翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/03/12 14:11:01

fish2514
fish2514 50 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
英語

Thank you for your email. Is it possible to meet at the airport to drop off the dog at 13:00 on April 5? I can call you when I get close to the airport if that is preferred. I have attached a photo of the rabies certificate.

I am confirming the quote of ¥ 12,960. and will bring cash at drop off.

Please let me know if you need anything else.

Thank you!

日本語

メールをありがとうございます。 4月5日13:00に、空港で会って犬を降ろすことは可能ですか? 空港に近くなったらあなたに電話をかける事ができます。 狂犬病証明書の写真を添付しました。

見積もり金額12,960円を確認しています。受け渡しの時に現金を持参します。

何か必要があれば教えてください。

よろしくお願い致します!

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/03/13 14:36:48

十分意味の通じる訳です。drop offという本文に2回出てくる表現ですが、依頼者の「備考」からしても、犬をホテルに「預ける」ことと推測するのが自然でしょう。

rucola815 rucola815 2018/03/13 14:38:27

ホテルではなく、ホテルの人に預けることです。

fish2514 fish2514 2018/03/13 16:21:39

ありがとうございます!

コメントを追加
備考: Discussing details of dropping of my dog at the airport with a pet hotel.