Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/01/16 22:06:13

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
日本語

大阪から商品を、出荷されると今までとどう違うのでしょうか。今までの問屋だと発注数が、多くしたら割引がありました。前回 最終の確認書で、サイズの発注数を制限されました。今回も同じ条件だった場合は、発注書を分けた方がいいですか。発注金額を少なくしたので、今回だけお客さんの希望価格でお願いできませんか。在庫の発注は、メーカーから割引があるらしいので。この発注を承諾して頂ければ、他のブランドの発注に関して交渉がしやすくなります。今まで購入した問屋からは、商品を購入できないのですか。

英語

What will be different if you ship out from Osaka? I've received discounts when I order more from my precious wholesale seller. Last time I got the limit number to order sizes by the last confirmation document. If the condition is still the same, should I order separately? Since I've reduced the total price to order, could you please deal with the price which customer is asking only for this time? There seems like a discount from the maker for the order of inventory. If you could take this offer, it will become easier to negotiate with orders for other brands. Wouldn't it be possible to purchase from the same wholesale seller which you have been using?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません