翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2017/08/23 19:28:34

tenshi16
tenshi16 47 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
日本語

出荷のことで、お騒がせをしましてご心配をおかけしました。
130台の製品は、問題なく日本へ到着する手配ができました。


こちらの用意したフォワーダーを工場側が拒絶して、
前回お願いしたフォワーダーに変更しました。
拒絶した原因はよくわかりませんが、、キックバックとかいろいろあるんでしょう(なにしろ中国ですので)

これで私もやり方を覚えたので次回はもっとスムーズに出荷できると思います。。


おそらく年内に、またオーダーを入れると思いますが。
次回のそちらの生産はいつごろになりそうですか?

英語

Regarding the shipping, I am sorry for the troubles caused.
We have made the arrangements so the 130 units of the manufactured goods arrive in Japan without problems.

The factory rejected the forwarder that we prepared here,
I changed the forwarded to the one we asked to the other time.
I do not quite understand the reason for the rejection but it appears that there was kickback or something like that (It is China after all)

With this, I understood how to do things in this case so I think that on the next time the shipping will go smoothly...

Perhaps I will put more orders before the year ends.
When will the production start on your side?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません