aquamarine57 — もらったレビュー
本人確認未認証
11年弱前
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/14 19:15:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/24 13:37:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/24 13:32:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/22 02:50:46
|
|
コメント Accurate and conveys the original meaning well. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/21 18:22:52
|
|
コメント わたしも参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/21 12:48:35
|
|
コメント 言い回しが大変参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/20 22:10:23
|
|
コメント 自然な訳で勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/21 22:08:48
|
|
コメント very nice translation |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/20 08:03:11
|
|
コメント 分かりやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/19 22:10:34
|
|
コメント 分かりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/18 16:58:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/16 18:31:13
|
|
コメント わかりやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/16 19:44:46
|
|
コメント 勉強になりました。comedy skitsはなるほどと思いました。落語、訳しづらいですよね、comic storytellingもなるほどです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/15 13:49:02
|
|
コメント 綺麗な文章だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/15 10:43:02
|
|
コメント ヘッドは頭像でもいいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/15 10:42:08
|
|
コメント 原文の趣旨がもれなく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/15 06:53:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/14 03:27:36
|
|
コメント 素晴らしいです。見習います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/13 16:25:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/13 07:31:21
|
|
コメント let me knowが訳しづらいですね。配送中の破損かどうか、教えてほしいのかもしれませんね。「そうだったのか、お知らせください」の方が誤解が少ないかも?? |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/12 23:47:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/12 19:30:54
|
|
コメント 読みやすかったです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/12 05:51:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/11 13:37:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/11 15:45:06
|
|
コメント よくできていると思います。 |