Kurzweil tells me he is not worried. He believes we will create a benevolent intelligence and use it to enhance ourselves. He sees technology as a double-edged sword, just like fire, which has kept us warm but has also burned down our villages. He believes that technology will enable us to address the problems that have long plagued human civilization — such as disease, hunger, energy, education, and clean water — and that we can use it for good.
Kurzweil氏は私に、自分は心配していないと語る。彼は、私たちは善意ある知性を創造し、それを私たちを向上させるために使うと信じている。彼はテクノロジーを、私たちを温め続けてくれるが、村を焼き尽くしてしまうこともある「火」のような両刃の剣だと見なしている。テクノロジーは、人類文明が長年悩まされてきた、病気、餓え、エネルギー問題、教育問題、そして清浄水問題のような課題に、私たちが取り組めるようにしてくれる上に、私たちはそれを永遠に利用することができると、彼は信じている。
These advances in technology are a near certainty. The question is whether humanity will rise to the occasion and use them in a beneficial way. We can either build a Star Trek future, in which our civilization rises to new heights, or descend into a Mad Max world. It is up to us.Vivek Wadhwa is a fellow at Rock Center for Corporate Governance at Stanford University, director of research at Center for Entrepreneurship and Research Commercialization at Duke, and distinguished fellow at Singularity University. His past appointments include Harvard Law School, University of California Berkeley, and Emory University.
これらテクノロジーの進化は、ほぼ確実だ。問題は、人類がこの機会に上手く対処し、それらを有益な方法で使うかどうかだ。私たちは、我々の文明がこれまでになく高度なレベルに到達しているスタートレックのような未来を築くことも、マッドマックスのような世界に転落することもできる。それは、私たち次第なのだ。Vivek Wadhwa氏は、スタンフォード大学にあるRock Center for Corporate Governanceのフェローであり、デューク大学にあるCenter for Entrepreneurship and Research Commercializationの研究ディレクターであり、シンギュラリティ・ユニバーシティの特別フェローである。過去には、ハーバード大学ロースクール、カリフォルニア大学バークレー校、そしてエモリー大学にも在籍していた。
Our iPhones will soon be more intelligent than we areRay Kurzweil made a startling prediction in 1999 that appears to be coming true: that by 2023 a $1,000 laptop would have the computing power and storage capacity of a human brain. He also predicted that Moore’s Law, which postulates that the processing capability of a computer doubles every 18 months, would apply for 60 years — until 2025 — giving way then to new paradigms of technological change.
人間が開発したiPhoneが、人間より知的になる日も近い1999年、Ray Kurzweil氏は「2023年までには、1000米ドルのラップトップコンピューターが、人間の脳と同等の計算能力と記憶容量を持つようになるだろう。」という驚くような予言をしたが、それが実現しそうだ。彼はまた、「コンピューターの処理能力は18か月ごとに倍増する」と主張するムーアの法則も予測した。この法則は2025年までの60年間は当てはまるが、それ以降は、技術的変化の新たなパラダイムへと移行するだろう。
Kurzweil, a renowned futurist and the director of engineering at Google, told me a few days ago that the hardware needed to emulate the human brain may be ready even sooner than he predicted — in around 2020 — using technologies such as graphics processing units (GPUs), which are ideal for brain-software algorithms. He predicts that the complete brain software will take a little longer: until about 2029.
著名な未来学者であり、Googleのエンジニアリング部門ディレクターであるKurzweil氏が、数日前に我々に語ったところによると、人間の脳を模倣するのに必要とされるハードウェアは、脳ソフトウェア・アルゴリズムにとって理想的なグラフィックス・プロセッシング・ユニット(GPU)のようなテクノロジーを利用して、彼が予測したよりも早い2020年あたりに準備が整うかもしれないという。脳ソフトウェアの完成は、それよりも時間がかかり、2029年くらいまでには完成するだろうと、彼は予測している。
The implications of all this are mind-boggling. If Kurzweil’s right, then within 14 years, the smartphones in our pockets will be as intelligent as we are. In fact, if we focus just on computational intelligence (leaving aside emotional and other forms of intelligence), our phones will match us in just seven years — about when the iPhone 11 is likely to be released. It doesn’t stop there, though. These devices will continue to advance, exponentially, until they exceed the combined intelligence of the human race. Already, our computers have a big advantage over us: They are connected via the Internet and share information with each other billions of times faster than we can.
以上から予測される結果には、あぜんとさせられる。もしKurzweil氏が正しければ、私たちのポケットの中にあるスマートフォンは、14年以内に、私たちと同等の知的レベルになる。実際、知能の感情面やその他の形態はさておき、計算能力だけに注目してみると、私たちの携帯電話は、たった7年で(iPhone 11がリリースされそうな頃だ)人間レベルに達するだろう。だが、そこで止まらない。これらデバイスは、人類の知性を集約させたレベルを超えるまで、飛躍的に進化を続けるだろう。既に、コンピューターには、人間に勝る大きな利点がある。彼らはインターネットを介してつながっており、人間の何十億倍ものスピードで情報を共有しているのだ。
It is hard to even imagine what becomes possible with these advances and what the implications are.Doubts are understandable about the longevity of Moore’s Law and the practicability of these advances. There are limits, after all, to how much transistors can be shrunk: Nothing can be smaller than an atom. Even short of this physical limit, there will be many other technological hurdles. Intel acknowledges these limits but suggests that Moore’s Law can keep going for another five to 10 years. So the silicon-based computer chips in our laptops will likely sputter their way to match the power of a human brain.
これらの進歩により可能になること、そしてそれによって引き起こされるであろう影響がどんなものなのか想像するのすら難しい。ムーアの法則がいつまで当てはまるのか、そしてこれら進歩が実現するのか疑わしいのも当然だ。やはり、縮小できるトランジスタの数には限りがある。原子よりも小さくできるものは無いのだ。こういった物理的な制限を除外したとしても、他にも多くの技術的難関があるだろう。Intel社は、これらの限界を認識しているが、ムーアの法則がこれから5~10年間、当てはまり続ける可能性があることを示唆している。従って、私たちのラップトップ・コンピューターに搭載されているシリコンベースのコンピューターチップは、人間の脳の能力に匹敵するべく、自分たちの方法をはじき出すだろう。
In our recent discussion, Kurzweil said Moore’s Law isn’t the be-all and end-all of computing and that the advances will continue regardless of what Intel can do with silicon. Moore’s Law itself was just one of five paradigms in computing: electromechanical, relay, vacuum tube, discrete transistor, and integrated circuits.
我々との最新の話し合いにおいて、Kurzweil氏は、ムーアの法則は、コンピューティングにとって最も大切なものではなく、Intel社がシリコンで何ができようが関係なく、その進化は継続するだろうと語った。ムーアの法則自体は、コンピューティング(電気機械、リレー、真空管、離散トランジスタ、そして集積回路)における5つのパラダイムの1つに過ぎなかった。
With exponentially advancing technologies, things move very slowly at first and then advance dramatically. Each new technology advances along an S-curve — an exponential beginning, flattening out as the technology reaches its limits. As one technology ends, the next paradigm takes over. That is what has been happening, and why there will be new computing paradigms after Moore’s Law.
飛躍的なテクノロジーの進歩により、物事は、最初は非常にゆっくりと動き、それから劇的に進化する。それぞれの新たなテクノロジーは、S字型曲線を描いて進化する。最初は飛躍的に、そしてそのテクノロジーが限界に達すると横ばいになるのだ。あるテクノロジーが終わりを迎えると、次にパラダイムが引き継ぐ。これは、これまでずっと起こってきたことであり、ムーアの法則の後に新たなコンピューティング・パラダイムがやってくる理由なのである。
Add artificial intelligence to the advances in hardware, and you begin to realize why luminaries such as Elon Musk, Stephen Hawking, and Bill Gates are worried about the creation of a “super intelligence.” Musk fears that “we are summoning the demon.” Hawking says it “could spell the end of the human race.” And Gates wrote: “I don’t understand why some people are not concerned.”
人工知能をハードウェアの進化に追加すると、イーロン・マスク氏、スティーブン・ホーキング氏、そしてビル・ゲイツ氏のような有名人が「スーパーインテリジェンス」の創造を心配する理由が分かり始める。マスク氏は「我々は悪魔を召還している」と恐れる。ホーキング氏は「人類の終わりを告げるかもしれない」と言う。そしてゲイツ氏は「憂慮しない人がいる理由が理解できない」と書き記した。
7 apps new Apple Watch owners should download firstMany of us who preordered the Apple Watch are now waiting patiently for it to arrive, eyeing the UPS man with a combination of yearning and trepidation. After all, the future of computing could be somewhere inside that brown van.When the UPS guy finally produces that Watch, and you’ve unboxed the thing, powered it up, and synced it with your iPhone, what apps should you install first? Apple says you now have more than 3,000 to choose from. But that little home screen has precious space for app icons. So we have some suggestions to help you weed through the App Store.
アップルウォッチを手に入れたら、まずダウンロードすべき7つのアプリアップルウォッチを先行予約した多くの人たちが、今、その到着を辛抱強く待っている。熱望と不安の入り混じった気持ちでUPSの配達人を凝視しながら。つまるところ、コンピューティングの未来は、その茶色のバンの中のどこかにあるのかもしれない。そのUPSの配達人がついにウォッチを取り出すと、あなたは箱を開け、電源を入れる。そして自分のiPhoneと同期させた時、最初にインストールすべきアプリは何だろうか? Appleは、今や3000以上のアプリがあると言う。だが、その小さなホーム画面は、アプリアイコンにとっては貴重なスペースだ。そこで、余計なものに目をくれずにApp Storeを進む手助けとなる提案がある。
The following list contains some no-brainers, but that’s just because we chose apps that you may end up using every day, not just when you travel or go out to a restaurant. You’ll want to download a small set of apps that will help make the Watch seem worth wearing every day.With that stuff in mind, try these:
これから紹介するリストの中には、頭を使わなくてもいいものも含まれているが、それはあなたが旅行に行ったりレストランに出かけたりする時だけでなく、つまるところ毎日使うことになるかもしれないアプリを選んだからだ。このウォッチを毎日身につける価値があるかもしれないと思わせるのに役立つ、ちょっとしたアプリセットをダウンロードしたくなるだろう。このことを念頭に置いて、以下を試して欲しい。
TwitterIf you use Twitter, you’ll find that the immediacy and brevity at the heart of the service go well with a wrist wearable. While plenty of Twitter smartphone apps are out there, the official Watch app looks well designed and useful. You can easily glance down at your news feed, and you can set it up so that the Watch gives you a gentle tap when certain kinds of tweets come in. You can also retweet or favorite tweets directly from the Watch face. Best of all, you can compose tweets on the Watch using the voice dictation feature.
TwitterあなたがTwitterユーザーならば、このサービスの中心にある即時性と簡潔さが、手首に装着できるデバイスにぴったりだと気付くだろう。世の中にはスマートフォン用Twitterアプリがたくさんあるが、この公式ウォッチ用アプリはデザインも良く便利そうだ。ニュースフィードに簡単に目をやることができる上に、特定の種類のツイートが入ってくるとウォッチがあなたを優しく叩いてくれるよう設定することができる。また、ウォッチの文字盤から直接リツイートしたり、ツイートをお気に入り登録することも可能だ。何よりも素晴らしいのは、ボイス・ディクテーション機能を使って、ウォッチ上でツイートを作成できることだ。
CitymapperIn general, the app pulls in Google Maps and all kinds of public transportation timelines to give you directions to wherever you want to go in the city by bus, train, bicycle, or by your own two feet. For public transportation and taxis, it tells you the cost. The Watch app uses the gadget’s haptic feedback engine to tap your wrist at important times, like when you’re on the bus and your stop is coming up.
Citymapper大まかに言いうと、このアプリは、Google Mapとあらゆる種類の公的交通機関のタイムラインを利用して、あなたが都市部のどんな場所に、バス・電車・自転車、あるいは自分の2本の脚を使って行こうとも、あなたに道順を教えてくれる。公共交通機関やタクシーの場合は、費用を教えてくれる。ウォッチ用アプリは、ウォッチに備わる触覚フィードバックエンジンを利用して、あなたがバスに乗っていて、降りるべきバス停が近づいてきた時のような大切な時に、あなたの手首を軽く叩いてくれる。
EvernoteUsing the app, you can quickly dictate notes, perform searches, and see recent content on your watch. You can find notes made near you or see content related to an upcoming meeting. You can also set reminders and check items off your list without taking out your phone. A swipe of the screen sends a note from your Watch to your iPhone, where you can finish reading it if you so desire.
Evernoteこのアプリを使うと、ウォッチ上で素早くノートを書き取らせたり、検索したり、最新のコンテンツを確認することができる。自分の近くで作成されたノートを発見したり、次回のミーティングに関連するコンテンツを確認することができる。またリマインダーをセットしたり、電話を取り出さずにリスト上の項目にチェック印を付けることもできる。自分がそうしたいと思えば、ノートを読み終えたところで、画面をスワイプして、ウォッチからiPhoneへノートを送ることができる。
StravaStrava is one of the most used and respected smartphone apps for tracking runs and bike rides. While the Apple Watch app still depends on the paired iPhone for GPS, it can show you real-time stats like elevation gain, average speed, distance, and heart rate during your ride or run. Segment-by-segment updates give you details of different parts and aspects of your workout. And you get a trophy when you set a personal record.
StravaStravaは、最も利用されている評判の良いランニング&サイクリング用スマートフォンアプリの1つだ。アップルウォッチのアプリはGPSを利用するのに依然としてペアになっているiPhone頼りだが、このアプリは標高、平均速度、距離、そしてランニングやサイクリング中の心拍数などの状態をリアルタイムで表示してくれる。セグメント機能のアップデートにより、自分のトレーニングのさまざまな要素を確認できるようになった。しかも自己最高記録を達成すると、トロフィーがもらえる。
WaterMinderWaterminder is a super-simple app that helps you do something basic and important to your health and well-being: drink water. The app keeps track of your intake during the day, gives your current hydration levels, and, most important, puts you on a hydration schedule and reminds you when it’s time to water up.Of course, you app choices will depend a lot on what you do and what you need. If you travel a lot, you might want to download one of the airline check-in apps. But these seven general purpose apps are a good place to start.
WaterMinderWaterminderは非常にシンプルなアプリで、あなたの健康と幸せにとって基本であり重要なもの、つまり「水を飲むこと」を手助けするアプリだ。このアプリは日中の水分補給を記録し、現在の水和レベルを教えてくれる上に、最も重要なこと、つまり水分補給スケジュールを提示し、水を飲む時間が来たことを知らせてくれるのである。もちろん、あなたがどんなアプリを選ぶかは、あなたがどのようなことを行い、必要とするかに大いに左右される。頻繁に旅行に行くなら、飛行機のチェックインアプリの1つをダウンロードしたくなるかもしれない。だがこれら多目的なアプリ7つは、手始めとして良いアプリである。
SlackSlack, the team communication app now valued at $2.8 billion, earlier this week announced its Apple Watch app. The app allows users to:– Quickly and easily create, receive, and reply to direct messages– Keep track of unread mentions and reply via direct messages– Handoff support (if you are in a DM with someone on the Watch, you can quickly open your phone to the same conversation)– Switch teams– See how many people on your team are online
SlackチームコミュニケーションアプリであるSlackの価値は、今や28億米ドルで、今週初めにはアップルウォッチ用アプリを発表した。このアプリでできることは以下の通り。–ダイレクトメッセージを素早く簡単に作成・受信・返信する– 未読メンションを把握し、ダイレクトメッセージを介して返信する– ハンドオフ機能をサポート(ウォッチ上で誰かとDMにいる場合、素早く自分の電話を開いて、同じ会話をすることができる)– チームを切り替える– 自分のチームの何人がオンラインかを確認できる
By comparison, Finland is so small as a domestic market that Supercell had to think about being global from day one. The thing that is changing is that Germany, particularly Berlin, is having great success attracting game developers from other regions. Wooga has 40 different nationalities among its 250-plus member staff.Jens Begemann, the chief executive of Berlin’s mobile gaming company Wooga, told me that of the top 30 German corporations, none are based in Berlin. That means that the region doesn’t prosper because it has giant companies that employ tons of people. Rather, Berlin has to create jobs in other ways.
それに比べてフィンランドは国内マーケットとしては非常に小さいので、Supercell社は初日からグローバルになることを考えなければならなかった。変化しているのは、ドイツ(特にベルリン)が他の地域からのゲーム開発者を呼び込み大成功を収めているということである。Wooga社の250を超えるメンバースタッフは、40の異なる国籍を持っている。ベルリンのモバイルゲーム企業Wooga社の最高経営責任者であるJens Begemann氏が私に語ったところによると、ドイツ企業トップ30社の内、ベルリンを拠点にしている企業は無いという。つまりこの地域は適していないことを意味している。大量の人員を雇い入れている巨大企業が複数あるからだ。むしろ、ベルリンは他の方法で雇用を創出しなければならない。
“Berlin has to grow through its startups,” Begemann said. “And we have to find talent from other places and bring them to Berlin. The good thing is they are willing to come. This is a place where they can get by without knowing a word of German.”
「ベルリンは、スタートアップを通じて成長しなければなりません。」とBegemann氏は言った。「そして私たちは、他の場所で才能を見つけ、彼らをベルリンにつれてこなければなりません。良い点は、彼らは進んでやって来るということです。ここは、ドイツ語の単語を1つも知らなくても、彼らが何とかやっていける場所なのです。」
Now, the area is a vibrant satellite town of Jakarta. Housing complexes, shopping malls, schools, and universities have been plotted, luring middle-class Indonesians who are fed up with central Jakarta’s woes. Skystar is in the right position to be the startup and tech hub for Tangerang.Oetama doesn’t think that Skystar’s environment, which is vastly different to the dense, urban setting of Jakarta, has an effect on the types of ideas startups bring into the incubator She says:
今は、このエリアは、活気あるジャカルタの衛星都市だ。集合住宅、ショッピングモール、学校、そして大学が計画されており、ジャカルタ中央ジャカルタの苦境にうんざりしている中流階級のインドネシア人を引き付けている。Skystarは、スタートアップおよびタンゲランのテクニカルハブになるのにもってこいなのだ。Oetama氏は、Skystarの環境は、密度の高いジャカルタ都市部とは全く違うが、それがスタートアップがインキュベーターに持ち込むアイデアのタイプに影響を与えているとは考えていない。彼女は、こう語る。