翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2019/04/24 11:50:29
申し訳御座いませんが、行き違いがあるようです。下記に弊社の状況を整理します。
我々が現在サプライヤーに確認しているのは、製品を作り直す納期ではなく、既存品をmodifyする納期及びコストインパクトです。元々、弊社は再製作は考えておりません。
フランジを交換するためには、製品のheadcapも切断して取り外す必要があります。
また、headcapの再製作が必要です。
現在のサプライヤーからの回答は貴社希望納期を満たすものではないため、納期短縮を依頼しています。
I'm sorry but something seems to go wrong. Let me get our condition straight as below.
What we are confirming to the supplier now is not the delivery due data to reproduce the item but the delivery due date and cost impact to modify the existing item. We originally do not think of reproducing.
To exchange the flange, it is necessary to cut and remove the headcap of the item.
Also, reproduction of headcap is necessary.
The reply from the current supplier is not satisfied with your request delivery due date, so we are asking for shortening the schedule.