guess what I would like to know, is more about this specific guitar, because while I haven't seen too many of these in black, the G6022's sell in the US for about half what you are askin for this one ??? I'm just wonderin if you could tell me more about this one, that would justfy such an added expence over the orange model ??? There's one for sale right now on eBay for $AI also would like some more details on it's condition ???
気になるのは、このあまり見かけないブラックカラーの珍しいギターG6022は、アメリカではあなたの希望価格の約半額で売られているよ。オレンジカラーモデルより付加価値があるか妥当性を判断するために、もっとこのモデルの詳細を教えてくれないか。今eBayでは1点、Aドルで出品中だよ。状態に関しても、より詳しく教えて欲しい。
Thank you for your reply. We currently have a dealer who holds the exclusive right to sell on Amazon and eBay. Due to this exclusive agreement, new dealers are unable to sell on these two websites. We hope this information has been helpful.We truly value your concerns. As a Cecilio dealer you are unable to sell on eBay or Amazon. If you have any further questions, please fee free to contact us.Sincerely
お返事いただきありがとうございます。こちらにはAmazonとeBayでの独占販売権をもつディーラーが所属しております。この独占合意によって、その他の新しいディーラーは先述の2サイトでは販売が不可能となっております。参考になれば幸いです。貴重なご意見をいただき感謝申し上げます。Cecilioのディーラーとして、あなたはeBayやAmazonにて販売することはできません。その他、ご質問がございましたら、お気軽にお問い合せください。敬具
Thank you for your prompt shipping.Today I have received the item. It is cold by us, so when I saw the lens there was some condensate on the rear lens. And I could see two blemishes on the REAR lens. The firs one is about less than 1mm in diameter, the last one is about 2-3mm in diameter. I have some photos of it. So I was very upset. But without condensate I see that it is not too bad. I can see the slight blemishes only under particular corner. I have some photos of it. I have a question. What do you think these blemishes can visibly affect the quality of photos?I do not have a camera with I can check it now.With best regards,Boris.
迅速な発送に感謝申し上げます。本日商品を受け取りました。(※こちらの寒さのため)開梱時、蒸気が水滴になったような点をいくつかリアレンズ(後玉)に確認しました。さらにその後玉に2つの傷か汚れのようなものが見えます。直径1mm程度のものと直径2-3mmのものです。それらの写真をいくつか撮りました。今回のこれらによって、とても不安を感じました。水滴のような点がなければ、そこまで悪いお取引ではなかったのですが。特定の角の下にのみ、わずかな傷か汚れが見えます。それらの写真をいくつか撮りました。一点質問がございます。これらの傷か汚れが撮影される画(え)にどのように影響を与えるとお考えですか?現在、手元に画質(ゴミか傷)をテストできるカメラがございません。ご回答のほど、宜しくおねがいします。Boris(ボリス、男性名)※通常 「It is cold by us」という言い回しはしないため、文脈よりcold(寒さ)を重要視し和訳しました。
Alibaba’s Micro-credit Affiliate Releases Yuebao-like Financial Product for Fixed DepositsGiven the huge success of mutual fund service Yuebao, Small and Micro Financial Service Group, Alibaba’s spin-off which is owned by chairman Jack Ma and a series of investors, released a new online financial product Zhaocaibao to deepen its forays into online financial field by setting eyes on fixed deposits.Since fixed deposits are less liquid as compared with current deposits, over 50% of users aged around 30 years old has never put their money into fixed deposit accounts, according to data from Yuebao.
アリババ社はマイクロクレジットアフィリエイトという定期預金の余額宝に似た金融商品を発表相互ファンドサービス「余額宝」で成功を収め、ジャック・マー会長と複数の投資家がオーナーを務めるアリババ社の小型及び超小型金融サービスのスピンオフ部門が、定期預金に着目したオンライン戦略の新しい金融商品「招財宝」を発表した。余額宝のデータによると、定期預金は当座預金に比べ流動性が低いため、30歳前後のユーザーのうち、50%以上が定期預金をしたことがない、ということだ。
In traditional banks, individual users who are in urgent need of cash only can get the interests of current deposits when they want to withdraw the savings before fixed deposit scheme ends.Zhaocaibao allows investors to withdraw anytime while enjoying the interests of fixed deposits. Individual investors can submit withdrawal requests before the loan life ends, the system will automatically create a loan under the name of old creditors and pairs it with new investors, enabling the old creditors to receive the funds instantly in their bounded Yuebao accounts.
旧来の銀行では、定期預金の満期前に預金を引き出したい場合、至急現金が必要な個人ユーザーは当座預金の利子しか得ることができない。 「招財宝」により、投資家は定期預金の利子を保持したまま、いつでも引き出しが可能となる。個人投資家はローン期間が終了する前に引き出しの要求をすることができ、このシステムは旧債権者名の元に自動で新たなローン契約を結び、それを新たな投資家と紐付けし、余額宝アカウント内で旧債権者が即座に資金を受け取る仕組み。
Another interesting feature of Zhaocaibao is subscription. Yuebao users who connected their accounts to Zhaocaibao platform can pre-set expected interest rates, loan time, and financial product type. The system will place the orders automatically when any financial products complies with the conditions were listed within 30 days.With Zhaocaibao, users can invest a minimum 100 yuan (US$16.25) to 1,000 yuan of funds.The company now cooperates with more than 40 financial institutions of banks, funds, insurance companies to provide fixed interest financial services to both SMEs and individual investors on the platform.
もう一つ、招財宝の興味深い特徴は、購読だ。招財宝を連携させている余額宝ユーザーは、希望する利子レート、ローン期間、金融商品タイプをプリセットできる。このシステムにより、30日以内に提示された条件に一致する全ての金融商品が、自動的に注文処理される。招財宝により、ユーザーは最小で100元(16.25 米ドル)から1,000元までのファンドを投資することができる。この会社は現在、銀行や金融ファンド、保険会社の金融部門40以上と提携し、傘下の中小企業や個人投資家に固定金利金融サービスを提供する。
Zhaocaibao was under testing since this April with turnovers hitting 11 billion yuan as of August 5, of which 90% come from Yuebao, introduced Yuan Leiming, CEO of the company. With more than 500K users now, the product claimed an annualized yield of 5.4% to 7%, with loan lives ranges between 3 months to 3 years.Yuan added that Zhaocaibao do not manage the funds, but cooperate with financial institutions that provide guarantees to the capital. Users have to pay up to 0.2% of commissions upon funds redemption, of which 0.1% is being paid to the guaranty institutions, said Yuan.
CEOのYuan Leiming氏の発表によれば、8月5日時点で取引高110億元(うち90%がYuebaoの収益)を達成し、今年4月より、Zhaocaibaoは試験運用に入っているとのことである。また、この商品は現段階で50万人以上のユーザーを獲得しており、3ヶ月から3年のローン期間設定で年利5.4%から7%を見込んでいる。Leiming氏は、Zhaocaibaoはファンドを管理するのではなく、資本保証を提供する金融機関と協力していく点、またユーザーは上限0.2%を基金償還の手数料として、0.1%を保証機関に支払う点を付け加えた。
thank you for her fast news.You drive after Bamberg to the customs house and has the product collected. The customs house is. flat the receipt they take on the duties. and I carry the travelling expenses this would be a good anyway deal in drugs. hope on her approach.
彼女の早速のお知らせ、ありがとう御座います。あなたはバンベルクから税関まで運転し、商品を受け取りました。税関で関税がかけられ、送料を支払ました。今回のお薬のお取引はとても良かったと思います。彼女に届くことを願います。*非英語圏の方の文章だと思うので、訳も曖昧になります。おぼろげに文脈をお読みいただければと思います。*文中に日訳が困難な箇所がございました。(flat the receipt)この箇所に関しては誤解を生じないよう直接的な表現はなるべく避けました。
Contains no parts made of actual gold.Strike gold with an ultra-rare MASCHINE.A very limited run ofall-gold MASCHINE hardware* is waiting for you exclusively atyour local dealer – join the rush before it’s too late!Limited edition all-gold MASCHINE now availableWe’re honoring the gold records it helped create with a very limited, all-gold edition of the classic MASCHINE hardware with the newestBut once they’re gone, they’re gone for good.So head to a retailer near you – and don’t miss thisgolden opportunity!GOOD AS GOLDHonoring the gold records it helped create, get your hands on a very rare, limited-edition, all-gold* MASCHINE – shimmering tactile beat making with the newest MASCHINE 2 software.
※「絶対につなげないで」とのご指示ですが、おそらくお求めになられている成果は つなげた上で得られるのではないかと考え、勝手ながら以下のように再構成しました。限定品の販売促進用コピーのようですので、とても扇動的に訳しました。----------------------------------------------------------------------------------------------------------Contains no parts made of actual gold.実際の金を使用したパーツはございません。Strike gold with an ultra-rare MASCHINE.希少なMASCHINEで一獲千金を手に入れろ。A very limited run of all-gold MASCHINE hardware* is waiting for you exclusively at your local dealer限定生産のゴールドボディMASCHINE*が正規販売店にて独占販売中。– join the rush before it’s too late!このゴールドラッシュを見逃すな!Limited edition all-gold MASCHINE now available限定版のゴールドボディMASCHINE、絶賛発売中We’re honoring the gold records it helped create with a very limited, all-gold edition of the classic MASCHINE hardware with the newest過去、MASCHINEによってもたらされた輝かしい歴史に敬意を表し、伝統あるMASCHINE本体が最新ソフトウェアとともに限定ゴールドエディションで登場But once they’re gone, they’re gone for good.去ってしまえば、二度と来ない。So head to a retailer near you – and don’t miss this golden opportunity!いざショップへ、この金運を見逃すまじ!GOOD AS GOLD金 = 至高。Honoring the gold records it helped create, get your hands on a very rare, limited-edition, all-gold* MASCHINE過去、MASCHINEによってもたらされた輝かしい歴史に敬意を表し、限定ゴールドエディションのMASCHINE本体が誕生。– shimmering tactile beat making with the newest MASCHINE 2 software.– 最新版MASCHINE2ソフトウェアとともに、きらめく心地良いビートを創造せよ。
I wanted to ask. And please do not worry if you don't want to.I was wondering if when multiple payments are sent on Paypal if you could sent the first one as 'goods' and the others as 'friends/family' ? This way I don't have as many fees and my transactions are only at 1. (for taxes in the US the more transactions, the more fees/tax)
ひとつお尋ねしたいです。もしご希望でなければどうぞご心配なく。私がわからない点は、あなたが複数回ペイパル決済を行ったときに、1度目を「商品」として、その他を「友人/家族」として送金したのか、ということです。この方法では、私は送金1回分の手数料しか持ち合わせません。(アメリカでは送金回数に応じて手数料が必要になります。)
Originally created to honor the 1959 watch commissioned by the Russian Naval Fleet, Invicta’s Russian Diver commands attention. Strikingly oversized with its complementing Signature crown cap and surgical stainless steel or titanium construction, the truly bold Russian Diver proudly possesses the distinction of being Invicta’s largest timepiece. Yet, evolving to accommodate demand, these patented designs now include models fit for any woman’s bidding• Equally comfortable scaling the heights of adventure or arriving for dinner, this Russian Diver will never be in doubt and always able to fulfill the orders of any mission
歴史的には1959年にロシア艦隊の採用された腕時計に敬意を表し、インビクタのロシアンダイバーウォッチが開発されました。この精巧なロシアンダイバーウォッチはインビクタのブランドラインナップの中で最も大きなモデルで、ブランド刻印で引き立てられたゼンマイキャップ、医療現場で用いられる高純度ステンレスとチタン構造をもっています。また求められる進化の中で、特許取得済みのデザインは、今回女性のご要望にもお応えいたします。ディナーに間に合うための機能と冒険水準を両立し、このロシアンダイバーウォッチは間違いなくいかなる状況にも対応いたします。
a review of your account indicates we have received repeated complaints from rights owners that items listed by you infringe their rights. Our policies prohibit items that infringe another party's copyright, patent, trademark, design right, database right, or other intellectual property or other proprietary right. If you are unable to resolve this issue with the rights owner, you will not be permitted to list these items on our site. Before we can consider reinstatement of your selling privileges, you must provide us with your detailed plan to prevent infringement complaints against your items. We will then review your plan and determine whether to reinstate your privileges.
あなたのアカウントを検証した結果、あなたが出品したアイテムにより権利が侵害されていると権利保持者より複数回の抗議を受けていることが判明しました。我々のポリシーとして、他者の著作権、特許、商標、デザイン権、データベースの権利、その他の知的財産や特権を侵害するアイテムを禁止しております。もしあなたがこの問題を権利保持者との間で解決出来ない場合、我々のサイトにそれらの商品を出品できません。出品権を回復する前に、あなたの商品に対する権利侵害の抗議を防ぐ計画を詳細にご報告下さい。それを我々がレビューし、あなたの出品権を回復するかどうかを決定いたします。
any reason why you sell this item, any wear on the body or lens, please
あなたがこのアイテム、衣服、またはレンズを売る理由、をお願いいたします。
Hi Koji thanks for your mail. Koji which colours would you like for the bag? I can work on it and send you the renders. so we can develop the product together. are the dimensions ok for you ? (the ones I sent your)About the Christmas, please do not feel any pressure, what happend is from now on things start getting busy and I will need time to manufacture the products, but again no pressure at all we can start whenever you feel ready. Koji let me know about which colours do you think will seel good in japan and I go back to you with some ideas.
やぁコウジ、メールありがとう。コージはこのカバンは何色が良いと思う?私はこのプロジェクトに取り掛かることができるし、図案も送ることができるよ。つまり我々は共同でこの製品開発ができる環境にある。図面は問題ないかな?(私があなたに送った分で)クリスマスの件、どうかプレッシャーに感じないでくれ。これから徐々に忙しくなり製品を製造する期間も必要となるだろうけど、君の都合のいいときに我々はスタートすることを約束するよ。コウジ、日本でヒットしそうなカラーを教えてくれ、それから折り返しこちらからアイディアをいくつか提案させてもらうよ。
So pleased you are enjoying the books. If you take a look at the second feature on our design blog you will see a piece about the Murakami stickers and that there is a competition running maybe you and your friends might like to entre itIts to win a screen print of the cover
これらの本にご満足いただけたようでとても嬉しいです。私共のデザインブログで、2番目の特集にご注目頂ければ村上氏のステッカーに関する記事をご覧いただけます。くわえて、そこではあなたやご友人がエントリーを希望されるようなコンテストが繰り広げられています。そのコンテストの商品は表紙カバーのスクリーンプリントです。