Conyacサービス終了のお知らせ

Yumie (3_yumie7) 翻訳実績

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
3_yumie7 日本語 → 英語
原文

当社は、当社が取り扱う全ての個人情報の保護について、
個人情報保護の重要性及び責任を認識し、
以下に定める個人情報保護方針に則り誠実に行動します。

1.個人情報の取り扱いについて、関係法令及びその他の規範を遵守します。

2.個人情報保護に関する取り組みは、継続的に見直し、改善に努めます。

3.取得した個人情報は業務上必要な範囲内でのみ利用し、
法令で定める場合を除き、利用目的の必要範囲を超えて利用しません。

4.法令の定めに基づく場合を除き、本人の同意なく、第三者に開示・提供しません。







翻訳

The company will act in an honest manner in accordance with the policy of the protection of personal information detailed below, recognizing the importance and the responsibility of the protection of personal information in regard to all the information we handle.

1. For the handling of personal information, we will comply with laws and regulation.

2. We will strive to continuously review and improve our approach towards personal information protection.

3. We will use personal information to the extent necessary for business and will not use personal information beyond the scope of the use purpose otherwise required by relevant laws and regulations.

4. We will not disclose or provide personal information without the prior consent of the individual concerned unless otherwise provided for by laws and regulations.

3_yumie7 日本語 → フランス語 ★★★★☆ 4.0
原文

0様

"商品の返品をご希望ですね?出荷した商品に何か不具合がございましたでしょうか?
返金の際には弊社までまず商品を返送してください。
商品の状態を確認し、以上が無ければ商品代金を返金いたします。

また、商品間違いや不良品等の理由がある場合はお知らせください。

よろしくお願いいたします。"



"通常は返品に関する送料はお客様の負担となります。

今回は特例として弊社が送料を負担しますので、良いフィードバックをいただけますか?
宜しければ、弊社に商品が到着後翌日に全額を返金いたします。"

翻訳

Cher.......

Vous voulez retourner l'article, n'est ce pas? Est-ce qu'il y a un défaut dans l'article que nous avons expédié.
En cas de remboursement, veuillez nous retourner l'article, d'abord.
Nous vérifierons le status de l'article.
Nous effectuerons un remboursement si l'article sera retoruné dans l'état original.

S'il vous plaît laissez-nous savoir si vous avez reçu un produit faux ou vous avez trouvé un défaut.

Merci.

Normalment, les frais d'envoi du retour sont payés par le client.

Pourtant, nous assumons les frais d'expédition cette fois-ci comme cas particulier.
Pourrriez-vous nous donner une rétroaction positive ?
So vous êtes d'accord, nous vous rembourserons intégralement le prix que vous avez payé l'article dans le jour suivant de l'arrivée de l'article.