翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/09/19 08:11:34

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
英語

I was only looking at edges of all windows for lifting. So no lifting but windshield has changed shape. Should I ask Tecnomodel to fix and send to you? Or I can send a refund now. Sorry for trouble.

日本語

ウィンドーのわくが浮き上がっているかどうか全部調べてみました。浮き上がりはないのですがフロントガラスは形が変わってしまっています。Tecnomodelに修理を頼むべきでしょうか。それともそちらに送り返しましょうか。返金手続きをすぐしましょうか。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/09/27 13:16:12

元の翻訳
ウィンドーのわくが浮き上がっているかどうか全部調べてみました。浮き上がりはないのですがフロントガラスは形が変わってしまっています。Tecnomodelに修理を頼むべきしょうれともそちらに送り返しましょうか。返金手続きをすぐしましょうか。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

修正後
ウィンドーのわくが浮き上がっているかどうか全部調べてみました。浮き上がりはないのですがフロントガラスは形が変わってしまっています。Tecnomodelに修理を頼でかそちらに送り返しましょうか。もしくはすぐに返金手続きを行うことも可能です。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

訳は丁寧で基本的には間違っていないと思います。Tecnomodelを検索したところミニカーのメーカーのようなので、購入者がショップに不良品を送り返した後、ショップから購入者への返信という文面かと推測します。3つめの文章は一文なのでこうなるかなと。

marifh marifh 2018/09/27 14:06:14

なるほど、そうですね。レビューありがとうございました!

コメントを追加