翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/09/27 23:55:36

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

上記の方法で収集した情報を活かして、知的財産権を有する商品については、
確実にブラックリスト化を行い、しっかり除外した上で出品ツールを使用します。
さらに、出品する前にメーカーに私がAmazonで販売して良い商品かどうか
確認してから出品するようにします。
そして今回の事案により、ツールとは別に今回の該当商品や今後Amazonからの警告商品を出品していないかを監視する、在庫監視担当者を新たに一名雇用しました。

この作業によって私の経験不足、知識不足を補っていきます。

英語

By making use of the collected information by the above ways, about the products having the intellectual property right, do blacklisting, and the exhibition tool will be used after excluding firmly.
In addition, I will put up for sale after confirming whether I can sell the products at Amazon before put them up for sale at the manufacturer.
And by the case this time, one new inventory monitoring person in charge was employed that monitors whether the warning products are exhibited or not from the corresponding products and Amazon in the future aside from the tools.

I will supplement my lacks of experience and knowledge with this work.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 改善計画書を本部へ提出