Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2019/07/12 19:02:43

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語

It depends.

If you are not paralyzed, checking eyelash reflex is fine. I usually talk to patients as they fall asleep and joke that they need to tell me when they fall asleep. It is funny to me because when they stop talking, they actually are telling me they are asleep.

Now once a patient is asleep, we often need to paralyze their muscles for surgery. Once that is done, it is much more difficult to know they are asleep.

It the past anesthesiologists would look for tearing, elevated heart rate and hypertension. Today we have two very good ways to insure patients are asleep.

日本語

それは、その時どきによる。
もし麻痺していないのであれば、まつ毛の反射が問題ないかどうかチェックしましょう。よく患者に話すのですが、眠りについたり、寝そうになったら教えてねと。彼らは話を止めた時、私に眠りについたと話すのですが、それは可笑しいですね。
患者が眠ってしまい。手術のために筋肉を麻痺させます。それが済むと、寝落ちしたかどうかを知るのは難しい。
それまでの麻酔医は涙(?)、心拍数の上昇、高血圧を探している。現在では患者が眠ったかどうかをしる優れた方法が2つある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: <notice> Please read this article for translation.
https://www.quora.com/How-does-an-anesthesiologist-know-that-a-patient-is-really-asleep