翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/01/11 18:44:04
私も相手を訴えるということが初めての経験なので、ドキドキしています。
来週には弁護士と契約し、相手に警告書を郵送します。
おそらく、模造品のセラーは春節前で大量に仕入れているので、警告書では止めないでしょう。
しかし、裁判になれば、手続きによりますが最速で2~3ヶ月で相手の販売を止めることができます。
もちろん確実に勝てるかはわかりませんが、やります!
契約書の件は、サインかスタンプをください。
箱の件ですが、たしかに、同じようなクオリティでもっと安いところがあれば乗り換えたいところです
I am also thrilled since it is the first time for me to file a suit.
Next week I am going to make a contract with the lawyer and send a letter of warning to a person I file a suit.
As seller who sells a fake item probably has purchased a large volume before Chinese New Year, we cannot stop him by using the letter of warning. However, if we file a suit, we can stop him selling the items in two to three months at the earliest depending on the procedure. Of course, I do not know if I can win, but am going to take an action.
Would you give me sign or stamp for the contract?
As for box, if I find the one with the same quality and more inexpensive, I want to switch to it.