翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/05/26 23:59:34
英語
Dear
I'm sorry to trouble you.
Certainly.
I hope your co workers and you will enjoy the sweets I've sent.
I look forward to hearing from you.
日本語
こんにちは。
お手数をお掛けし恐縮です。
宜しくお願い致します。
お送りしたスイーツをご同僚の方々とご一緒に楽しんで頂ければ幸いです。
お便り、お待ちしております。
レビュー ( 1 )
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2017/05/28 15:46:15
元の翻訳
こんにちは。
お手数をお掛けし恐縮です。
宜しくお願い致します。
お送りしたスイーツをご同僚の方々とご一緒に楽しんで頂ければ幸いです。
お便り、お待ちしております。
修正後
こんにちは。
お手数をお掛けし恐縮です。
承知しました。
お送りしたスイーツを同僚の方々とご一緒に楽しんで頂ければ幸いです。
ご連絡、お待ちしております。
表現を少し変えました