できるチャンスに恵まれ、それによってより多くの収入を簡単に得ることができ、編集、結婚式、さらに製品の写真撮影の分野にも進出できます。こちらで写真家の職種をご覧いただければ、MNNのジェイミ・ハインブッシュ氏が撮影した野鳥の写真を見ることができます。
■Wildlife rehabberThe estimates of how much you can earn helping distressed animals vary widely, but it does seem that those with the greatest knowledge and talent will earn the most. Also, there is a chance to earn more money by dealing with those animals hurt as a result of human negligence (like, say, an oil spill that can be blamed on a specific party). Another advantage would be expertise with endangered or threatened species. Some kind of veterinary training is expected, and the more experience with healing animals, the higher the expected salary might be. Start learning more about this amazing career at the National Wildlife Rehabilitator Association's site.
■自然保護行き場を失った動物を保護することでどれだけ収入を得られるのかは、かなり異なりますが、知識が豊富かつ才覚が優れている人物がもっとも多く稼げるでしょう。また、人間の怠慢により(例えば動物に原油をこぼしたことで責任が追求されるような場合)負傷した動物を対応することで、より多くのお金を稼げるチャンスもあります。 もう一つの長所は、絶滅危惧種の動物と触れ合うことができる点です。獣医の知識もある程度必要ですが、 動物との触れ合う経験が長いほど、収入も増えます。 国立野生生物リハビリ協会のサイトで、この職種について学んでみてください。
■FisherpersonFishing is a seasonal activity that is considered dangerous, so pay is high, but it’s not necessarily consistent and the labor is hard and the conditions can be uncomfortable. That being said, if being outdoors at sea, using your body and your head, and working as part of a team to bring in the day’s catch is your idea of great work, there are opportunities for entry-level workers that pay quite well. There are plenty of fishing jobs in Alaska, check out the jobs in the 49th state here, and fishing jobs elsewhere here.■ConstructionUntil the building is up, most construction jobs are outside, though usually not in the woods or next to the sea, but more likely in an urban setting.
■漁師漁業は季節的な職業で、危険であると見なされているため、給料は高いですが、必ずしもいつでも仕事があるわけではなく、条件も快適ではありません。すなわち、海に出れば自分の肉体と頭を使って、仲間と共同作業でその日の獲物を捕ることが仕事の本質であるため、漁業を始めたばかりの人にとってもたくさん稼げるチャンスはあります。アラスカにはたくさんの漁業斡旋所があるので、そこでも、他の州でも漁業の職先はたくさんあります。■建築業建物が完成するまで、建築業はほとんど外で行います。しかし山の中や海の近くという場所ではなく、大概は都心の中で仕事をします。
If you are handy with a hammer and don’t mind wearing a hard hat all day, a career in construction will get you outside, and for the most part, you can learn — and advance — on the job as long as you put good effort in and show up on time. Construction managers and those who specialize in operating machinery (like cranes) make the most. Check out Constructionjobs.com for careers the world over in building.「8 outdoor jobs that pay well」The great outdoors offer some exciting and fulfilling career options.
もしもハンマーをうまく使いこなせて、一日中硬いヘルメットをかぶるのが嫌でなければ、建築現場で働くと外にも出られて、そして努力を怠らずに、時間通りに出勤さえすれば、いろいろなことを学べ、そして自分が成長できます。建築現場の監督や機械(クレーンのような)の操作を専門に扱う技術者は思う存分楽しみながら働きます。Constructionjobs.comで、建築業界の職種を検索してみてください。「給料がいい8つの屋外作業」屋外での作業を行うと、楽しめて充実できる仕事に恵まれるかもしれません。
1.顧客から流量計の注文がありました。商品の手配をお願いします。測定条件は添付のオーダーシートの通りです。2.顧客から以下の要望がありました。対応できますか?商品より先にフィッティングだけ欲しい。(おそらく、流量計が届いてすぐに測定がしたいので、先にフィッティングを配管に溶接するのだと思います)3.顧客の測定環境では添付の画像のように、比較用の流量計が配管前方に挿入されていますが、測定に影響はないですか?必要な資料はこちらで用意してみます。
1. A customer ordered a flowmeter. Please arrange it. The measurement condition is as you can see in the order sheet.2. We had a request from the customer. Can you handle it?I want some fitting before the product. (Probably he would like to measure as soon as he receives the flowmeter, and he will weld the fitting to the pipe.)3. While the comparison flowmeter is inserted in the front of the pipe under the customer's measurement condition, does it affect the measurement?I will arrange the necessary reference here.
5 MT finished products , we need as below :10.3 MT Squid after removing eye , tooth , organ , egg ( whole clean)9.4 MT Squid after removing neck part ( before boiling)7MT Squid after boiling The drug is following : A : 46.35 kg (10,300 kg)B :22.560 kg (9,400 kg)C :84.00 kg (7,000 kg) Total : 152.91 kg total We are waiting for your feedback regarding the additives
イカを5MT処理しましたが、必要なのは以下のとおりです。目、歯、内蔵、そして魚卵を取り除いた後のイカの量 (洗浄済み): 10.3 MT 首の部分を取り除いた後のイカの量(煮沸前): 9.4 MT 煮沸後のイカの量: 7MT 薬品は以下のとおりです : A : 46.35 kg (10,300 kg)B :22.560 kg (9,400 kg)C :84.00 kg (7,000 kg) 合計 : 152.91キロ 添加物に関するご返答をお待ちしています。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。商品のタイトルが間違ってましたが、写真と商品説明はHM-252の物になっております。商品説明は読まれましたでしょうか?ご購入頂きました商品ですが、当店の都合により入荷出来ませんでした。返金させていただいても宜しいでしょうか?
I apologize for the inconvenience.Though the title of the product was wrong, the photo and explanation were that of HM-252. Did you read the product explanation?Regarding the product you purchased, we were unable to ship it because of our problem.Could we refund you?
メーカに問い合わせたところJelcoの製品は規格パーツを使っている為ほとんどのヘッドシェルが取り付け可能とのことです。実際に試した訳ではない為、100%とは言いきれませんが恐らく使えるだとうとメーカーから回答がありました。また、税金についてですがそれぞれの国によって税率が変わる為私から明確な金額はお伝え出来ません。お客様の国の税関にお問い合わせ下さい。50USD以下の、商品はトラッキングナンバー無しで発送致します。追跡をご希望の場合は、問い合わせをお願い致します。
As I inquired the maker about your request, I learned that the Jelco Products used standardized parts, so you would attach most head shells. I did not actually try them, so this is not a 100% guarantee, still you couldprobably use them.Regarding the taxes, I cannot give you the accurate price as the tax rate varies depending on each nation.Please inquire your local customs office.50USD以下の、商品はトラッキングナンバー無しで発送致します。追跡をご希望の場合は、問い合わせをお願い致します。
Thank you for your recent order with us. A security check to verify that the cardholder is actually the person placing the order needs to be completed. These security checks keep our customers safe, our prices low, and our fraud rate low. Please review the instructions to verify your credit card below.1.) Contact your card issuer by calling the 800 number found on the back of your card.2.) Verify your identity with your card issuer by answering questions pertaining to your account.3.) Ask your card issuer to provide you with your approval code for your recent transaction with GolfLocker.com. Your approval code is 6 digits long.4.) Reply to this email with the approval code.
最近ご注文をいただきありがとうございます。カード名義人自身が注文をしたのかを確認するセキュリティチェックを行う必要があります。これらのセキュリティチェックを行うことで、弊社のお客様の安全を確保し、商品を低価格で提供し、そして詐欺の確率も下がります。 クレジットカード照会を行うので、以下の指示をお読みください。1.) カード裏面に記載してある800番に電話をかけて、カード会社に連絡します。2.) 口座に関する質問カード会社からの質問に回答し、本人確認を行います。3.) カード会社に、 最近GolfLockerと取引を行ったことを記す承認コードを発行してもらうように問い合わせします。お客様の承認コードは6桁の番号です。4.) 承認コードを明記してこのメールに返信する。
Hello, I apologize in advance for bothering you with this, but I want to ask you if you have a copy or copies of Bloodborne Official Artworks / design art works Book as a 1st Edition?Thank you in advance for your time and patience.
こんにちは。先に面倒をおかけすることを謝っておきますが、Bloodborne Official Artwork/ 第1版のデザインアートの本の在庫はありますか。お待たせして申し訳ありません。
相手先の企業に提出するために、以下の書類が必要です。もし、貴社が以下のような書類を発行している場合、送ってほしいです。1. 620S本体と、M1-m2オプションのコンプレッションフィッティングとthreadoletの精確な寸法が書かれた書類(データシートやマニュアルではありません、寸法を確認する証明書)2. xx.pdfのように、出力、ディスプレイ、ガスなどの仕様が一覧で書かれたもの
I need the following documents to submit to the other company.If you have issued the following documents, please send them to me.1. A document in which 620S, the compression fitting of M1-m2, and accurate size description of the threadolet are written (not a data sheet or manual, but a certificate that confirms the size)2. A list in which the specifications of output, display and gas are written like xx.pdf.
Congratulations to Our Innovative CustomersHere at IdeaScale, our purpose is to encourage innovative ideas in as many organizations as possible. We want to help our clients gain new ideas through crowdsourcing, and it feels great when they succeed. It feels even better when that success is recognized by a prestigious publication like Fast Company!Several of our clients have recently landed on Fast Company’s list of The Most Innovative Companies of 2016 as winners of their category. We wanted to congratulate them and publicly thank them for letting IdeaScale play a part in their culture of innovation through crowdsourcing.IdeaScale Clients on the Fast Company Innovative Company List
弊社の想像力に富むお客様へ弊社IdeaScaleでは、できるだけ多くの企業で斬新なアイディアを推奨することを目的としています。弊社はクラウドソーシングを通じて、自社の顧客が新たなアイディアを入手できる手助けをし、顧客の成功を喜んでおります。Fast Companyのような有名な出版社に注目していただけることは、大きな成功といえます。弊社の顧客の中で、最も斬新な企業のFast Company賞を受賞した企業もあります。弊社はそうした顧客を祝し、クラウドソーシングを通じて革新の分野で、IdeaScaleが役割を果たせるきっかけを作ってくれたことに感謝しています。Fast Company Innovative社のリストにあるIdeaScale社の顧客
先日、MFCは無事日本に届きました。親切に対応してくださったあなたに感謝しています。1.620Sの件ですが、どの程度パイプを短くできますでしょうか。パイプコンディションは図の例1です。ただし比較用の流量計が配管の前方に挿入されています。2.620Sの納期はどれくらいになりますか?
The MFC arrived in Japan safe and sound the other day.Thank you for handling the case kindly.1. Regarding 620S, how much can you shorten the pipe?The pipe condition is in Example 1 of the Image. But the comparison flowmeter is inserted on the front side of the pipe.2. When will 620S be delivered?
6月8日の午後7:40(アメリカの現地時間)頃、あなたから頂いた添付画像を確認した上でメールを送りました。届いていますか?届いているなら、問題ありません。お時間がある時で大丈夫ですので、改めてお返事を頂けますか?届いていない場合、迷惑フォルダにも受信はありませんか?ないようでしたら、こちらのサイトを通じて連絡をいただけないですか?もし、可能なようであれば、添付の画像データを確認して、私に連絡を頂けると大変うれしいです。
I e-mailed you around 7:40 PM on June 8 after I confirmed the attached image you had sent me.Have you received my reply?If yes, there is no problem.Could you reply to me when you have some time?If no, have you not received it on the spam folder?Unless you can find it there, could you contact me via this website?If possible, I would like you to confirm the attached image and contact me.
4 『Change your order from here』をクリック5 『Payment method』欄の『Modify』ボタンをクリックし カード情報を変更してください。※ただし、上記手続きはやや煩雑な為 もしご面倒なようであれば 注文そのものをいったんキャンセルとし あらためて○○ Silvia様名義にて ご注文頂くという方法も可能です。 その場合は再注文前に必ずキャンセルの ご連絡をお願いします。ご不明な点があればお知らせください。以上よろしくお願い致します。
4 Please click on "Change your order from here."5 Please click on "Modify" in the section of "Payment method" and modify your credit card information. ※However, this process is slightly complicated, so you could cancel your order it self once andorder again under your name as ○○ Silvia if you find it bothersome for you. Please notify us of yourcancelation before you order again. Please feel free to contact us if you have any question.Thank you.
東京の新たな注目スポットとなっている立川。実は、立川は都内有数の餃子の街でもあります。立川駅周辺には昭和4年創業の超老舗店から変わり種餃子を出すお店まで、餃子店数十店が立川駅周辺に集結しています。今回は、数ある立川の餃子店のなかから特に印象深い餃子店を4店舗ご紹介します。創業昭和4年の中華料理店「四つ角飯店」昭和4年に創業した四つ角飯店は、立川でも最も古い中華料理店の一つです。四つ角飯店の餃子は、やや厚めの皮に丁寧に豚肉と野菜のバランスが良い餡が包まれています。
Tachikawa is becoming a new sightseeing spot in Tokyo. You see, this is one of the most well-known towns for gyoza dumplings. There are tens of stores specializing in the dumplings around Tachikawa Station; one of the opened in 1929, and other stores offer unique menus of the dumplings.We will introduce four most impressive stores in Tachikawa among a number of the restaurants featuring gyoza dumplings."Yotsukado Hanten Restaurant": a Chinese restaurant since 1929.Yotsukado Hanten Restaurant is one of the oldest Chinese restaurants in Tachikawa as it opened in 1929. The gyoza dumplings at the restaurant has thicker skins and they wrap the mixture of ground pork and vegetables.
四つ角飯店の餃子は昭和スタイルの懐かしい感じのする味わいです。焼き餃子はカリッと、水餃子はモチッとした食感がそれぞれ楽しめます。四つ角飯店では毎月5のつく日は焼き餃子が、毎週水曜日は水餃子がそれぞれ半額になります自由の女神が出迎える「餃子のニューヨーク」首からぶら下げた自由の女神が目印の「餃子のニューヨーク」。居酒屋風の店内は、いつも地元のお客さんで賑わっていてとても活気があります。モチモチの手打ちの皮でたっぷり包まれた豚肉餡はとってもジューシーです。
The gyoza dumplings you can eat at Yotsukado Hanten Restaurant is nostalgic and tasty. You can enjoy the crispy taste of the fried gyoza dumplings and chewy one of the boiled gyoza dumplings.The restaurant offers the fried gyoza dumplings at half of the ordinary price on the day with 5; they offer the boiled gyoza dumplings at half of the ordinary price on Wednesdays."The Gyoza Dumplings in New York" with the Statute of Liberty.This store has a unique signboard with the miniature Statute of Liberty hanging on the neck. The restaurant is designed like an izakaya bar, and it is always cheerful and full of the local customers. The pork stuffing wrapped inside the chewy skin is very juicy.