The internet firm has teamed up with licensed travel agencies and leasing companies to source the bus fleets. The shuttle routes were crowd-formed by requests from travelers, as well as existing route information.
このインターネット企業は、公認旅行会社およびリース会社と提携し、バス車両を調達している。シャトルルートは、既存のルート情報はもちろん、旅行者のリクエストにより、複数設定された。
In addition to tickets, potential revenue sources for this service include bus advertisements, sales of goods and value-added services for riders, including designated seats. The service appears to be similar to Leap Transit, a San Francisco-based luxury bus service for commuters that is commercializing through higher-end services including WiFi connections, refreshments and leather seats.However, whether the shuttle bus service will make headway in the Chinese market is still to be seen. Leap Transit has suspended operations after receiving a cease-and-desist order from local regulator due to a lack of proper permits, which means the Didi Bus is also facing regulatory risks in China.
このサービスの今後の収入源としては、チケットに加え、バス広告、グッズ売り上げ、そして指定席を始めとする、乗客向けの付加価値を加えたサービスが含まれる。このサービスは、WiFi接続、軽食そして革張りシートを始めとする最高級サービスにより商業化されている、サンフランシスコを拠点とする通勤者向け豪華バスサービス「Leap Transit」と似ているように思える。だが、このシャトルバスサービスが中国市場で成果を上げられるかは、まだわからない。Leap Transitは、適切な許可を得ていないとして、地元の取締官から停止命令を受けて運行を停止しているが、これはDidi Busもまた、中国国内で規制リスクに直面することを意味しているのである。
Liu Qing, president of Kuaidi, is still quite optimistic about the prospect of Didi Bus in China however. She argued that transport reform will come about in the same way that other changes have in China, saying that “before every new reform there are always contradictory voices, but history repeats, just as private dining replaced state-run cafeterias [in China].”
だがKuaidiの社長Liu Qing氏は、中国におけるDidi Busの先行きについては依然として楽観的である。彼女は、交通改革は中国においてこれまでに起こった他の変化と同じように生じるだろうと主張し、「どんな新たな改革の前にも、必ず反対の声がありました。ですが、歴史は繰り返します。(中国国内の)国営食堂に民営ダイニングが取って変わったのと同じように。」と語った。
Using existing infrastructure inside a physical store, Prayas Analytics says it’s able to glean enough information to help retailers make more informed decisions on how to increase sales. There’s no installation needed, and all pertinent software can be installed and integrated with the retailer’s existing systems. All the software needs is to tap into the store’s security cameras.It’s one thing to try to spitball what’s happening in a store, but it’s another to have actual data and insights to educate yourself on why customers leave, how to make your workforce more efficient, ways you can better position merchandise and the overall store environment to increase purchases, and more.
小売業者が、実店舗内にある既存のインフラを使って、売り上げを増やす方法について、より詳細な情報を得た上での決断ができるだけの十分な情報を取集することができるとPrayas Analyticsは言う。インストールは必要ない。しかも関連するソフトウェアは全てインストールされ、小売業者の既存のシステムと統合させることができる。必要なのは、その店の防犯カメラを利用するためのソフトウェアだけだ。店内で何が起こっているのかあれこれ考えようとするのと、顧客が店を出てしまう理由、従業員を効率よく働かせる方法、もっと上手い商品陳列法、そして売り上げを増やすための店全体の環境など、その他たくさんのことに関する情報を入手するために、実際のデータを入手し洞察を得ることは別物である。
But while gleaning information from security cameras might help make a store more effective, tracking people can be controversial. Company cofounder Pranshu Maheshwari said not to worry: His service doesn’t use any facial recognition or record any identifiable information. What is shared is aggregated data that Prayas Analytics uses to not only help retailers better understand how to keep people in the store, but also what customers are doing while in line to pay.
だが防犯カメラから情報を収集することが、店をより繁盛させるのに役立つとはいえ、人々を監視することは物議を醸すかもしれない。同社の共同設立者であるPranshu Maheshwari氏は、心配無用と述べた。というのも彼のサービスは、いかなる顔認識機能も使っておらず、いかなる識別可能な情報も記録しないからだ。共有されているのは、小売業者が店内に客を留まらせておく方法をより理解できるようにするためだけでなく、顧客がレジに並んでいる間に何をしているかをより把握できるようにするためにPrayas Analyticsが使用している集合データだ。
The problem that Prayas Analytics addresses isn’t new and their technique isn’t exactly revolutionary, but its appeal to retailers is that expensive infrastructure won’t be needed to get the data that they need. Maheshwari says getting started can take a matter of days, not weeks or months. Other user-tracking options for retailers include beacon sensors, surveys, mystery shoppers, and other techniques — Prayas Analytics’ approach seems less invasive to consumers.
Prayas Analyticsが取り組む問題は、目新しいものでもなく、彼らの技術も革新的ではない。だが小売業者を惹きつけているのは、高価なインフラを要せずに、自分たちが必要とするデータを入手できることだ。数週間でも数か月でもなく、数日中に開始することができるとMaheshwari氏は言う。小売業者向け顧客追跡の選択肢としては他にも、ビーコンセンサー、調査、ミステリーショッパー、その他の方法がある。だがPrayas Analyticsのやり方の方が、顧客にとってはプライバシーを侵害される感覚は少ないように思える。
The cost of using this service will vary based on the store and takes into account factors like the store size and the type of data needed. Currently, Prayas Analytics has a pilot program going, with customers including some in the Fortune 500 across various verticals (office supplies, department stores, apparel, and fast food, for example). Smaller retailers are also testing out the platform.The company is backed by Y Combinator and the Dorm Room Fund.
このサービスの利用料は店舗によって異なり、店舗の規模や必要なデータの種類といった要因が考慮される。現在、Prayas Analyticsは試験プログラムを実施中で、その顧客にはFortune 500にリストアップされている様々な業種(事務用品、百貨店、アパレル、そしてファストフードなど)の企業の一部が含まれている。小規模な小売業者もまた、同プラットフォームを試している。同社は、Y CombinatorおよびDorm Room Fundの支援を受けている。
Developers interested in tapping into this platform can go to Bitcodin’s website to sign up. All they need to do is upload a video file and select the output format, such as MPEG-DASH at 1080p. From there, the service does all the work and will spit out a new video file that can play on every device.
このプラットフォームを利用したいと思う開発者は、Bitcodinのウェブサイトにアクセスし、登録しよう。必要なのは、映像ファイルをアップロードしてから、「1080pのMPEG-DASH」といった出力形式を選択するだけだ。それ以降は、同サービスがあらゆる作業を実行し、どのデバイスでも再生可能な新たな映像ファイルを吐き出してくれるだろう。
Perhaps the best news is that when the resulting videos play, they do so without any additional technology or software. That’s right, you won’t need Flash or Silverlight installed. It’s compliant with the same streaming standards that Netflix and YouTube follow. Interestingly, these standards, both with MPEG and MPEG-DASH online video streaming, were formed thanks to contributions from Bitcodin’s founders Stefan Lederer, Christopher Mueller, and Christian Timmerer.
恐らく、最高のニュースは、新たに生成された映像を再生しようとする時、技術はソフトウェアを追加しなくても再生されるということだろう。そうなのだ。FlashやSilverlightをインストールする必要がないのだ。それはNetflixとYouTubeがサポートしているのと同じストリーミング規格に準拠している。面白いことに、これら規格はMPEGおよびMPEG-DASHオンラインビデオストリーミングの両方とも、Bitcodinの創設者であるStefan Lederer氏、Christopher Mueller氏、そしてChristian Timmerer氏が貢献してくれたおかげで作られたのである。
Bitcodin started as a result of Lederer, Mueller, and Timmerer’s standardization work, when they realized what they were doing could help people produce videos of higher quality. Lederer told VentureBeat that his company is able to provide such speed and quality because Bitcodin’s infrastructure is stored in the cloud, which he said lets it move at much faster speeds.
Bitcodinは、Lederer氏、Mueller氏、そしてTimmerer氏の標準化作業の結果として始まった。それは彼らが自分たちがしていることが、高画質映像を作り出す人々の助けになるかもしれないと気付いた時だった。Lederer氏はVentureBeatに対し、Bitcodinのインフラはクラウド上にあるので、自分の会社はそういったスピードおよび品質を提供できると話した。彼がそう言ったことで、さらに速いスピードで進展することとなった。
Customers can elect to use one of Bitcodin’s monthly plans. There is a free option that supports up to 2.5 gigabits of data and 10 encodings, as well as paid ones that range from $29 to $149 per month. All the paid plans provide unlimited encodings but differ when it comes to the amount of gigabits it can handle.To date, Bitcodin has raised a little more than a million from Y Combinator and two investors in Austria.
顧客はBitcodinのマンスリープランから1つを選んで利用することができる。1か月29米ドルから149米ドルまでに及ぶ有料プランだけでなく、最大2.5ギガビットのデータおよび10エンコーディングをサポートする無料オプションがある。すべての有料プランで無制限のエンコーディングが可能だが、処理可能なギガビット量については異なっている。これまでBitcodinは、Y Combinatorとオーストリアの2つの投資家より、100万あまりの資金提供を受けている。
Indian logistics startups Pickingo, Letstransport raise fundingPickingo is a B2B on-demand hyperlocal logistics startup, whereas Letstransport is a tech-enabled intra-city last-mile logistics providerPickingo, a B2B on-demand hyperlocal logistics startup in India, has raised US$1.3 million in funding, led by Rehan Yar Khan of Orios Venture Partners, with participation from angel investor Zishaan Hayath.Both are early investors in leading taxi booking app venture Ola Cabs, among other ventures.
インドの物流スタートアップPickingoとLetstransportが資金を調達PckingoはB2Bのオンデマンド超局所物流スタートアップであり、一方Letstransportは、技術を活用した市内を対象としたラストマイル物流業者である。インドのB2Bのオンデマンド超局所物流スタートアップであるPickingoは、Orios Venture PartnersのRehan Yar Khan氏が主導し、エンジェル投資家Zishaan Hayath氏が参加した資金調達において130万米ドルを獲得した。両者は、幾つかあるベンチャーの中でもとりわけ、大手タクシー配車アプリベンチャーOla Cabsのアーリーインベスターである。
Pickingo’s storyStarted by a team of IIT-IIM graduates in December 2014, Gurgaon-based Pickingo does reverse pickups for large e-commerce players such as Jabong, Snapdeal, Shopclues and Paytm across six cities. More than 300 restaurants, groceries and pharmacies have signed up for its on-demand delivery service including some large hyperlocal startups. The company intends to expand to more than 20 cities by the end of this year.Pickingo has scaled up in the past four months to more than 100 on-roll employees. It currently does around 3,000 deliveries per day with a fleet of 300 field executives.
Pickingoの遍歴2014年12月にIIT-IIMの卒業生チームがスタートさせた、Gurgaonを拠点とするPickingoは、6都市にまたがる Jabong、Snapdeal、 ShopcluesそしてPaytmといった大手eコマース業者向けにリバース集荷を行っている。300以上のレストランや食料品店、そして薬局が、いくつかの大手の超局所スタートアップを始めとするオンデマンドデリバリーサービスと契約している。同社は、今年末までに20都市以上に拡大する予定だ。Pickingoは、これまでの4か月間で、100人を超える人々を直接雇用するまでに拡大した。現在、3000車両から成る一群により、1日約3000件の配達が行われている。
“Just like in other verticals such as food, grocery, laundry etc., hyperlocal logistics will be disrupted through on-demand players using an uberised model. We have already seen this model become a huge success in China with billion-dollar players emerging within a year of starting up and also in the US. Players like Pickingo will enable reliable and efficient movement of goods from the merchant to the consumer, vice versa and eventually even between consumers,” said Khan, Founder and Partner at Orios Venture Partners.
「ちょうど食品、雑貨店、クリーニング店などのように、超局所物流は、Uberのような「ニーズをモバイルで満たすような」やり方をするオンデマンド業者によって混乱するでしょう。私たちは既にこのやり方が、創業から1年未満で10億ドル規模の業者が登場して中国で大成功を収め、またアメリカでも大成功していることを既に目の当たりにしています。Pickingoのような業者は、販売元から消費者へ、逆に消費者から販売元へ、そしていずれは消費者間で、安定かつ効率的な品物の輸送を可能にするでしょう。」とOrios Venture Partnersの創業者でパートナーのKhan氏は述べた。
Orios is a Mumbai-and Bangalore-based venture capital firm focussed on making early-stage investments in consumer Internet and software products. Its senior team has been investing in early-stage companies since 2008 and has led over 35 investments at seed and Series A stages.The fund recently announced a new US$150 million fund for startups working in fintech, B2B commerce, used merchandise and affordable products spaces, besides SaaS and B2C commerce.
Orioは、MumbiとBangaloreを拠点とするベンチャーキャピタル企業で、消費者インターネットおよびソフトウェア商品への初期投資に重点的に取り組んでいる。その幹部チームは、2008年以降、創業間もない企業に投資し続けており、シーズおよびシリーズAステージにおける35件の投資で他を引き離している。つい先日、同ファンドは、SaasやB2Cの他にFintech、B2Bコマース、中古品および手ごろな価格の製品分野で活動するスタートアップに対する、新たな1億5000万米ドルの資金提供を発表した。
Letstransport’s journeyIn yet another deal in the logistics space, Japanese VC fund Rebright Venture Partners invested US$1.3 million in Bangalore-based techno-logistics startup Letstransport.in. Serial entrepreneurs Ankush Nijhawan, Gaurav Bhatnagar and Manish Dhingra also participated in the round.Started by a group of IIT Kharagpur alumni, Letstransport is a last-mile logistics provider that aims to streamline intra-city logistics.
Letstransport’の遍歴ロジスティクス分野におけるもう1つの投資案件において、日本のベンチャーキャピタルRebright Ventures Partersが、Bangaloreを拠点とするテクノロジスティクススタートアップLetstransport.inに130万米ドルを投資した。シリアルアントレプレナーのAnkush Nijhawan氏、Gaurav Bhatnagar氏、そしてManish Dhingra氏もこのラウンドに参加していた。IIT Kharagpurの卒業生グループが創業したLetstransportは、市内物流の合理化を目的とするラストマイル物流業者だ。
“During my tenure at ITC, I have spent hours chasing trucks which often did not report on time at the factory. This unreliability and unaccountability had a cascading effect on operations and was a major pain point. Adding to this, there were many trucking services that were desired but even the leading vendors didn’t provide them. Over time, I noted that this big gap had only widened and the only way this could be bridged was through a technology-enabled solution,” said Pushkar Singh, Co-founder and CEO of Letstransport.
「ITCに在職中、私は工場で時間通りに報告しないトラックを追いかけるのに何時間も費やすこともしばしばでした。この信頼性および説明責任の欠如は、作業面においてネズミ算的に増えており、大きな弱点でした。これに加え、切望されているにもかかわらず、大手業者ですら提供していなかった配送サービスがたくさんありました。時間が経つにつれ、この大きなギャップは広がるのみで、テクノロジーによって可能になる解決法を介する方法でしか、これを埋めることはできないことに気付いたのです。」とLetstransportの共同設立者でCEOのPushkar Singh氏は述べた。
Y Combinator-backed Shotput helps fulfill product orders at a price that works for startupsDid you know that there are nearly 90,000 successfully funded projects on Kickstarter? Each of these projects has reached out to the public, raised the capital they needed, and achieved their dreams — well almost. The next thing that each of these companies will have to do is make sure the promised product gets shipped out on time. But that can get pretty expensive, especially with the current choices companies face.
Y Combinatorが支援するShotputがスタートアップに好都合な価格で製品注文を実現させるのに一役買うKickstarter上で資金提供を受けることに成功したプロジェクトは、9万件近くあることをご存じだろうか? これら各プロジェクトは大衆に働きかけ、必要な資金を獲得して、その夢を実現させている。全てというわけではないが。これら各企業が次にすべきことは、約束された製品を確実にスケジュール通りに出荷することだ。だが、それには非常に費用がかかる。企業が知る選択肢から選ぼうとすれば、なおさらだ。
Companies that need fulfillment assistance can go to Shotput’s website, enter in their product information–including the weight, size, and amount–and the service will tell you the cost. It’s pay as you go, so there’s no long-term contract. Steinberg claims that his service is better than a typical warehouse as the latter may give you a quote, but once your product arrives, that rate could change and end up costing you more.
フルフィルメント・アシスタンスを必要とする企業はShotputのウェブサイトにアクセスし、重さ、サイズ、量を始めとする自社製品の情報を入力する。すると同サービスが費用をはじき出す。都度払いなので、長期契約はない。Steinberg氏は、自分のサービスは典型的な倉庫よりも優れていると断言している。倉庫はあなたに見積価格を提示してくれるかもしれないが、製品が到着するとその料金は変わり、最終的に、もっと支払うことになるかもしれないからだ。
Shotput will handle freight to and from the fulfillment center and shipping. Once an order has been placed, the company will pick up your product from the manufacturer and deliver it to the one of its partner warehouses in the U.S. — the closest one to the company’s bulk of customers. The average time for shipping from manufacturer to warehouse and then to customer is approximately 10 days — Steinberg says that the warehouses aren’t for long-term storage, just short-term distribution to customers.
Shotputは、フルフィルメントセンターおよび出荷に係る荷物の移動に対処する。発注されると、同社はあなたの製品を製造業者から受け取り、それをアメリカ国内にある弊社パートナー倉庫の1つに配達する。それは、同社の顧客の大部分が存在する場所に最も近い倉庫である。製造業者から倉庫、そして顧客までの配送に係る平均時間は、およそ10日だ。Steinberg氏は、この倉庫は長期保管用ではなく、顧客に配達するための短期間用のものだと語った。