Richard Parsons, the former chief executive of media giant Time Warner, led the funding round. Billionaire Mark Cuban and Chinese angel investor Xu Xiaoping also participated in the round, as did Elevator Fund and Emerge. The new funding comes a few months after Percepto raised more than $100,000 throughan Indiegogo campaign.
巨大メディア企業Time Warnderの最高責任者であったRichard Parsons氏が、この資金調達ラウンドを主導した。Elevator FundおよびEmergeと同様、億万長者のMark Cuban氏と、中国のエンジェル投資家Xu Xiaoping氏もこのラウンドに参加した。この新たな資金が投入されたのは、PerceptoがIndiegogoでのキャンペーンを通じて10万米ドル余りを調達した数か月後のことだった。
At the time, the startup’s message was that any person could attach Percepto’s “little black box” — packing an Nvidia Tegra K1 GPU and a camera — onto a drone and then get the drone to perform cool things thanks to computer vision executed inside the box. Now, though, Percepto is going after commercial uses of its technology.“I now understand that this is, like, the missing piece in the drone puzzle that does not really exist in the commercial space. It only exists in the military space,” Percepto cofounder and chief executive Dor Abuhasira told VentureBeat in an interview.
その時の同スタートアップのメッセージは、誰だってPerceptoの「小さなブラックボックス」(Nvidia Tegra K1 GPUとカメラの組み合わせ)をドローンに装着すれば、ボックス内部で実行されるコンピュータビジョンのおかげで、ドローンに凄いことをさせられるというものだった。だが現在、Perceptoは、その技術の商業利用を目指している。「今理解しているのは、これが商業分野には全く存在しない、なんと言ますか、欠落している部分だということです。存在しているのは、軍事分野においてだけです。」Perceptoの共同設立者で最高責任者のDor Abuhasira氏は、インタビューでVentureBeatに語った。
Of course, some actual drones carry computer vision technology onboard. But Percepto wants to boost the intelligence of the average drone — allowing it to follow and film a car as it moves, or fly ahead of you as you approach it to keep you from walking into it, or do a 360-degree rotation around you as you ride a skateboard in order to capture some especially cool footage.And there are other drone computer vision startups flying around, including Andreessen Horowitz-backed Skydio, which focuses exclusively on software, and Y Combinator-backed Vertical, whose hardware doesn’t come with a camera.
もちろん、実際のドローンの中には、コンピュータービジョン技術を搭載できるものもある。だがPerceptoは、平均的なドローンの知能を向上させたいと考えている。つまり、走行する自動車を追跡して撮影したり、うっかりドローンにぶつからないようにするために、近づいても自分の前を飛行するようにさせたり、とりわけ恰好いい映像を捕えるために、スケートボードに乗っている自分の周りを360度回転させるようにしたいのです。また、他にもAndreessen Horowitzが支援する、ソフトウェアに専念しているSkydioやY Combinatorが支援する、カメラが搭載されていなハードウェアを取り扱うVerticalを始めとするドローンコンピュータービジョンスタートアップが活動している。
But Percepto has a good origin story — Abuhasira and fellow cofounder Raviv Raz realized they should build this sort of technology after they were disappointed by the quality of the drone footage they brought home from a snowboarding trip in Austria. Since then, people have expressed interest in Percepto’s approach and backed the Indiegogo campaign, and Percepto will likely gain appeal among developers when the startup makes its software available for free under an open-source license later this year.
だがPerceptoには、立派な発端となった出来事がある。Abuhasira氏と仲間の共同設立者であるRaviv Raz氏は、オーストリアでのスノーボードの旅から自宅に持ち帰ってきたドローンの映像品質に失望して、自分たちがこの種の技術を作りあげるべきだと自覚したのだ。それ以来、人々はPerceptoの取り組みに関心を示し、あのIndiegogoキャンペーンを支援しているが、今年後半に自社のソフトウェアをオープンソースライセンスで無料で利用できるようにした暁には、Perceptoは、開発者間での訴求力を増すことになるだろう。
“We were very surprised by the big organizations that approached us to use this kind of system,” Abuhasira said. Such companies can inspect the open-source code, build on it, and then perhaps adopt the full package, including the hardware.
「この種のシステムを使うためにアプローチしてきたのが、大手企業だったので、とても驚きました。」とAbuhasira氏は述べた。こういった企業が、オープンソースコードを調べ、それに基づいて構築してから、ことによるとハードウェアを含む、フルパッケージに導入することがある。
Percepto’s existing software development kit (SDK) can already save companies 70 percent of the time it takes to develop a new application that a drone can run, Abuhasira said. And from there, he said, it can “help us become pretty much the standard platform of commercial side of computer vision with commercial drones.” That’s the goal, anyway.Percepto started last year and is based in Tel Aviv, Israel. The startup employs seven people. With the new funding, that number should grow to 12 or more within six months.The startup has more detail on its seed round in a blog post.
Perceptoが所有するソフトウェア開発キット(SDK)は、既にドローンを動かす新たなアプリケーション開発にかかる時間の70%を節約できると、Abuhashira氏は述べた。そして「そういったことから、それが商業ドローンに備わるコンピュータービジョンの商業的側面での、ほぼ標準的なプラットフォームになるのに一役買うかもしれません。」と彼は言った。何はともあれ、それがゴールなのだ。Perceptoの創業は昨年で、イスラエルのテル・アビブを拠点としている。同スタートアップの従業員は、7人だ。新たな資金提供を受け、その数は6か月以内に、12あるいはそれ以上になるはずだ。同スタートアップのシードラウンドに関する詳細については、ブログ記事を参照して欲しい。
Tencent-Baidu-Wanda Unveil E-commerce Site Ffan To Compete With AlibabaOne year after its establishment, Tencent-Baidu-Wanda’s e-commerce joint venture has finally rolled out e-commerce service Ffan to tap into China’s O2O e-commerce industry.
Tencent、Baidu、WandaがSite Ffanを発表し、Alibabaと競合することに設立から1年経過し、Tencent、Baidu、そしてWandaのeコマースジョイントベンチャーが、ついにeコマースサービスFfanを公開し、中国のO2Oeコマース業界に進出した。
It is obvious that Ffan is targeting at both B2B and B2C models. Through cooperation with business partners, the platform can better connect all member customers for effective promotion programs, unified rewards and payment systems. On the other hand, it will help Wanda increase user stickiness by converting one-time customer to more loyal customers, or membership.
FfanはB2BとB2Cモデルの両方をターゲットにしているのは明らかだ。同プラットフォームは、ビジネスパートナーとの連携を通じて、効果的な促進プログラム、統合された利益および支払システムのために、すべての会員顧客を、より密接に結び付けることができる。他方では、Wandaが、1回限りの顧客を、もっと忠実な顧客、つまり会員に変えることによって、ユーザを捕えて離さなくするのに役立つだろう。
As online shopping has surged, both of these models are of increasingly important for traditional retailers like Wanda, which has been squeezed in sales by “showrooming, ” a phenomonen where shoppers browse products in stores that then buy from e-commerce sites.
オンラインショッピングが急増するにつれ、これら両モデルとも、Wandaのような従来の小売業者にとってますます重要であるが、同社は「ショールーミング」という買い物客が店内で製品を見て回ってから、eコマースサイトで購入するという現象によって、売り上げが落ち込んでいる。
Alibaba has also taken on the O2O challenge, investing $692 million USD in Intime Retail, one of China’s leading department store operators to develop O2O business. Moreover, the company has launched Miaojie, a service similar to Ffan which helps all physical department stores to tap O2O markets. According to the company, Miaojie is expected to cover 1000 stores across 15 Chinese cities by the end of 2015.
AlibabaもまたO2Oに挑戦しており、O2Oビジネスを成長させるために、中国の主要な百貨店オペレーターの1つであるIntime Retailに6億9200万米ドルを投資した。さらに同社は、実際に存在するすべての百貨店舗がO2O市場に参入するのを手助けする、Ffanに似たサービス「Miaojie」をローンチした。同社によれば、Miaojieは、2015年末までに、中国15都市に渡る1000店舗をカバーすることが期待されているという。
Didi-Kuaidi Rolls Out App-Enabled Bus Service In Beijing And ShenzhenAfter receiving a massive $2 billion USD funding last week, China’s largest taxi-hailing app Didi-Kuaidi is adding a new alternative to its transportation platform: Didi Bus, a shuttle bus service for commuters. It comes at a time when similar services are being stamped out by wary authorities.The service will start with 33 routes in Beijing and 10 routes in Shenzhen and will cover several hundreds journeys in the two cities by end of July, according to the company.
Did-Kuaidiがアプリで利用できるバスサービスを北京および深圳にて展開先週20億米ドルという大規模な資金を調達した、中国最大のタクシー配車アプリDidi-Kuaidiが、その輸送プラットフォームに新たな選択肢を追加する。通勤者向けシャトルバスサービス「Didi Bus」だ。このサービスは、同様のサービスが慎重な当局によって排除されている、まさにその時に登場した。同社によれば、同サービスは北京で33ルート、そして深圳での10ルートでスタートする予定で、7月末までに両都市において数百本の運行を予定している。
Didi Bus will initially be operated through WeChat, a popular IM tool developed by Didi Kuaidi’s investor Tencent. After following the official account of ‘Didi Bus’ on WeChat, users can register with their phone number and choose their commuting routes and time. Riders will receive an e-ticket which is charged on a pay-as-you go basis at a price of around 7-13 RMB ($1.12 to $2.09 USD) per ride, which is 3-5 times the price of public buses. The company has said it will will provide a freebie price of 0.01 RMB per ride for the first week of operation however.
Didi Busは、最初のうちはDidi Kuaidiに投資しているTencentが開発した人気の高いIMツール「WeChat」を介して運営される予定だ。WeChat上の「Didi Bus」公式アカウントをフォローすると、ユーザは自分の電話番号で登録し、通勤ルートと時間を選択することができる。運転手は、1回の乗車につき約7~13人民元(1.12~2.09米ドル)を都度払いで差し引くeチケットを受け取るが、これは公共バスの3~5倍の金額だ。だが運行最初の週では、1階の乗車につき0.01人民元の割引を行う予定だと、同社は述べた。
The internet firm has teamed up with licensed travel agencies and leasing companies to source the bus fleets. The shuttle routes were crowd-formed by requests from travelers, as well as existing route information.
このインターネット企業は、公認旅行会社およびリース会社と提携し、バス車両を調達している。シャトルルートは、既存のルート情報はもちろん、旅行者のリクエストにより、複数設定された。
In addition to tickets, potential revenue sources for this service include bus advertisements, sales of goods and value-added services for riders, including designated seats. The service appears to be similar to Leap Transit, a San Francisco-based luxury bus service for commuters that is commercializing through higher-end services including WiFi connections, refreshments and leather seats.However, whether the shuttle bus service will make headway in the Chinese market is still to be seen. Leap Transit has suspended operations after receiving a cease-and-desist order from local regulator due to a lack of proper permits, which means the Didi Bus is also facing regulatory risks in China.
このサービスの今後の収入源としては、チケットに加え、バス広告、グッズ売り上げ、そして指定席を始めとする、乗客向けの付加価値を加えたサービスが含まれる。このサービスは、WiFi接続、軽食そして革張りシートを始めとする最高級サービスにより商業化されている、サンフランシスコを拠点とする通勤者向け豪華バスサービス「Leap Transit」と似ているように思える。だが、このシャトルバスサービスが中国市場で成果を上げられるかは、まだわからない。Leap Transitは、適切な許可を得ていないとして、地元の取締官から停止命令を受けて運行を停止しているが、これはDidi Busもまた、中国国内で規制リスクに直面することを意味しているのである。
Liu Qing, president of Kuaidi, is still quite optimistic about the prospect of Didi Bus in China however. She argued that transport reform will come about in the same way that other changes have in China, saying that “before every new reform there are always contradictory voices, but history repeats, just as private dining replaced state-run cafeterias [in China].”
だがKuaidiの社長Liu Qing氏は、中国におけるDidi Busの先行きについては依然として楽観的である。彼女は、交通改革は中国においてこれまでに起こった他の変化と同じように生じるだろうと主張し、「どんな新たな改革の前にも、必ず反対の声がありました。ですが、歴史は繰り返します。(中国国内の)国営食堂に民営ダイニングが取って変わったのと同じように。」と語った。
Using existing infrastructure inside a physical store, Prayas Analytics says it’s able to glean enough information to help retailers make more informed decisions on how to increase sales. There’s no installation needed, and all pertinent software can be installed and integrated with the retailer’s existing systems. All the software needs is to tap into the store’s security cameras.It’s one thing to try to spitball what’s happening in a store, but it’s another to have actual data and insights to educate yourself on why customers leave, how to make your workforce more efficient, ways you can better position merchandise and the overall store environment to increase purchases, and more.
小売業者が、実店舗内にある既存のインフラを使って、売り上げを増やす方法について、より詳細な情報を得た上での決断ができるだけの十分な情報を取集することができるとPrayas Analyticsは言う。インストールは必要ない。しかも関連するソフトウェアは全てインストールされ、小売業者の既存のシステムと統合させることができる。必要なのは、その店の防犯カメラを利用するためのソフトウェアだけだ。店内で何が起こっているのかあれこれ考えようとするのと、顧客が店を出てしまう理由、従業員を効率よく働かせる方法、もっと上手い商品陳列法、そして売り上げを増やすための店全体の環境など、その他たくさんのことに関する情報を入手するために、実際のデータを入手し洞察を得ることは別物である。
But while gleaning information from security cameras might help make a store more effective, tracking people can be controversial. Company cofounder Pranshu Maheshwari said not to worry: His service doesn’t use any facial recognition or record any identifiable information. What is shared is aggregated data that Prayas Analytics uses to not only help retailers better understand how to keep people in the store, but also what customers are doing while in line to pay.
だが防犯カメラから情報を収集することが、店をより繁盛させるのに役立つとはいえ、人々を監視することは物議を醸すかもしれない。同社の共同設立者であるPranshu Maheshwari氏は、心配無用と述べた。というのも彼のサービスは、いかなる顔認識機能も使っておらず、いかなる識別可能な情報も記録しないからだ。共有されているのは、小売業者が店内に客を留まらせておく方法をより理解できるようにするためだけでなく、顧客がレジに並んでいる間に何をしているかをより把握できるようにするためにPrayas Analyticsが使用している集合データだ。
The problem that Prayas Analytics addresses isn’t new and their technique isn’t exactly revolutionary, but its appeal to retailers is that expensive infrastructure won’t be needed to get the data that they need. Maheshwari says getting started can take a matter of days, not weeks or months. Other user-tracking options for retailers include beacon sensors, surveys, mystery shoppers, and other techniques — Prayas Analytics’ approach seems less invasive to consumers.
Prayas Analyticsが取り組む問題は、目新しいものでもなく、彼らの技術も革新的ではない。だが小売業者を惹きつけているのは、高価なインフラを要せずに、自分たちが必要とするデータを入手できることだ。数週間でも数か月でもなく、数日中に開始することができるとMaheshwari氏は言う。小売業者向け顧客追跡の選択肢としては他にも、ビーコンセンサー、調査、ミステリーショッパー、その他の方法がある。だがPrayas Analyticsのやり方の方が、顧客にとってはプライバシーを侵害される感覚は少ないように思える。
The cost of using this service will vary based on the store and takes into account factors like the store size and the type of data needed. Currently, Prayas Analytics has a pilot program going, with customers including some in the Fortune 500 across various verticals (office supplies, department stores, apparel, and fast food, for example). Smaller retailers are also testing out the platform.The company is backed by Y Combinator and the Dorm Room Fund.
このサービスの利用料は店舗によって異なり、店舗の規模や必要なデータの種類といった要因が考慮される。現在、Prayas Analyticsは試験プログラムを実施中で、その顧客にはFortune 500にリストアップされている様々な業種(事務用品、百貨店、アパレル、そしてファストフードなど)の企業の一部が含まれている。小規模な小売業者もまた、同プラットフォームを試している。同社は、Y CombinatorおよびDorm Room Fundの支援を受けている。
Developers interested in tapping into this platform can go to Bitcodin’s website to sign up. All they need to do is upload a video file and select the output format, such as MPEG-DASH at 1080p. From there, the service does all the work and will spit out a new video file that can play on every device.
このプラットフォームを利用したいと思う開発者は、Bitcodinのウェブサイトにアクセスし、登録しよう。必要なのは、映像ファイルをアップロードしてから、「1080pのMPEG-DASH」といった出力形式を選択するだけだ。それ以降は、同サービスがあらゆる作業を実行し、どのデバイスでも再生可能な新たな映像ファイルを吐き出してくれるだろう。